Стеклянная клетка [Акош Кертес] (fb2) читать постранично, страница - 87


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(нем.)

(обратно)

15

Да, огромное спасибо. Жужа с бензозаправочной (нем.).

(обратно)

16

«Незнакомцы в ночи…» (англ.)

(обратно)

17

«Что-то в твоих глазах…» (англ.)

(обратно)

18

«Что-то в сердце моем…» (англ.)

(обратно)

19

То же, что альфонсом. (Здесь и далее примечания переводчика.)

(обратно)

20

Курортный городок на северо-восточном берегу оз. Балатон.

(обратно)

21

Курортный городок в Венгрии на оз. Веленцеи.

(обратно)

22

Прессо (эспрессо) — кафе.

(обратно)

23

Дожа, Дёрдь — предводитель венгерской крестьянской войны XVI в., «мужичий король», которого феодалы сожгли на раскаленном железном «троне».

(обратно)

24

«Эшти хирлап» — вечерняя газета.

(обратно)

25

Уйпешт — пригород Будапешта.

(обратно)

26

Будафок — пригород Будапешта.

(обратно)

27

Человек играющий (лат.).

(обратно)

28

Фрёч — вино с содовой.

(обратно)

29

Честная игра (англ.).

(обратно)

30

Да (нем.).

(обратно)

31

Такова жизнь (франц.).

(обратно)