Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике [Эрл Стенли Гарднер] (fb2) читать постранично, страница - 220


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

все ясно. Марлин прекрасно понимала, что Эндикотты пытаются дать Розе взятку. Она хотела получить доказательства и решила, что для этого необходимо, чтобы Роза влюбилась в какого-нибудь мужчину, который будет, однако, оставаться верным Марлин. Так поступают только любители. Ей бы следовало нанять профессионального частного детектива, чтобы совать нос в чужие дела.

— Правильно, — заметил Дрейк.

— Она, возможно, арендует его на один вечер, — улыбнулся Мейсон. — Скажи Кеннету, что он сегодня работает, но не уточняй, что за задание.

— Ну ты и Купидон, — засмеялся Дрейк. — Соединяешь двух молодых людей, а затем снабжаешь их провожатыми.

— Ты ничего не понимаешь, Пол. Сегодня вечером мы с Деллой забываем о делах и деловых отношениях и просто расслабляемся. Мы будем очень романтичны.

Дрейк поднялся с большого кресла.

— Ладно, молодежь, идите веселиться, — сказал он. — Но, пока вы там развлекаетесь, я буду сидеть у себя в кабинете и стирать пальцы до кости.

— А что ты собираешься делать? — поинтересовался Мейсон.

— Выписывать кругленький счет Марлин Марлоу, — ответил Дрейк. — У меня в распоряжении целый вечер, и я придумаю, что бы в него еще такое включить. Она ведь наследница, не так ли?

— Теперь уж точно наследница, — сказал Мейсон.


Примечания

1

Спасибо, сеньор (исп.).

(обратно)

2

«X а б е а с корпус», (Habeas corpus, лат.) — судебный приказ о доставлении в суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.

(обратно)

3

Третья степень — интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия.

(обратно)

4

С а н-К в е н т и н — тюрьма в США, где приводились в исполнение смертные приговоры.

(обратно)