Цикл романов "Лара Макклинток". Компиляция. Книги 1-11 [Лин Гамильтон] (fb2) читать постранично, страница - 973


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Вильмоша Жолнаи. Не в последнюю очередь завод стал известен благодаря своей майолике, использование которой превращало здания в архитектурные достопримечательности.

(обратно)

151

Памятник Тысячелетию Венгрии. В 896 году согласно легенде венгерские (мадьярские) племена пришли на территорию современной Венгрии.

(обратно)

152

Хан венгров (умер в 907 году), основатель династии Арпадов. Под его предводительством венгры начали переселяться в Европу.

(обратно)

153

Фарфоровый завод в городе Херенд, второй из получивших мировую известность, основан в 1839 году, его изделия и сейчас являются предметами роскоши.

(обратно)

154

Военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, противостоявших во время Второй мировой войны странам антигитлеровской коалиции, назван по термину «Ось Рим-Берлин-Токио».

(обратно)

155

Раздел геологии, изучающий геологические пласты.

(обратно)

156

Королевская фамилия Австрии.

(обратно)

157

Английское слово «brook» — «ручей», созвучно слову «burke» — «душитель», которое произошло от имени эдинбургского убийцы, душителя Вильяма Берка.

(обратно)

158

От английского «young» — «юный»

(обратно)

159

Местное название острова Пасхи переводится как «Пуп Земли».

(обратно)

160

Магистр делового администрирования — степень, получаемая выпускниками университетов либо других вузов, специализирующихся в области делового администрирования, после дополнительных двух лет обучения.

(обратно)

161

Джозеф Джон Кемпбелл (1904–1987) — американский исследователь мифологии.

(обратно)

162

На Питкэрн поселилась часть мятежников с британского корабля «Баунти» после восстания 28 апреля 1789 года.

(обратно)

163

Лекарство, которое назначают при симптоматической тошноте, рвоте и головокружениях различного происхождения, синдроме Меньера, мигрени, морской и воздушной болезни.

(обратно)

164

Супермена зовут Кларк Кент.

(обратно)

165

Остров Пасхи входит в состав Чили.

(обратно)

166

Дэнни Бой — персонаж знаменитой баллады, написанной в 1910 году британским поэтом Ф. Вэверли.

(обратно)

167

Подружка Супермена.

(обратно)

168

Кукурузная лепешка с острой начинкой и приправой чили.

(обратно)

169

Настоящее имя — Анжело Сицилиано, обладатель титула «Человек с самой развитой мускулатурой», 1921 год.

(обратно)

172

Willow (англ.) — ива, а также довольно редко встречающееся женское имя.

(обратно)

173

Free — бесплатно (англ.).

(обратно)

174

Мыс Хокса, Оркнейские острова, Шотландия.

(обратно)

175

Мыс Ярость (англ.).

(обратно)

176

«Крепость ярла».

(обратно)

177

Перевал горного хребта Сафедкох на границе между Афганистаном и Пакистаном.

(обратно)

178

В дословном переводе с английского: Надежда Святой Маргариты (интересно, на что надеялась святая Маргарита).

(обратно)

179

Тип доисторического архитектурного земляного сооружения в виде круглой или овальной площадки, окруженной земляным валом с проходами. Внутри могут располагаться портальные сооружения, деревянные круги, группы камней или монолиты, колодцы, захоронения, центральные курганы и прочее.

(обратно)

180

Ла-Манш.

(обратно)

181

От англ. horse — лошадь.

(обратно)

182

Брох — тип круглого крепостного сооружения железного века, выложенного из камня без