Стетсон [Ким Фокс] (fb2) читать постранично, страница - 31

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

предрассудок о «превосходстве» одной расы над другой. В современном мире под расизмом чаще всего подразумевается превосходство белокожих над «цветными» расами. Тайлер поменял первую часть слова, в результате чего получилось «specist» (букв. видизм) от слова «species» (вид, порода), обвинив Слейда в «видовом расизме» - превосходстве одного вида медведей над другим

(обратно)

5

Опять же игра слов. Под словом «wail» Слейд имел в виду его значение «стонать». Стетсон же говорил о значении «рыдать»

(обратно)

6

Карнаубский воск — воск из листьев Карнаубской пальмы, используемый для полировки авто и паркета, производства лекарств и др.)

(обратно)

7

Колода - Короткое толстое бревно; часто используется для рубки дров

(обратно)

8

Брик - (Brick) англ. Кирпич; Скинхеды - это группы городской молодежи, живущие по своим законам, со своей музыкой, своими отличительными знаками, своей модой в одежде и концепцией "мужской дружбы". Политические идеи при вступлении в "племя" играют второстепенную роль. Некоторым, как фашистским, так и антифашистским группам удалось создать настоящие банды "политических солдат" - опасное оружие в политической борьбе. Некоторые партии используют подобные банды в качестве наемников, чтобы обеспечить проведение своих митингов и других второстепенных задач. Скины охотно соглашаются на такую работу - было бы "пиво, секс и драки

(обратно)

9

"Big Sky Country" (Большая Небесная страна) – одно из неофициальных «прозвищ» штата Монтана, наравне с "The Treasure State" (Сокровище государства), "Land of the Shining Mountains" (Земля Сияющих гор), "The Last Best Place" (Последнее лучшее место)

(обратно)

10

имеется в виду, что медведь Стетсона передал (каким-то образом) часть своей души, своей сущности Кайли, превратив ее в оборотня, не подобного себе (по окрасу шерсти)

(обратно)