Сборник " Детективные и шпионские романы". Компиляция. Книги 1-10 [Виктор Каннинг] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (1006) »
Карло Больдеска.Гостини грустно покачал головой. Да, тут, кажется, ничего не наваришь. Он достал из ящика стола баночку с клеем и тщательно запечатал конверт. Затем заварил себе чаю и отправился с чашкой и письмом обратно в магазин. Сел за прилавок, потягивая чай, облегчающий астму.
Через час в магазин вошел Эдвард Мерсер, англичанин, живущий в отеле «Адриатико». Подождал, пока хозяин обслужит туриста, продаст ему сувенир в виде стеклянного шара, в котором, если встряхнуть, появляются снежинки, медленно опускающиеся на миниатюрную модель моста Риальто. Вскоре турист ушел. Гостини кивнул Мерсеру, доставая из ящика письмо. – Только одно? – спросил Мерсер. – Да, синьор. Мерсер вскрыл конверт с помощью лежавшего на прилавке ножа для бумаги и стал читать. Гостини принялся протирать медный поднос. Он делал это, наклонив голову, что позволяло рассматривать туфли англичанина и низ брюк. Туфли были хорошо начищены, но старые, а манжеты на брюках обтрепаны. Значит, не такой важный господин. Мерсер сложил письмо и отправил в карман. – Как вам показался человек, который принес письмо? – Понимаете, синьор… – Гостини подышал на поднос и протер тряпкой. – У меня правило не обсуждать клиентов. Мерсер улыбнулся и, достав бумажник, уронил на прилавок две сотенные купюры. – Нет правил без исключений, верно? Гостини быстро убрал деньги. – Ну, что я могу о нем сказать? Похож на рабочего, темно-синий костюм был когда-то вполне приличный… на левой щеке солидный шрам… судя по выговору, не венецианец. Мерсер кивнул и положил на прилавок сто лир. – Ясно. Я наведаюсь к вам завтра. Может, появится что-нибудь еще. Гостини пожал плечами, глядя вслед англичанину, когда тот выходил на улицу. Была в движениях этого человека уверенность, которая свидетельствовала о том, что он не так прост, хотя и поизносился. Затем Гостини занялся распаковкой ящика с недавно доставленными сувенирами. Через полчаса фигурки святых, мадонн, Парисов и танцующих девушек были расставлены на прилавке, и он стал приклеивать ценники. В этот момент в магазин вошли двое, явно не туристы. – Доброе утро, Гостини, – произнес один. – Доброе утро, Гуфо. Тот, которого звали Гуфо, двинулся к прилавку, положил на него газету. Рост средний, тело крепкое, мускулистое, правда, он уже начал полнеть. Волосы темные, поредевшие. Костюм хорошего покроя, серый с голубоватым отливом. Темный галстук напоминал какое-то хищное насекомое с широкими крыльями. Очки в массивной роговой оправе. Его спутник, державшийся сзади, был громоздкий верзила со смуглой кожей и тупым выражением лица. Он смотрел на владельца магазина осклабившись, показывая ряд золотых зубов. Галстук яркий, цветистый. Толстые пальцы левой руки украшали три аляповатых перстня. – Как дела? – Торговля идет вяло. Туристский сезон только начинается. – Я имею в виду вообще дела. Гуфо с вкрадчивой улыбкой кивнул на газету, раскрытую на странице объявлений. Одно жирно обведено. – Это у тебя приработок? Гостини нахмурился, выходя из-за прилавка. – Что вам от меня нужно, тебе и Моретто? – Нас интересует этот синьор Мерсер. Сколько писем ты ему передал? Моретто взял фигурку испанской танцовщицы и начал ногтем счищать с юбки золотистую краску. – Я не обязан вам докладывать. Моретто посмотрел на него с усмешкой и уронил фигурку на пол. Она раскололась на мелкие кусочки, которые он принялся давить ногой. – Мы пришли к тебе по делу, Гостини. Не осложняй ситуацию. Голос Гуфо звучал мягко, почти нежно. Моретто снял с полки большую фигурку Мадонны с лилиями в руке. – Полчаса назад я передал ему одно письмо, – поспешно проговорил Гостини. – Ясно. – А почему вас интересует Мерсер? Гуфо поморщился: – Не твое дело, приятель. От кого письмо, что в нем говорилось? – Вы думаете, я читаю письма, которые приходят на мой адрес? – В голосе Гостини чувствовалось благородное негодование. Гуфо рассмеялся. А Моретто перевернул фигурку вниз головой и впустил в отверстие ее основания дым сигареты. – Мы не думаем, а знаем, что ты читаешь все письма. И время от времени извлекаешь из прочитанного кое-какую выгоду. Давай, не скромничай, рассказывай. Ты ведь не хочешь неприятностей? Гостини молчал. Гуфо внимательно смотрел на него. Моретто забавляла струйка дыма, поднимающаяся из отверстия в фигурке. Пауза затянулась, и он неожиданно подбросил фигурку в воздух. Подхватив ее почти у самого пола, с усмешкой посмотрел на Гостини. – Перестань паясничать! – с притворным возмущением воскликнул Гуфо. – Ты пугаешь этого достойного синьора. Гостини понял, что упорствовать бесполезно. – Письмо принес какой-то Карло Больдеска. Без обратного
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (1006) »
Последние комментарии
10 часов 34 минут назад
11 часов 9 минут назад
12 часов 2 минут назад
12 часов 7 минут назад
12 часов 18 минут назад
12 часов 31 минут назад