Со звездой на ниточке [Герхард Бранстнер] (fb2) читать постранично, страница - 42


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

системы.

— Почему мы так медлим, — спросил Этто, — мы ведь идем на полной мощности?

— Кажется, там что-то еще прицепилось, — заподозрил Аз.

Он глянул левым глазом и, не увидев ничего подозрительного, вынул затычку из правого уха и прислушался к стратосфере. Обычно симпатичное на слух щебетание гравитационных течений перешло, как тут же обнаружил Аз, в неприятный гуд, который вскоре превратился в невыносимый визг. Аз быстро сунул затычку обратно в ухо.

— Гравитационные линии солнечной системы жутко перепутались! — закричал он. — Должно быть, мы ошиблись при перетасовке планет!

— Немедленно стоп! — приказал Этто.

Аз остановил ракету и запросил у автомата, как восстановить порядок среди сцепившихся линий гравитации. Машина рассчитала трассу, по которой должна была пройти подвешенная планета, чтобы снова распутать клубок гравитационных линий.

— Да это почище слалома, — высказался Аз, запуская ракету и таская планету согласно инструкциям автомата, словно ткацкий челнок, туда-сюда по солнечной системе, но вскоре понял, что теперь ракета пошла еще тяжелее; а когда он выглянул в окно, то встревожился и застопорил ракету на месте.

— Машина, должно быть, просчиталась! — воскликнул Аз. — Вместо того, чтобы распутывать гравитационные нити, мы их еще больше завязывали и, стало быть, укорачивали, так что солнечная система все больше и больше стягивается. Если мы продолжим, все планеты скоро приклеятся к солнцу.

— Они к нему уже опасно близко, — определил Этто, смотря в окно. — И если мы хотим их выудить из затягивающейся петли, вполне можем на этом деле погореть.

Аз снова запросил автомат, и на этот раз автомат, видать, сосчитал правильно, потому что объявил положение безнадежным. А когда его спросили, как это так он завел дело в безнадежное положение, он ответил, что во время расчетов через него как раз проходила запутанная линия гравитации.



— Поскольку машина нам не поможет, — сказал Этто, — мы должны придумать что-нибудь сами.

— И что придумаем?

— Гордиев узел.

— У нас уже хватает узлов, — отмахнулся Аз, — нам ни к чему еще один, да еще мифический.

— Мы, — объяснил Этто, — распустим гравитационный клубок, как узел Гордия: мы его разрежем.

— Так все светила от нас тогда разлетятся! — воскликнул Аз.

— Предотвратить это — пустяк, — заявил Этто, — на время операции мы создадим искусственную гравитацию.

На этот раз автомат незамедлительно рассчитал необходимый код. Этто включил свою магистерскую тросточку, чтобы создать искусственную гравитацию, рассечь путаницу естественных линий и, наконец, связать вместе порезанные линии в правильном порядке, из-за чего, впрочем, они стали короче, а солнечная система в целом несколько меньше. Но в сравнении с предотвращенной катастрофой это было не более чем легкой оплошностью.

Земляне вздохнули с облегчением и без дальнейших проволочек отбыли с попорченной планетой на буксире.

— И теперь куда? — спросил Аз.

— Курс на Землю, — сказал Этто.

— С этим ядовитым шаром за спиной? — воскликнул Аз.

— В качестве наглядного отрицательного примера, — пояснил Этто. — Как только люди глянут на эту планету, они сразу потянутся к эстетике. И если мы им поможем не только в меру наших, но и с учетом их собственных возможностей, у нас заодно появится шанс развернуться.

— Как бы то ни было, мы возвращаемся, и это во всей поездке — самое приятное, — вскричал Аз, и в его родном глазу блеснула слеза.

Задав курс, Этто переключился на автоматическое управление и поднялся через люк на крышу ракеты. Аз[3] достал из кладовки шезлонг, залез на него и устроился поудобнее. Гроссмейстер же прислонился к антенне, оперся подбородком на руку, и принялся размышлять над опытом, почерпнутым среди народа надежных людей.








Примечания



1

Т.е. Бог-в-помощь (нем.). (Прим. пер.)

(обратно)

2

На самом деле он сказал „Ich bin kaputt.“ (Прим. пер.)

(обратно)

3

Переводчик и сам не догадывался, пока ему не подсказали, что имена Этто Шик (Eto Schik) и  Аз Нап (As Nap), прочитанные задом наперед, превращаются в Кихот и Панса (конечно, в немецкой транскрипции). (Прим.пер.)

(обратно)
(обратно)