Лес [Данил Сергеевич Кузнецов] (fb2) читать постранично, страница - 92


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сведения, которые нам могут помочь. Я говорю «нам», потому что я теперь тоже с вами; я буду направлять и корректировать ваше развитие, а позднее буду способствовать вхождению в Федерацию вашей планеты. Но уверяю вас: вы будете жить так, как захотите сами! — Это заявление тоже было встречено взрывом ликования. — Завтрашний, двенадцатый день осени тридцатого года после Звездопада или, по федеральному летосчислению… — она назвала дату, — станет переломным днём вашей истории! Грядут большие перемены, и надеюсь — на благо!

Последние её слова потонули в новой буре хлопков, свиста и улюлюканья.

А пока толпа шумела, Лас крепко обнял Ксюню, негромко сказал ей — так, чтобы услышала только она:

— Я же говорил, что всё будет хорошо, — а когда сталочка улыбнулась, поцеловал её.

Так они и стояли, застыв во времени, слившись друг с другом, пока все вокруг них радовались тому, что скоро в их жизни всё будет по-другому.

Лас тоже радовался, но — тому, что однажды, всего лишь через какой-то год, Ксюня наконец-то будет по праву принадлежать ему.

День заканчивался, и вместе с ним уходила в прошлое их прежняя жизнь, уступая место новой, о которой они уже получили общее представление, но пока не изведали. Кто знает, какой она будет, эта новая жизнь? Разве что Первосталк, да и в этом нельзя было быть уверенным до конца; хотя, если честно… какая разница?

* * *
— …Как думаешь, она меня примет? — спросил велк Нурс у Плюща, пока они вдвоём в сумерках подходили к дому.

— Надеюсь, — пожал плечами Плющ, открыл дверь и первым вошёл.

Нурс немного потоптался в нерешительности у входа, но потом подумал, что это может глупо выглядеть, и переступил порог дома, откуда однажды (он сам уже всё меньше понимал — зачем) ушёл и куда теперь вернулся.

Его жена сидела за пустым столом и смотрела в стену. Казалось, ей не было никакого дела до того, кто сейчас вошёл в жилище.

Плющ кашлянул и негромко проговорил:

— Мам, у нас тут…

— Ты вернулся, — бесцветным тоном сказала женщина, поднялась из-за стола и взглянула на Нурса, стоявшего, потупившись, у двери. — Где ж тебя носило-то?..

Бывший — пока не восстановленный в звании — велк шагнул к ней, вдруг обнял её и положил голову ей на плечо. Забормотал:

— Знаю, я… виноват, что ушёл тогда… без предупреждения… чисто из упрямства… Я о вас не подумал; я понимаю, что поступил плохо, прости, прости, прости меня, я не должен был так поступать, делай со мной что угодно, только прошу, позволь мне остаться, и я теперь всегда буду рядом…

— Что с тобой делать… Мужчины, сходите помойтесь, — сказала женщина, не предпринимая, впрочем, попыток высвободиться из объятий мужа, — потом ужинать будем…

Плющ молча подошёл и молча обнял мать.

Так они и стояли — втроём, сцепившись вместе, как когда-то счастливая и теперь воссоединившаяся семья.


3 мая — 16 августа 2019.

Красноярск.


(Редакция 2020 г.)

Примечания

1

Вресть — местная мера длины, равна примерно 1,09 км.

(обратно)

2

Вред — местная мера радиационного фона, созданного обломками корабля и Трубой; равна примерно 75 мкР/ч.

(обратно)

3

Велк — член совета старейшин деревни; также просто уважаемый человек у сталков.

(обратно)

4

Сагнь — местная мера длины, равная 1/500 врести (2,18 м).

(обратно)

5

Врех — местная мера длины, равная 1/50 сагни (4,36 см).

(обратно)

6

Дсетень — местная мера площади, равная площади квадрата со стороной в 1/10 врести (примерно 1,138 гектара).

(обратно)

7

Брезь — местное лиственное дерево; аналог земной берёзы.

(обратно)

8

Сусьва — местное хвойное дерево; аналог земной сосны.

(обратно)

9

Факнуть — ругательство сталков со значением неприличного действия; «факнуться» означает «сойти с ума»; «факнутый» — производное, употребляющееся в обоих значениях.

(обратно)

10

Клып — местное растение, культивируемое сталками для последующего превращения в нитки и ткань; аналог земного льна.

(обратно)

11

В данном слове присутствует корень слова «вресть», так что это не ошибка.

(обратно)

12

Пунд — местная единица массы; равна примерно 13,6 кг.

(обратно)

13

Две буквы местного алфавита; обозначают соответственно звуки «и» и «й».

(обратно)