Жажду — дайте воды [Серо Николаевич Ханзадян] (fb2) читать постранично, страница - 155


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Из стихотворения А. Исаакяна. Перевод А. Блока.

(обратно)

5

Персонажи пьес армянских писателей.

(обратно)

6

Варужан — крупнейший армянский поэт начала XX века.

(обратно)

7

Крунк — буквально: журавль; народная песня в обработке армянского композитора-классика Комитаса.

(обратно)

8

Е. Чаренц. Неистовые толпы. Перевод М. Павловой.

(обратно)

9

Додохян — армянский поэт XIX века. Автор знаменитой «Ласточки», положенной на музыку композитором Комитасом.

(обратно)

10

Зейтун — горная область в Западной Армении. Зейтунцы в конце прошлого века восстали против султанской Турции. Они славились своей отвагой и непобедимостью.

(обратно)

11

Трехи — самодельная обувь из сыромятной кожи, род лаптей.

(обратно)

12

Ани — одна из древних столиц Армении, ныне находится в пределах Турции.

(обратно)

13

Мацун — кислое молоко.

(обратно)

14

Храм IX века нашей эры в Зангезуре, в Армении.

(обратно)

15

Мирза Фатали Ахундов — азербайджанский писатель-классик.

(обратно)

16

Раффи и Мурацан — армянские писатели-классики.

(обратно)

17

Мхитаристские конгрегации — национальные центры армян за рубежом; основаны в начале XVIII века.

(обратно)

18

Хачкар — крест-камень, устанавливают в память знаменательных событий, отдельных людей.

(обратно)

19

Аствацатур — буквально: богом данный.

(обратно)

20

Тонир — специальная, врытая в землю печь; в ней выпекают хлеб, готовят пищу.

(обратно)

21

Пшат — плод пшатового дерева, мелкий, мучнистый.

(обратно)

22

Тихо, тихо (тюркск.).

(обратно)

23

Обращение к женщине (тюркск.).

(обратно)

24

Аман — непереводимое восклицание; выражает испуг. Гяур — неверный (тюркск.).

(обратно)

25

Баба — дед, старик (тюркск.).

(обратно)

26

Хурджин — переметная сума.

(обратно)

27

Ердик — отверстие в крыше, в домах над очагом и в овчарнях.

(обратно)

28

Нани — мать.

(обратно)

29

Астг — звезда.

(обратно)

30

Цицернаванк — храм в Зангезуре.

(обратно)

31

«Оровел» — песня пахаря, старинная армянская народная песня.

(обратно)

32

Охай — непереводимое восклицание, выражает восхищение, удовольствие.

(обратно)

33

Аббаси — двадцать копеек.

(обратно)

34

Гариб — живущий на чужбине.

(обратно)

35

Кармрахайт — краснопятнистая форель, пеструшка.

(обратно)

36

Тонратун — помещение, где устроен тонир.

(обратно)

37

Танапур — суп из кислого молока, приправленный пшеничной крупой и пряной зеленью.

(обратно)

38

Зкер — сладкие съедобные плоды распространенного в Армении дикорастущего лесного кустарника, их часто называют шишками.

(обратно)

39

Курси — особое устройство для обогрева. Посреди комнаты под столом, накрытым ковром или одеялом, в небольшое углубление насыпают горячие угли.

(обратно)

40

Вардавар — праздник весны, сохранившийся в Армении с языческих времен.

(обратно)