«Америкашки» [Гийом Ру] (fb2) читать постранично, страница - 60


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

барабанах. (Прим. перев.)

(обратно)

10

По-французски игра слов – "сливы" (Прим. перев.)

(обратно)

11

Полиция по борьбе с наркотиками и проституцией. (Прим. перев.)

(обратно)

12

Известное парижское издательство. (Прим. перев.)

(обратно)

13

Тьерсе – вид пари, в котором надо правильно назвать трех лошадей, первыми пришедших к финишу в скачках. (Прим. перев.)

(обратно)

14

Так называлось нашумевшее во Франции судебное дело – организация танцев девочек-подростков перед пожилыми мужчинами. (Прим. перев.)

(обратно)

15

Дирекция наблюдения за территорией. (Прим. перев.)

(обратно)

16

Французский народный танец. (Прим. перев.)

(обратно)

17

По-французски слово Корнелл пишется с буквы С. (Прим. перев.)

(обратно)