Звезды и полосы навсегда! : фантастические произведения [Гарри Гаррисон] (fb2) читать постранично, страница - 347


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

71 Великобритания (фр.).

(обратно)

72

Входите, пожалуйста {фр.).

(обратно)

73

Имеется в виду поход Вильгельма Завоевателя.

(обратно)

74

Маячно-лоцманская корпорация.

(обратно)

75

Простите, мсье. Мой спутник не говорит по-английски. Говорите ли вы по-французски? {фр.).

(обратно)

76

Извините, но мы не говорим по-английски. Понимаете ли вы французский? {фр.)

(обратно)

77

Явный анахронизм. В 1865 году Киплинг никак не мог публиковаться, так как только что родился.

(обратно)

78

П р о д — презрительное прозвище протестантов в Ирландии.

(обратно)

79

Т е й г — презрительное прозвище ирландцев-католиков.

(обратно)

80

П э д д и — уменьшительное от имени Патрик, нарицательного имени ирландцев вообще; точно так же все русские — Иваны, а все немцы — Фрицы.

(обратно)

81

По-видимому, автор не видит ни малейшей разницы между «борщтом», подаваемым в горячем виде, и свекольником, иначе он не упустил бы случая щегольнуть шикарным словцом «okroshka». Но это сущие пустяки по сравнению с тем, что запивают его... шампанским.

(обратно)

82

Просто даже странно, что подают чай не в стаканах с подстаканниками и без лимона — ведь, по мнению американцев, это самые колоритные детали русского чаепития, не считая самовара.

(обратно)

83

По-шведски? Нет. (шв.).

(обратно)

84

Мужики. Не совсем ясно, какой смысл вкладывает в это слово автор. Хотя крепостное право было отменено в 1861 году, то есть за пять лет до описываемых событий, сословие зажиточных крестьян к тому времени еще не представляло собой заметной общественной силы. К тому же отношение крестьян, в том числе крепостных, к этой «свободе» было далеко не столь однозначным, как ему кажется.

(обратно)

85

У автора — God bless.

(обратно)

86

Свершившимся фактом (фр.).

(обратно)

87

О превратных представлениях автора о гастрономических пристрастиях русских уже говорилось.

(обратно)

88

Имеется в виду крупнокалиберный пулемет конструкции Гатлинга.

(обратно)

89

Очень по-морскому (фр.).

(обратно)

90

Я твой дядя, Ларс (датск.).

(обратно)

91

Копенгаген (датск.).

(обратно)

92

Ютландия (датск.).

(обратно)

93

Ютландцы (датск.).

(обратно)

94

Да (датск.).

(обратно)

95

Поболтаем (датск.).

(обратно)

96

Еще один анахронизм: самую первую «электрическую свечу» — электролампочку — запатентовал Павел Николаевич Яблочков в 1876 году; разве что тот же самый Эрикссон опередил в своих открытиях Эдисона лет на двадцать.

(обратно)

97

Т. е. Оливер Кромвель.

(обратно)