Энциклопедия Браун и таинственные отпечатки рук [Дональд Соболь] (doc) читать постранично, страница - 13

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разгадка!
За два часа луна скрылась бы из поля зрения телескопа.
Энциклопедия рассуждал так: услышав, как они с Салли, проходя мимо дома Мини, болтали о вечеринке, Жучила украл инструменты, спрятал их и вызвал полицию. Однако офицер Клэнси задержался на два часа.
Когда Жучила увидел, что полисмен приближается к дому, он нацелил телескоп на луну. Затем, притворившись Стэном Хеммингом, позвонил Салли и заставил детективов войти на задний двор соседнего дома.
Поскольку Жучила ничего не знал об астрономии, его попытка подставить детективов провалилась!

Рассерженная девушка



Третьеклассница Лулубелл дословно записала сообщение Тайрона. Но он забыл продиктовать ей знаки пунктуации!
Энциклопедия понял, что Лулубелл расставила знаки препинания по своему усмотрению. В результате смысл письма Тайрона полностью изменился, а Адорабелл пришла в бешенство!
Вот что прочитала Адорабелл:

Как мне не хватает девушки, которая понимает, что такое настоящая романтика. Ты – милая и верная? Любая другая девушка совершенно не похожа на тебя? Разве? Ты бросаешься целовать первого встречного, Адорабелл. Я хотел бы восславить твою вечную красоту. Но как? Можно спокойно жить, не думая, что ты – самая прекрасная девушка из всех живущих на белом свете. Вечно твой,
Тайрон.


От переводчика.

Оригинальный текст, конечно, не такой косноязычный, каким он получился у меня. Связано это с особенностями английского языка: части речи различного рода, времени, числа, наклонения и т. п. пишутся абсолютно одинаково – то, что практически невозможно в русском языке. А местоимения и наречия в зависимости от расположения и последующих слов полностью изменяют контекст. Пришлось составлять сложные и несколько корявые фразы, чтобы письмо могло читаться двояко.
На самом деле всё гораздо проще – Лулубелл расставляла только точки и запятые. По своему усмотрению.

«Альбатрос»



Джиму нужно было незаметно сфотографировать свою «пойманную» форель. Поэтому, обнаружив одинокий «Альбатрос» в Бискейн-Лендинг, он распугал рыбу и заставил лодку уйти.
На самом деле, он сфотографировал рыбу, замороженную в изогнутом положении. Таким образом казалось, что рыба была жива и сопротивлялась.
Оттаяв рыбу, он принёс её судьям. А фотография должна была доказать, что он поймал рыбу во время турнира.
Энциклопедия обнаружил подделку. Живая рыба, борющаяся с леской, разбрызгивает воду во всех направлениях. Капли воды падали с рыбы на фотографии, как будто с камня – «отвесно вниз».

Свинья-победитель



Чак Доусон хотел предоставить свинье своего отца шанс на победу.
Он знал, что самая быстрая свинья в заездах стартовала в финале из лотка номер один. Поэтому перед гонками тайно засунул через воздушную щель шоколадное печенье в первый лоток. Окорочок поздно стартовал, потому что ел печенье, когда началась гонка.
Чак собирался уезжать, а не «только что приехал», когда встретился с детективами на стоянке. Доказательство – длинный столбик пепла на сигаре. Во время езды ветер полностью снёс бы сигарный пепел на выставочную площадку!
Энциклопедия сообщил об этом судьям. Один из них вспомнил, что видел Чака в палатке во время заездов. Финал повторили, и Окорочок победил.

Невезучий



Прежде чем ответить на последний вопрос, Мэри Маккин отправилась выпить воды и по пути прошла мимо комнаты с призами.
Её одолело любопытство. Она пробралась внутрь и открыла коробки. Наручные часы, первый приз, выскользнули у неё из руки и разбились о пол.
Поэтому Мэри решила попытаться получить второй или третий приз. Она сознательно не ответила на последний вопрос. В этом и заключалась её ошибка!
Она знала слово с сочетанием «оубо». Она назвала себя «книгОУБОрщицей»!
Когда Энциклопедия сказал Мэри, что выяснил, кто виноват, она призналась. И передала Арти свой приз, счётную машинку.


От переводчика.
Очередная загадка на игру слов. В оригинале Мэри называла себя bookkeeper, что по-русски означает «бухгалтер, счетовод» и одновременно может переводиться как «книгоуборщик, книгохранитель, книгодержатель» и пр. А в конкурсе требовалось написать слово с тремя двойными буквами подряд, и bookkeeper вполне удовлетворяет этому требованию. В русском же языке имеется только одно такое слово – «гаммааппарат». Ясно, что в данном случае его никак не употребишь. Пришлось заменить условие.

Гигантский арбуз



Энциклопедия провёл простой тест: он перевернул книгу вверх переплётом. Держа обложку, как крылья самолёта, он позволил страницам свободно раскрыться.
Каждый раз, когда он это делал, страницы разделялись по-разному – за исключением одного места. А именно – между страницами 136 и 137.
Именно здесь началась глава о Теде Уильямсе, любимом бейсболисте Клайва. Клайв ослабил переплёт, постоянно перечитывая одну и ту же главу.
Но даже перед лицом доказательств Клайв отрицал, что украл арбуз, пока Омар не пригрозил, что его отец