Амбровое дерево (ЛП) [Кэтрин Оллред] (fb2) читать постранично, страница - 116


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ей придется долго ждать.

Во время нашего медового месяца мы с Ником провели две чудесные недели в уединенной хижине высоко в горах. По возвращении мы переехали в дом, который он построил для нас, в дом, который Ник построил для меня.

Двумя ночами позже, во время свирепой грозы, в старый амбар ударила молния. Мы с Ником стояли на заднем крыльце, прислонившись друг к другу для поддержки, и наблюдали за тщетными попытками пожарных потушить пожар. К рассвету не осталось ничего, кроме почерневшего квадрата, заполненного частично обгоревшими бревнами, и едкого дыма, лениво поднимавшегося от руин.

– Нам это больше не нужно, – тихо сказал Ник. – Мы есть друг у друга.

– Я знаю, – ответила я.

Но думаю, что мы оба испытывали глубокое чувство утраты, как будто умер наш любимый старый друг.

На следующий день к нам переехал Дэниел, и это была одна из моих самых больших радостей. Он называет меня мамой, звонит мне насчет денег и спрашивает моего совета о девушках. Я каждый день благодарю Бога за него.

В день его шестнадцатилетия я подарила ему ключи и права на старый «Шевроле», радуясь, что у меня снова есть для него место. Дэниел был в восторге. Радостно и с необузданным энтузиазмом, он разобрал его на части и восстановил с нуля, добавив вещи, которые никогда не должны были быть на такой старой машине. Но Дэниел был счастлив, и я тоже была счастлива. И я лежала без сна ночами, молясь, чтобы он не врезался на нем в дерево.

Ник смеялся над моими страхами и называл меня наседкой, но я замечала на его лице несколько тревожных морщинок, каждый раз, когда Дэниел уезжал в машине.

Это было почти год назад. Кажется невероятным, что Дэниел уже рассматривает брошюры для колледжа. Ник, похоже, смирился с тем, что наш сын покидает гнездо, и вроде как с нетерпением ждет, когда дом будет принадлежать только нам. Надеюсь, он не слишком на это рассчитывает.

Сегодня вечером я сидела в аудитории в банкетном зале загородного клуба и смотрела, как мой муж уверенно шагает к трибуне, чтобы принять пост президента Торговой палаты Морганвилля. Среди громовых аплодисментов его взгляд встретился с моим, и я почти могла слышать его мысли.

Наконец-то, он сдержал данное мне обещание. Сын Фрэнка Андерсона стал кем-то, он превратился в того, кем я могла бы гордиться.

Сейчас, когда я лежу в нашей постели и делаю эту последнюю запись в своем дневнике, одной рукой поглаживаю свой живот там, где под моим сердцем растет наш ребенок. Я точно знаю, что скажу Нику, когда он появится, чтобы присоединиться ко мне.

Ник всегда будет кем-то особенным. Потому что сердцевина амбрового дерева никогда не меняется. Как и Ник, темно-красное дерево остается верным своей природе. Сильным, устойчивым и чистым.

 

Notes

[

←1

]

50 фунтов – 22,68 кг.

[

←2

]

Панцирник или короткорылые панцирники – род пресноводных и солоноватоводных лучеперых рыб из семейства панцирниковых.

[

←3

]

6 футов – 182,88 см.

[

←4

]

Анфиладой называют ряд примыкающих друг к другу помещений, дверные проемы которых находятся на одной оси.

[

←5

]

Вид покемона, здесь как прозвище.

[

←6

]

«Маленькая сиротка Энни» – это ежедневный американский комикс, созданный Гарольдом Греем.

[

←7

]

«Дюна» – научно-фантастический роман американского писателя Фрэнка Герберта.

[

←8

]

«Хроники Эмбера» – фэнтезийная серия из десяти романов знаменитого американского писателя-фантаста Роджера Желязны.

[

←9

]

Джин рамми, или просто джин – это карточная игра для двух игроков.

[

←10

]

Платан – одно из наиболее крупных и массивных из всех листопадных деревьев Северной Америки, уступающее лишь тюльпанному дереву.

[

←11

]

6 футов ­– около 183 см.

[

←12

]

То́фу, так называемый соевый творог – пищевой продукт из соевых бобов, богатый белком.

[

←13

]

«Эдинбургская темница» – исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1818 году.

[

←14

]

Ном – город на южном побережье полуострова Сьюард в заливе Нортон-Саунд Берингова моря, штат Аляска, США.

[

←15

]

Катарсис –