Дунай [Клаудио Магрис] (fb2) читать постранично, страница - 179


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t259>

78

«Народа словацкого слезы, вздохи и желания» (лат.).

(обратно)

79

«О стремлении к драгоценному миру» (лат.).

(обратно)

80

«В тени твоих крыльев» (лат.).

(обратно)

81

«Мир чувственных вещей в картинках» (лат.).

(обратно)

82

Данте Алигьери. «Божественная комедия» (Чистилище. Песнь XIX). Перевод М. Лозинского.

(обратно)

83

Мир идей в философии Платона.

(обратно)

84

«Иллюстрированное чтение» (фр.).

(обратно)

85

«Католическая этика (общая и частная)» (лат.).

(обратно)

86

Венгерская нация (лат.).

(обратно)

87

Джентри, нетитулованное мелкопоместное дворянство (англ.).

(обратно)

88

Таити.

(обратно)

89

Праздношатающийся (фр.).

(обратно)

90

Роковая женщина (фр.).

(обратно)

91

Имеется в виду общество, в котором представители разных национальностей (американские индейцы, выходцы с Востока) смешались друг с другом, — понять, кто откуда родом, невозможно. Автор ссылается на фильм Р. Скотта «Бегущий по лезвию».

(обратно)

92

«Правила поэтики для использования в гимназиях Венгерского королевства и прилегающих провинций» (лат.).

(обратно)

93

«Определение поэзии, О ее предмете, О форме, О перипетии, О приемах, Определение эпопеи, О предмете эпопеи, Разделение на фабулу, Нравы, Сентенции, Изречения, Мелодия и состав» (лат.).

(обратно)

94

«Может ли женщина стать предметом эпопеи в качестве героини повествования?» (лат.)

(обратно)

95

«Ваше сообщение получено» (фр.).

(обратно)

96

Герой произведений П. Валери.

(обратно)

97

«Ананасовое пирожное по рецепту Зиши», «Цельные фрукты по рецепту герцогини Жизель», «Малиновые пирожные, Леда»» (фр.).

(обратно)

98

Перевод В. Куприянова.

(обратно)

99

«Вековой гимн» (лат.).

(обратно)

100

По собственной воле (лат.).

(обратно)

101

Степной регион на северо-востоке Венгрии.

(обратно)

102

«Правдивое описание столкновения венгров и турок в Мохаче» (лат.).

(обратно)

103

Правильно: «Je t'aime» — «Я тебя люблю» (фр.).

(обратно)

104

Дух дышит где хочет (лат.).

(обратно)

105

«Проходила с потрясающей быстротой» (фр.).

(обратно)

106

Турок они презирают (фр.).

(обратно)

107

«Турок они презирают и ненавидят» (фр.)

(обратно)

108

«Авторское право» (лат.).

(обратно)

109

Перевод Н. Стефановича.

(обратно)

110

Персонаж оперы В. А. Моцарта «Волшебная флейта».

(обратно)

111

Герой романа Г. фон Реццори «Горностай из Чернополя».

(обратно)

112

«Литература: лучшая туалетная бумага столетия» (фр.).

(обратно)

113

Благочестие (лат.).

(обратно)

114

Имеется в виду книга Дж. Ч. Кроче и А. Банкьери «Бертольдо, Бертольдино и Какасенно» (1620).

(обратно)

115

Персонажи юмористической детской книги П. Лоренцини «Сусси и Бирибисси» (1902), которые, вслед за героями Жюля Верна, также решают отправиться к центру Земли.

(обратно)

116

Миф (греч.).

(обратно)

117

Полукультура (нем.).

(обратно)

118

Водоем с илистым дном (рум.).

(обратно)

119

С. Малларме. «Морской