Турецкие народные сказки (второе издание) [Эпосы, мифы, легенды и сказания] (fb2) читать постранично, страница - 227


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Последнее фигурирует потому, что равнозначное ему слово «герой» опять-таки не подходит к стилю сказки.

(обратно)

29

Как известно, при арабско-турецком шрифте в старых рукописях знаков препинания совсем не было, и изложенный нами принцип был основным критерием понимания.

(обратно)

30

Указанием на теорию Греча мы обязаны Б, А. Ларину.

(обратно)

31


(обратно)

32

В указатель вошли слова, постоянно встречающиеся в сказках и типичные для быта старой Турции. Слова редкого или единичного употребле ния объяснены в примечаниях. При нетурецких словах вкратце отмечено их происхождение.

(обратно)

33

Настоящий список содержит расположенные в алфавитном порядке названия литературы, неоднократно упоминаемой в настоящем типологическом анализе сюжетов. Читателя, специально интересующегося новейшими данными об изучении турецкой сказки, мы отсылаем к труду П. Н. Боратава (Pertev Naili Boratav, Le conte et la leğende, — «Philolo-giae Turcicae Fundamenta», t. II, Wiesbaden, 1964, pp. 44–67). Там же имеется* подробная библиография. Звездочкой в списке помечены источники, любезно указанные мне П. Н. Боратавом (Париж), двумя звездочками — источники, находящиеся в печати.

(обратно)