Весь мир театр [Олег Воля] (fb2) читать постранично, страница - 25


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

неизвестный, и теперь Томасу приходилось выполнять роль телохранителя королевы.

На этот раз Генри рухнул на колени самым нецеремонным образом.

— Простите меня, ваше величество! Я ненамеренно принял внешность вашего сына. Я совершенно не хотел узнавать все эти тайны. Я только хотел, чтобы моего деда похоронили как порядочного христианина, а не как самоубийцу. Я не знал, что все так получится! — зачастил он, нисколько не беспокоясь, что выглядит довольно жалко.

Но его малосвязные причитания были прерваны королевой:

— Спокойно. Спокойно, мой хороший. Я вижу, что ты пережил забавные приключения. Расскажи-ка все с самого начала.

Генри проглотил комок в горле, унял предательски трясущиеся губы, заставил себя успокоиться и начал рассказывать, заботясь произвести историей как можно более благоприятное впечатление:

— Позавчера, прямо на сцене, умер мой коллега по труппе…

Королева и Уолсингем слушали внимательно, иногда задавая вопросы.

Когда повествование дошло до поединка дворянской шпаги и кочерги служанки, королева искренне расхохоталась, поинтересовавшись у Томаса, не известна ли судьба незадачливого любовника?

Тот коротко поведал, что при обходе действительно был обнаружен в комнате, где зимой дворцовая стража сушит свою одежду, связанный Чарльз Макнил. До выяснения он был взят лейтенантом Фелтоном под стражу и отправлен в Тауэр, так как тот посчитал Макнила — и, оказывается, не без оснований — причастным к происшествию в комнате Арабеллы. Фелтон должен учинить допрос сегодня ближе к вечеру.

— Мы хотим, чтобы этого Макнила немного остудили прохлада и тишина стен нашей резиденции, — отсмеявшись, приказала королева. — Пусть знает, что в нашем доме такое поведение, не подобающее джентльмену, не приветствуется.

— Слушаюсь, ваше величество. Как долго?

— Месяца хватит. А затем отправьте этого бездельника с поручением куда-нибудь во Францию, пусть там совершенствует свои мужланские навыки.

По ходу повествования Генри пришлось продемонстрировать и свой пояс с гримом, и свои способности к голосоподражанию. Они королеву просто восхитили, и в дальнейшем, видя произведенный успех, все происходившее с ним он принялся пересказывать куда подробнее и на разные голоса.

В конце рассказа королева вызвала прислугу и приказала принести воду и все остальное, что нужно для умывания.

Когда Генри привел себя в порядок, королеву, Томаса и Кристофера ждало еще одно удивительное открытие.

— Надо же, а без грима и не похож совсем, — сказала Елизавета, рассмотрев уже истинное лицо Рэя. — Чудеса, да и только. Еще недавно бы сказали, что тут не обошлось без колдовства!

— Действительно, талант! — восхищенно сказал Марлоу. — А теперь я тебя точно узнал, — обратился он к актеру. — Я недавно видел тебя на сцене «Глобуса», ты играл служанку!

— Грим меняет людей, ваше величество, — скромно потупился Генри.

— Мне ли не знать, — фыркнула королева. — К сожалению, наступает такой момент, что даже грим… Впрочем, оставим эту тему.

Генри все же осмелился спросить:

— А что же меня выдало, ваше величество? Как вы меня узнали?

Королева улыбнулась, и кивнула в сторону Марлоу.

— Кристофер все это время был здесь. Мы не хотели его присутствия на заседании, ибо боялись, что он может все испортить своим острым языком. Твое появление в зале было для нас совершеннейшим сюрпризом, и сначала мы подумали, что Кит нас ослушался. Но, приглядевшись, мы увидели что у тебя глаза зеленые, а не карие. Ну и засим мы стали подмечать отличия и совсем успокоились. Правда, мы подумали, что это твоя хитрость, Томас, — обратилась она уже к Уолсингему: — Как ты мог не распознать подмену?

Тот развел руками.

— Обстановка в зале не располагала. Сесилы жаждали крови, и я был сосредоточен больше на их лицах и лицах тех, кого можно было привлечь на свою сторону.

Королева молча кивнула, а Генри, вдохновленный такой неожиданной добротой к своей персоне, задал еще один, главный для него вопрос:

— А что теперь будет со мной?

— Мой двойник выразил вопрос, волнующий так же и меня, — добавил Марлоу. — Что будет со мной?

Елизавета помрачнела.

— Сесил уже обозначил, на что он и его единомышленники согласны, — печально произнесла Елизавета. — Тебе, Кристофер, придется исчезнуть из Англии. Надолго, если не навсегда. Ты поможешь ему, Том? — обратилась она к Уолсингему. Тот в ответ поклонился.

— Разрешите мне высказать одну просьбу, — вступил Марлоу.

— Пожалуйста, Кит, — легким кивком королева разрешила продолжить.

Марлоу сделал легкий поклон и указал на Генри.

— Я думаю, что этот молодой человек мне в сем деле тоже очень пригодится. В изгнании понадобится надежный товарищ и слуга. Этот юноша доказал, что он весьма ловок и хитер, однако цель его, скажем так — не совсем законных действий, была благородна, он защищал честь и бессмертную душу родного человека. Это говорит о большой смелости и