Стая [Роберт Рид] (fb2) читать постранично, страница - 6

Книга 554929 устарела и заменена на исправленную

- Стая [Pack] (пер. Genady Kurtovz) 724 Кб, 14с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Роберт Рид

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кроме руин и моего любимого пса.


Вооружившись несколькими утешительными фразами, чтобы хоть немного взбодрится обоим, я шагнул к выходу.


Его взгляд блуждал повсюду, но только не в сторону моего лица.

Я начал говорить.

– Заткнись, – прервал он меня.

– Ладно, – ответил я.


Затем он начал хохотать, не громко, но злобно, и, наслаждаясь своей речью произнес: «Знаешь, все это было испытанием. С самого первого дня нашей встречи, даже самое незначительное событие, было частью великого плана».


– И чей это был план? – поинтересовался я.

– Конечно не твой, – его смех становился громче, – можешь остаться снаружи или убежать обратно в свою маленькую крепость. – Ты проигрываешь, в любом случае.


Это было редкое и странно удивительное чувство, когда ты совсем не понимаешь, что происходит.


Наконец, на мгновение, он взглянул на меня. Затем поднялся и отступил на несколько шагов, на этот момент некоторая моя техника была отключена. Почерневшая лужайка, была снова забита собаками, взрослыми и хорошо вооруженными. Большой пёс, которого по-видимому еще в прошлом году пристрелил мой любимчик, снова был жив. Вернулся пропавший младший брат, живёхонький и все еще злой. Затем я подумал, что тот пёс, которого я тогда метко прибил, не был никому братом, просто еще одним балбесом, попавшим в эту невероятно сложную схему.


Огромная стая, маршировала прямо ко мне.


Я забежал внутрь, запер врата и собрал все свое мужество, но прежде чем иллюзорное чувство безопасности снова овладело мной, та самая соседка – чудовище, вышла из своего укрытия.


Она не носила доспехов.


На самом деле, на ней почти ничего не было. Сапоги, подходящие для длительных походов, плотно облегали её обнаженные ноги, загорелая грудь, на шее обруч из превосходной стали, украшенный варварскими шипами и отполированный до блеска. Но что этот блеск, по сравнению с ее лучезарной улыбкой, что разрушила последнее чаяние, моего мира.


Переведено: Genady Kurtovz — январь, 2022 год.