Избранные произведения. II том [Роберт Рик МакКаммон] (fb2) читать постранично, страница - 2026


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 6 Суп с лапшой в виде букв алфавита, очень популярный в США.

(обратно)

7

Номер службы спасения.

(обратно)

8

Love song — песня любви.

(обратно)

9

Пистолет-пулемет Томпсона, сорок пятый калибр.

(обратно)

10

Иводзима — остров на юге Японии, захваченный США во время Второй Мировой войны, в 1944 г..

(обратно)

11

Скрэббл (scrabble, англ.) — игра в слова (алфавитными косточками на разграфленной доске).

(обратно)

12

Поданк (Podunk, амер.) — скучный провинциальный городишко; захолустье (по названию городка в штате Коннектикут).

(обратно)

13

Железнобокий — прозвище Оливера Кромвеля.

(обратно)

14

Сhico (исп.) — малыш.

(обратно)

15

4 июля в США отмечается День независимости.

(обратно)

16

Подводное ружьё — приспособление для поражения заряженным в него гарпуном целей под водой. В основном используется в подводной охоте и спортивной подводной стрельбе.

(обратно)

17

Пенсильвания-авеню — улица в Вашингтоне, соединяющая Белый дом и Капитолий, часто называется «Главной улицей Америки».

(обратно)

18

200 ярдов — ок. 182 метров.

(обратно)

19

6 футов и 3 дюйма — ок. 190 сантиметров.

(обратно)

20

Томас Джефферсон (1743–1826) — один из авторов Декларации независимости 1776 года, 3–й президент США в 1801–1809, один из отцов-основателей этого государства.

(обратно)

21

Ширли Маклейн (р. 1934) — американская актриса и писательница, автор многочисленных книг на автобиографические и эзотерические темы.

(обратно)

22

6 футов и 6 дюймов — ок. 2 метров.

(обратно)

23

Civitan International — объединение некоммерческих волонтерских организаций (клубов), основанное в 1917 году в Бирмингеме, штат Алабама.

(обратно)

24

Томас Стернз Элиот, «Песнь любви» Дж. Альфреда Пруфрока, 1917.

(обратно)

25

Суп с лапшой в виде букв алфавита.

(обратно)

26

Спидбол (англ. «Speedball») — смесь кокаина с героином или морфином, вводимая внутривенно либо ингаляцией паров.

(обратно)

27

Нope (англ.) — надежда.

(обратно)

28

Марка солнцезащитного крема.

(обратно)

29

Джеймс Орсен Баккер (род. в 1940) — американский телепроповедник, бывший священник Ассамблей Бога и осужденный преступник.

(обратно)

30

Джерри Лэймон Фалуэлл (1933–2007) — влиятельный американский пастор и телепроповедник.

(обратно)

31

От английского «empty» — пустой.

(обратно)

32

«Звездная пыль» (англ. «Srardust») — популярная американская джазовая мелодия 1927 года, сочиненная композитором Хоуги Кармайклом. В 1929 году поэт-песенник Митчел Пэриш написал к мелодии слова.

(обратно)

33

Национальный совет по разведке.

(обратно)

34

В Нью-Йорке.

(обратно)