Проект Мантикора [Павел Сергеевич Почикаев] (fb2) читать постранично, страница - 19


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ведь потребовался всего лишь крохотный кусочек времени, чтобы он изменил своё мнение по этому вопросу. Новые организмы, совершенные технологии, химические ожоги – всё это ушло из его головы, когда зазвонил телефон, и голос на другом конце сообщил, что его жена попала в аварию.

Если бы он не был раздавлен случившимся, если бы не позволил апатии навалиться на его плечи, то ещё у стойки регистрации сумел бы сообразить, что шестой этаж в больнице отводился богатым пациентам, но эта мысль придёт к нему позже.

Лифт остановился, замер в ожидании и потом с пугающей медлительностью начал раскрывать свои створки. Генрик не стал дожидаться их полного раскрытия, нетерпение и сильнейшее переживание толкало его вперёд, он выскочил из кабины в расширяющуюся щель.

Шестой этаж блестел в спокойном свете приглушённых ламп. Всё говорило о чистоте и стерильности, но они нисколько не занимали Генрика. Бронзовая табличка указывала, что пятая палата находится в левом коридоре, туда и поспешил детектив. В небольшом фойе сидел всего один человек, чисто механически Эрза отметил его присутствие, но ни коим образом на него не отреагировал, только об одном он думал с тех пор, как ему поступил звонок из больницы.

Дверь в палату номер пять была чуть приоткрыта и с замиранием сердца Эрза протиснулся в неё, стараясь не издавать лишних звуков. Она лежала на кровати и мирно спала, голова и выглядывающие из-под одеяла руки были опутаны бинтами, сколько их было по всему телу, ему оставалось только догадываться. Но по крайней мере не было крови, и окружавшие её приборы не подавали признаков беспокойства. Перемигивание маленьких огоньков навевало дремоту и обнадёживало. По крайней мере она жива, по крайней мере с ней всё будет в порядке. Ему хотелось в это верить, пусть даже он не знал ничего наверняка.

Он смотрел на её выбившийся из-под бинтов светлый локон, когда внезапно раздался тихий стук в дверь. Эрза вздрогнул.

– Здравствуйте, детектив Генрик. – Прозвучало у него за спиной приветствие.

Он обернулся, ожидая увидеть перед собой врача, но в дверях стоял тот самый человек, сидевший в фойе. Он нисколько не походил на доктора и вид имел сугубо деловой: строгий костюм, узкий галстук, на одном пальце перстень с крупным камнем. Что он здесь забыл и зачем вошёл внутрь палаты, где в бинтах лежала жена Генрика? Последнее обстоятельство сильно разозлило детектива, но он был слишком подавленным, чтобы проявлять агрессию. И он не обратил никакого внимания на то, что этому человеку известно, кто он такой.

– Оставьте меня, сейчас не подходящее время для общения. Вряд ли я смогу вам чем-то помочь.

Он отвернулся от мужчины, собирался подойти поближе к жене и взять её за руку, но назойливое присутствие незнакомца нарушало атмосферу внутри палаты. Тот и не думал никуда уходить, он стоял и наблюдал за Генриком и его лежащей женой. В голове детектива расцветала мигрень, он боролся с ней на протяжении всего дня, но сил терпеть не оставалось, так и его терпения. Он готов был взорваться и сорваться на непрошенного свидетеля его горя.

– Да кто вы такой? И что, чёрт побери, вам от меня нужно? – Он обернулся, и руки непроизвольно сжались в кулаки. – Зачем вы притащились в палату моей жены?

Узкие глаза человека в костюме холодно сверкнули, но его ни в коей мере не напугали слова детектива, наоборот мужчина воспринял его гнев, как своеобразное приглашение к беседе.

– Вы можете обращаться ко мне Монро. – Отчеканил мужчина, словно зачитывал задержанному его права. – А с вами хочет побеседовать очень влиятельный человек, интересы которого я представляю. Вам нет нужды беспокоиться о состоянии вашей жены, в данный момент она спит, и ничто не представляет угрозы для её жизни.

Слова пусть немного и успокоили Генрика (именно это ему и хотелось услышать), но отрешённость тона лишали их душевного наполнения. Монро говорил по заготовленному тексту, и речь его не проходила через сердце.

– Он ждёт вас в соседней палате. Разговор не займёт много времени, а потом вы сможете вернуться сюда. К вашей жене. – Монро отступал в сторону двери, вынуждая детектива следовать за ним.

Эрза в нерешительности застыл возле кровати с пикающими приборами, он посмотрел на жену, увидел, как ровно поднимается и опускается её грудь, и последовал за человеком в дорогом костюме.

Тот ждал его в коридоре возле палаты с номером шесть.

– Пожалуйста, проходите. – Он вежливо отворил дверь, но сам не стал входить.

Шестая палата практически ничем не отличалась от пятой с той лишь разницей, что кровать в ней была пуста, зато возле неё стояла пара стульев, один из которых был занят. Генрик сразу узнал сидящего человека, его лицо смотрело на него с рекламных экранов, оно мелькало в новостях и постоянно светилось в окружении не менее знатных представителей правящей элиты. В отсутствии софитов и грима Ламуэль Ларс выглядел не таким подтянутым, как в многочисленных телевизионных передачах, но тем не менее спутать его с кем-то