Избранные произведения. I том [Филип Киндред Дик] (fb2) читать постранично, страница - 2001


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мира / Приступом взяты, падут и рассыплются грудой развалин. (Тит Лукреций Кар. «О природе вещей». Перевод Ф. А. Петровского.)

(обратно)

139

Иоанн Скотт Эуригена (ок. 810 — ок. 877) — средневековый богослов и философ, родился в Ирландии.

(обратно)

140

Эта поговорка возникла в США, и к тому же довольно поздно.

(обратно)

141

Родсовская стипендия — международная аспирантская стипендия для обучения в Оксфордском университете, основанная по завещанию видного британского промышленника Сесила Джона Родса в 1902 г. Очень престижна. Родсовскими стипендиатами были, к примеру, Билл Клинтон и Роберт Пенн Уоррен.

(обратно)

142

Херберт (Герберт) Соломон Манн (1930–2003) — знаменитый джазовый флейтист.

(обратно)

143

АЛГС — Американская лига гражданских свобод, боровшаяся в первую очередь за равноправие.

(обратно)

144

В 1965 г. доктор Мартин Лютер Кинг организовал и возглавил в городе Селма, штат Алабама, масштабный марш борьбы за права негритянского населения.

(обратно)

145

Пайк, Джеймс (1913–1969) — харизматичный до скандальности калифорнийский епископ, друг Филипа К. Дика, прообраз главного героя в его последнем романе «Преображение Тимоти Арчера».

(обратно)

146

Икс, Малкольм (Малькольм Литтл, 1925–1965) — самый знаменитый из вожаков черных мусульман, считавших, что негоже неграм исповедовать религию, полученную ими от рабовладельцев. Его странный псевдоним должен был обозначать, что Малькольм, потомок увезенных из Африки рабов, не знает своего роду-племени. Отличался радикальностью взглядов, обвинялся противниками в черном расизме и призывах к насилию, был убит в Нью-Йорке после очередной пламенной речи.

(обратно)

147

Святой Бонавентура (1221–1274) — итальянский богослов и философ.

(обратно)

148

Книга пророка Исаии, тридцать пять: 5. Себастьян, применительно к ситуации, изменяет текст. Точная цитата из Исаии: «Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отверзутся».

(обратно)

149

Книга Екклесиаста, 11:1.

(обратно)

150

Putresque (лат.) — гнилой, прогнивший.

Ruinas (лат.) — развалины.

(обратно)

151

Псалом 7:11.

(обратно)

152

Стивенс, Джеймс (1882–1950) — известный ирландский поэт; здесь и далее цитируется, с пропусками и сбоями, одна из главок его поэмы «Восстания».

(обратно)

153

Цитаты — Тит Лукреций Кар, «О природе вещей».

(обратно)

154

Букв. «оправдание своей жизни» (лат.), в переносном смысле — автобиография религиозного деятеля, по названию книги кардинала Джона Генри Ньюмана «Apologia pro vita sua», опубликованной в 1864 г.

(обратно)

155

Так переводятся эти слова, сказанные воскресшим Иисусом Христом Марии Магдалине, в синодальном Новом Завете (Евангелие от Иоанна 20:17).

(обратно)

156

Воэн, Генри (1621/22–1695) — английский поэт елизаветинской эпохи. Цитируется первая строчка его стихотворения «Мир» в переводе Д. Щедровицкого.

(обратно)

157

Марвелл, Эндрю (1621–1678) — ещё один знаменитый елизаветинский поэт, фрагменты из стихотворения «К стыдливой возлюбленной» даны в переводе Г. Кружкова.

(обратно)

158

Боэций (Аниций Манлий Северин, 475?-525?) — древнеримский философ и политик; цитируется его малый (первый, в диалогах) комментарий к Порфирию.

(обратно)

169

«Песнь песней Соломона», 6:1.

(обратно)

160

Перевод с лат. В. Уколовой и М. Цейтлина.

(обратно)

161

Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

(обратно)

162

Есмь ты (лат.).

(обратно)

163

Робертс что-то путает; судя по четырем Евангелиям, апостол Петр отсек ухо не римлянину, а «рабу первосвященника».

(обратно)

164

Прощай, друг (лат.).

(обратно)

165

Здравствуй (лат.).

(