Избранные произведения. II том [Морис Дрюон] (fb2) читать постранично, страница - 580


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r143>обратно)

144

Ничего страшного (англ.).

(обратно)

145

Отбивную по-римски для доктора Викариа! Поживей! (ит.).

(обратно)

146

Не могу, не могу (ит.).

(обратно)

147

Парижский Салон — одна из самых престижных художественных выставок Франции.

(обратно)

148

Только для вермахта (нем.).

(обратно)

149

Церковь Реформатов — церковь Сен-Венсан-де-Поль. Будучи католической, заслужила у марсельцев это прозвище, потому что построена на месте обители реформированных августинцев — одной из ветвей Августинского ордена.

(обратно)

150

Пятый по счёту класс средней ступени образования.

(обратно)

151

Залом — место прохода зверя, отмеченное сломанной веткой. Таково было прозвище доезжачего.

(обратно)

152

Доезжачий — старший псарь, обучающий собак и распоряжающийся ими на охоте.

(обратно)

153

«Ангелус» — один из видов церковного звона, собирающего прихожан на утреннюю службу.

(обратно)

154

Имеется в виду Высшая школа верховой езды в Сомюре.

(обратно)

155

Каркассон — один из красивейших городов на юге Франции. В XIII веке, во времена Альбигойских войн, прославился мужественным сопротивлением войску крестоносцев.

(обратно)

156

«Кадр нуар» — элитное подразделение кавалерийских войск, выпускники знаменитой на весь мир Высшей школы верховой езды в Сомюре.

(обратно)

157

Спаги — солдат французской конной или танковой части в Африке.

(обратно)

158

Эмболия — мгновенное нарушение проходимости кровеносного сосуда. Чаще всего причиной эмболии становится тромб.

(обратно)

159

Стол в казино, где делаются самые большие ставки.

(обратно)

160

Имеются в виду члены кружка экзистенциалистов, собиравшиеся в кафе «Табу» в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре.

(обратно)

161

Строчка из стихотворения Поля Валери «Спящая».

(обратно)

162

Post mortem — посмертный (лат.).

(обратно)

163

Речь идет об игре «баккара», где «рукой» именуется каждый из игроков.

(обратно)

164

Смысл игры «баккара» заключается в том, чтобы сумма чисел на открытых картах равнялась девяти. Игрок, набравший пять очков, лишается возможности открыть третью карту.

(обратно)

165

«Банко» — ставка на победу банкомета, термин в карточной игре «баккара».

(обратно)

166

В карточной игре — первая половина серии номеров, на которые можно делать простую ставку.

(обратно)

167

Луидорами в просторечии называют двадцатифранковые монеты.

(обратно)

168

«Тридцать и сорок» — одна из самых распространенных карточных игр в игорном бизнесе.

(обратно)

169

«Железная дорога» — одна из модификаций игры «баккара».

(обратно)

170

Туз стоит одно очко, и игрок с восемью очками на руках с тузом получает выигрыш.

(обратно)

171

Мадрас — шелковый платок, из которого можно сделать несколько замысловатых головных уборов.

(обратно)

172

Мне хочется романтики (англ.).

(обратно)

173

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и гостиницами.

(обратно)

174

Аншлюс — аннексия Австрии гитлеровской Германией.

(обратно)