Избранные произведения. Том I [Клайв Баркер] (fb2) читать постранично, страница - 1302


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ист-Энда — восточной (не аристократической) части Лондона и тот жаргон, на котором они изъясняются.

(обратно)

39

Пляжный бродяга — бичкомер — белый обитатель южных островов Тихого Океана, добывающий себе средства к жизни, роясь в останках кораблекрушения и прочем хламе, который выбрасывают на берег волны.

(обратно)

40

Coup de grace (франц.) — букв.: удар из милости. Выстрел или удар, которым добивают смертельно раненого, чтобы прекратить его мучения.

(обратно)

41

Угол Ораторов — специальная площадка в Гайд-парке, где любой желающий может выступить с речью на любую тему.

(обратно)

42

Легенда карты — список условных обозначений, который обычно приводится в углу самой карты.

(обратно)

43

Хэллоуин — праздник шотландского происхождения, канун дня всех святых, отмечаемый 31 октября. По поверьям, в ночь с 31-го на 1-е связь нашего мира с миром потусторонних сил особенно сильна.

(обратно)