Сын маминой подруги [Антон Сергеевич Федотов] (fb2) читать постранично, страница - 83


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

σημαντικός «обозначающий») — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.В качестве инструмента изучения применяют семантический анализ. В конце XIX — начале XX века семантика часто называлась также семасиоло́гией (от др.-греч. σημασία «знак; указание»). Учёные, занимающиеся семантикой, до сих пор обычно называются семасиологами. Также «семантикой» может обозначаться сам круг значений некоторого класса языковых единиц (например, «семантика глаголов движения»).(Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Семантика )

(обратно)

12

Bulnesia sarmientoi — вид деревьев, произрастающих в части области Гран-Чако в Южной Америке в районе стыка аргентинской, боливийской и парагвайской границ.Обычно это дерево называют пало санто (исп. palo santo — святое дерево), кое-где его называют ибиокаи (исп. ibiocaí). На рынок его древесина обычно поступает под названием аргентинский бакаут (англ. Argentine lignum vitae), так как его свойства и использование схожи с гваяковым деревом из рода Guaiacum, дающим древесину, называемую по-русски бакаут (англ. lignum vitae). Иногда используется название парагвайский бакаут (англ. Paraguay lignum vitae).Пало санто ценится также за лечебные свойства получаемой из него эссенции, которая применяется для ухода за кожей. Индейцы региона Чако используют кору этого дерева при проблемах с желудком.Из древесины получают высококачественный уголь. Несмотря на свою плотность, она легко загорается и выделяет при горении приятный запах.( Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Bulnesia_sarmientoi )Используется в качестве ароматизатора.

(обратно)

13

Джон До́у (англ. John Doe) — экземплификант, обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). Возможно, заимствован из разработанных римскими юристами типовых процессуальных формул, в которых истец носил условное имя Авл Агерий, а ответчик — Нумерий Нигидий (англ.).John Doe — устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу). В употреблении правоохранительных органов США под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело. В случае, если тело принадлежало женщине, использовался термин Джейн До́у (англ. Jane Doe). Baby Doe — соответственно, дитя Доу. В случае, если в процессе фигурировало несколько неопознанных членов семьи, их именовали Джеймс Доу, Джуди Доу (англ. James Doe, Judy Doe) и так далее.В настоящее время часто используется в англоязычных СМИ для обозначения анонимного или малозначимого персонажа (ср. Иван Иванович Иванов, Вася Пупкин).В больницах англоязычных стран этими именами (Джон и Джейн Доу) называют пациентов/пациенток, чьё имя по каким-то причинам (амнезия, кома, отсутствие родных и близких, которые могли бы назвать имя пациента) неизвестно.(Источник - https://ru.wikipedia.org/wiki/Джон_Доу )

(обратно)

14

Реальные отзывы с "Яндекса", кстати. Повторюсь, что орфография и пунктуация сохранены.

(обратно)