Безжалостные Существа [Джей Ти Джессинжер] (fb2) читать постранично, страница - 129

Книга 600525 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

стен и потолков гаража.

Я лежу на сиденье с закрытыми ушами и подтянутыми к груди коленями, просто ожидая, пока у всех закончатся патроны, и тот, кто останется в живых, перейдет на рукопашный бой, пока все они не перебьют друг друга таким образом.

Тогда я ускользну. Как только эти парни начинают наносить удары, они больше ничего не замечают.

Когда я была в Средиземном море со Ставросом и его командой, постоянно вспыхивали драки. Я могла бы расхаживать голышом, они бы не заметили. Они как питбули, как только начинают двигаться.

Мой план рушится, когда кто-то хватает меня за плечи и вытаскивает из машины.

Я падаю на спину с глухим стуком, от которого у меня перехватывает дыхание. Моя голова резко ударяется о цемент.

Прежде чем я успеваю прийти в себя, меня поднимают и заталкивают на заднее сиденье одного из внедорожников, так сильно, что я пролетаю через все сиденье к противоположной стороне машины. Моя голова ударяется об окно с тревожным треском, как яйцо вкрутую, брошенное в стену.

Я вижу звезды.

Мир скользит в сторону.

Пушки все еще стреляют.

Я слышу лай Моджо, но звук становится слабее, заглушаемый ревом двигателя и визгом шин по земле, когда внедорожник мчится вперед.

Я пытаюсь сесть, но не могу. Что-то не так работает. Мой мозг не сообщается с мышцами.

В поле моего зрения материализуется лицо, плавающее в фокусе.

Надо мной склоняется мужчина. Ему за тридцать, у него черные как смоль волосы, твердый подбородок и глаза цвета Карибского моря. Они такие ярко-синие, что дух захватывает.

Низким голосом с ирландским акцентом он говорит:

— Итак, это та женщина, из-за которой погибли двое моих людей.

Его взгляд скользит по моему лицу. Он останавливается на моих губах, где задерживается чуть дольше.

— Не могу сказать, что понимаю, из-за чего весь этот сыр бор.

Я бы ударила его, но в данный момент это невозможно. Может быть, позже, когда мой мозг не будет плескаться в черепе, как гупешка во вращающемся аквариуме.

После некоторого сосредоточенного усилия мне удается оформить мысли в слова.

— Кто ты? Куда ты меня везешь?

— Меня зовут Деклан. Я везу тебя в Бостон, чтобы поговорить с моим боссом. Что касается того, что произойдет, когда мы туда доберемся… это не мое дело, милая. — Голубоглазый незнакомец замолкает, наклоняясь ближе. Он понижает голос. — Но ты развязала войну, так что, полагаю, тебе это не понравится.

Вылетая из гаража, машина приземляется с таким наклоном, что моя одурманенная голова ударяется о дверную ручку.

Последнее, что я вижу, когда мир погружается в черноту, – это пронзительные голубые глаза Деклана и их пристальный взгляд в мои собственные глаза.

КОНЕЦ



[1] англ. cage значит «клетка». Имя главного героя пишется как Kage.

[2] Песня Somewhere Over the Rainbow написана специально для мюзикла 1939 года «Волшебник страны Оз», песня была исполнена Джуди Гарленд и стала её «визитной карточкой»

[3] Бандитский район Манхэттена, также известный как Клинтон. Границами района являются 34-я и 59-я улицы, 8-я авеню и река Гудзон

[4] Популярный в США антидепрессант, отпускаемый строго по рецепту

[5] Я тебя люблю. Ты нужна мне. Ты моя.

[6] дорогая

[7] дорогуша

[8] Чуть больше +32 градусов по Цельсию

[9] (исп.) О, Боже

[10] (итал.) Согласен?