Чужая шкурка [Андрей Геннадьевич Кощиенко] (fb2) читать постранично, страница - 189


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Ihr»). Например «helfen Sie mir», вместо авторского «hilf mir».

(обратно)

33

Умма — мама, по-корейски

(обратно)

34

Танки К2

http://www.youtube.com/watch?v=FoE1mnha_ts

http://www.youtube.com/watch?v=joPRvDzwQyc

(обратно)

35

Милле грацие — миллион спасибо (итал.)

(обратно)

36

Самчон — родной дядя.

(обратно)

37

Район освобождения — в честь американцев, освободивших Корею от японского ига.

(обратно)

38

Послушать инструмент можно тут — https://yadi.sk/i/70aaNTZjgPgvE

(обратно)

39

Синдзимаэ, бакаяро! — убирайтесь к чёрту, ублюдки!

(обратно)

40

Сталкер — в Корее, это человек, преследующий знаменитость, происходит от английского слова stalker (ловчий, упорный преследователь).

(обратно)

41

СасигЯ — (ударение на последний слог) переводится с корейского как — хулиганка, сумасшедшая, бешенная.

(обратно)

42

Холь! — В Корее данное восклицание означает сильное удивление от какого-то совершенно неожиданного факта или ситуации.

(обратно)

43

Одзёсама (ojousama) — "принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи. яп.

(обратно)

44

Parsley — петрушка (англ.)

(обратно)

45

Тэн-чан — по-корейски — ох*реть

(обратно)

46

Оппа — обращение девушки к парню, имеет много градаций, но чаще всего подразумевается, что это "её" парень.

(обратно)

47

Мудан — в Корее, это женщина-шаманка.

(обратно)