Агентство ’ЭКЗОРЦИСТ’: CRYPTIDIS [Виктор Глебов] (fb2) читать постранично, страница - 110

Книга 602090 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Я гарантирую, что пастухи не убегут. Во-вторых, мисс Глостер учтёт ваши пожелания, полковник, тем более, что это и в её интересах. Верно, лейтенант?

Девушка кивнула, поджав губы. Было заметно, что она едва сдерживается. Хотя, на мой взгляд, Абрамсон отчасти был прав. Я бы взял фальшивомонетчика живым, если б Глория не поторопилась.

— Как вы собираетесь не дать пастухам уйти, господин Блаунт? — спросил полковник.

— Это уж моё дело. Но они никуда не денутся, поверьте.

— Под вашу ответственность, лейтенант! — буркнул Глории Абрамсон. — Это ваш человек.

— Договорились! — сквозь зубы процедила девушка.

Глава 68

Отару мы завидели издалека, ещё прежде, чем остановились у обочины. Овцы мирно щипали траву на склоне, причём разбрелись животные почти на четверть мили, и некоторые стояли поодиночке, постепенно отходя от остальных всё дальше.

— Совсем распустились! — возмутился Абрамсон, щурясь на солнце. — За что деньги получают, черти?!

— В чём дело? — спросил я.

— Как это в чём?! Овцы разбрелись, а бездельникам хоть бы что! Сидят в палатке и не чешутся. Наверное, нажрались виски и спят!

— Тем лучше, — сказала Глория. — Возьмём их по-тихому.

Абрамсон подозвал полицейских и велел им зайти к палатке с левой стороны на случай, если пастухи попытаются сбежать. Мы же втроём двинулись напрямик.

Приблизившись к палатке, Абрамсон подал подчиненным знак быть начеку. Те ответили кивками.

Полковник смотрел на палатку взглядом хищника.

— Я войду первым! — он вытащил из кобуры пистолет. — Это на всякий случай. Если пастухи не станут сопротивляться, для них всё кончится хорошо.

Пригнувшись, он нырнул в палатку. Мы вошли следом. Внутри воняло просто жутко.

На земле спал кто-то из пастухов — в темноте нельзя было разобрать, кто именно. Абрамсон тронул его носком ботинка и громко сказал:

— Вставай, приятель, есть разговор!

Пастух даже не пошевелился. Никакой опасности он явно не представлял.

— Совсем пьян, что ли? — пробормотал Абрамсон, садясь на корточки и начиная трясти пастуха за плечо. — Слышишь меня?! Ну, и воняет тут у вас!

Вдруг он прекратил своё занятие, отбросил тонкое одеяло, которым был укрыт спящий, и громко выругался.

— Да он мёртв!

Вид у Абрамсона был обескураженный и раздражённый. Не пригодившийся пистолет он сунул обратно в кобуру.

— Это Эндрю Барс. Убит ножом, рана… — полковник быстро осмотрел тело, — одна. Безусловно, смертельная. Видите, нож вошёл между четвёртым и пятым ребрами, под углом? Сердце наверняка задето. Чёрт, кто это сделал? И где Фрэнк Грайм?

Пастух лежал, неестественно забросив руку назад, открытые глаза выпучены, под носом запеклась струйка крови.

На земле и в спутанных волосах трупа копошились насекомые — чёрные мухи с глянцевыми брюшками и пёстрые жуки. Они также ползали по лицу и, кажется, успели обосноваться в ушах, ноздрях и во рту мертвеца. Запах от Барса шёл омерзительный.

— Похоже, он с кем-то подрался. И получил удар в нос. Судя по насекомым, смерть наступила дня полтора-два назад.

— Что-то я не вижу поблизости Грайма, — сказал Абрамсон. — И не помню, чтобы он приходил в управление заявить об убийстве приятеля.

— Испугался и сбежал, — предположила Глория.

— Скорее, убил, испугался и сбежал, — поправил я. — Давайте выйдем отсюда. Поговорить можно и на свежем воздухе.

Когда мы покинули палатку, Абрамсон отрядил одного полицейского в город за труповозкой и доктором Морсом. Остальные констебли аккуратно разобрали палатку, чтобы облегчить доступ к телу. Теперь, когда одеяло, укрывавшее мертвеца, было снято, вонь быстро распространялась по округе. Мы отошли подальше, встав так, чтобы ветер дул в противоположную сторону.

— Есть предположения? — спросил Абрамсон, закуривая.

— Если пастухи действительно нашли на трупе Мэри Сандерс бриллиантовое колье мадам Арман, они могли не поделить его и поссориться. Грайм выхватил нож и нанёс приятелю роковой удар. Потом затащил труп в палатку, надеясь таким образом на время замести следы, и сбежал. Кстати, надо внимательно осмотреть все вокруг мертвеца — может, убийца с перепугу забыл прихватить колье.

— Это вряд ли, — покачал головой полковник. — Скорее всего, пастухи вообще прятали его не здесь. Но мы в любом случае всё осмотрим. Не хотите составить компанию? У вас отлично получается проводить обыски.

— Вы мне льстите. И я уверен, ваши люди справятся. А вот что нужно сделать, причём быстро, так это проверить местные ломбарды. Потому что Грайм наверняка попытается как можно скорее обратить камни в наличку. Если уже этого не сделал.

— Вряд ли у него примут бриллианты в Доркинге. Нет, ему придётся везти их в другой город.

— Но он мог попробовать.

— Хотите заняться ломбардами, господин Блаунт? Ради Бога! Я не против.

Я взглянул на Глорию. Та кивнула.

— Давай, Крис. Потом созвонимся. Мне придётся остаться тут, сам понимаешь.

Ещё бы: очередное убийство. Причём совершённое уже после её приезда. Одним словом — не