Дойти и рассказать [Сергей Владимирович Анисимов] (fb2) читать постранично, страница - 122


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

году на территории Чечни была развёрнута сеть сотовой связи стандарта NMT-450 с прямым выходом на коммутатор АО «Московская сотовая связь», а также автоматическим роумингом с Ингушетией и рядом городов России (включая Москву и Санкт-Петербург). Зона её охвата неполная, емкость сети невелика, но она, тем не менее, вполне работоспособна и действует, в том числе, и в интересах федеральных сил.

(обратно)

18

Миямото Мусаси, наиболее известный фехтовальщик в истории Японии. Автор «Книги пяти колец» (1643 г.), считающейся квинтэссенцией самурайского духа.

(обратно)

19

«Что это? Как тебя зовут?» (Искаж. чеч.)

(обратно)

20

«Больше практики». (Англ.)

(обратно)

21

«Ты говоришь по-чеченски?» (Чеч.)

(обратно)

22

«Простите меня… Я не говорю по-чеченски». (Искаж. чеч.)

(обратно)

23

Качинское высшее военное авиационное училище лётчиков

(обратно)

24

Высказывание Рабле.

(обратно)

25

Прозвище вертолёта, дооборудованного для действий в тёмное время суток.

(обратно)

26

Антитеррористический центр, созданный в 1996 году на базе бывшего Управления по борьбе с терроризмом (УБТ) КГБ СССР.

(обратно)

27

«Злюка» и «Ведьма» – жаргонные прозвища отечественной противопехотной мины ОЗМ-72, снаряженной 2400 готовыми поражающими элементами из отходов производства шарикоподшипников или стального прутка.

(обратно)

28

АКСУ, он же АКС-74У, «Сука», «Окурок» и «Ублюдок».

(обратно)

29

По-монгольски «хуяк» (или «куяк») действительно означает «броня», «доспех». Изредка это слово можно встретить и в русском языке

(обратно)

30

«Москит» и «кохер» – разновидности кровоостанавливающих зажимов.

(обратно)

31

Переносной зенитно-ракетный комплекс.

(обратно)

32

Рубец от раны. (Яп.)

(обратно)

33

Подожди немного, пожалуйста. (Яп.)

(обратно)

34

Человек, занявший «близкое» второе место (латинское выражение, иногда встречающееся в современном английском и американском сленге).

(обратно)

35

Доброй ночи! Как здоровье? (Чеч.)

(обратно)

36

Я вот интересуюсь: где живут русские друзья? Где они живут? (Искаж. чеч.)

(обратно)

37

Честный (Чеч.)

(обратно)

38

Да, большое вам спасибо! (Чеч.)

(обратно)

39

Парни, вы что, собираетесь жить вечно? (Нем.). Классическая немецкая поговорка, постепенно заимствуемая и другими языками.

(обратно)

40

Церковное благословение, получаемое рыцарем. (Лат.).

(обратно)

41

ПСС – пистолет специальный самозарядный, калибр 7,62 мм; применяется как малошумное оружие.

(обратно)

42

Юный самурай, персонаж фильма Куросавы «Семь самураев»

(обратно)