Предположение [Аврора Роуз Рейнольдс] (fb2) читать постранично, страница - 79

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Мои родители были откровенны со мной с самого детства, объяснив, что меня усыновили. Мне всегда было интересно, какая ты, но я никогда не расстраивался, думая о тебе.

— Спасибо, — шепчу я, и все страхи, которые я держала внутри с того дня, как его забрали, высвобождаются вместе со словами, которые он произнес. Я так волновалась, что он ненавидит меня, а мне так этого не хотелось.

— Кентон сказал мне, что у вас двое детей, мальчик и девочка?

— Да. — Я улыбаюсь ему, потом Кентону, который наклоняется и целует меня в макушку.

— Мне бы очень хотелось с ними познакомиться. И, может быть, я мог бы взять с собой сестру, если не возражаешь.

— Я была бы очень счастлива.

— Мы устроим это на выходных, когда у меня будет время немного потусоваться.

— Хорошо, — соглашаюсь я с улыбкой.

Он встает, я тоже. Затем притягивает меня к себе и обнимает. Я обнимаю его в ответ, запоминая это чувство. Он делает шаг назад и пожимает Кентону руку.

— До встречи.

— До встречи, — говорю я, глядя, как он уходит, прежде чем повернуться к Кентону.

— Классная татуировка! — слышу его крик у меня за спиной.

Я оборачиваюсь и вижу Дэйна, стоящего на другой стороне улицы, засунув руки в карманы. Я прикладываю палец к коже за ухом и подношу его ко рту, целуя, прежде чем помахать ему на прощание.

Мы садимся в грузовик Кентона, и я откидываю голову на сиденье, потом поворачиваю лицо в его сторону.

— Спасибо тебе.

— Все для тебя, детка, — говорит он, а я киваю и смотрю в окно, слушая, как заводится грузовик.

— Для тебя тоже все, что угодно. Ты ведь знаешь это, верно?

— Ты уже дала мне все.

Я прижимаюсь губами к его губам и целую со всей любовью, которую испытываю к нему. Затем отстраняюсь и сажусь на свое место.

— Поехали домой.

— Домой, — бормочет он, сжимая мою ногу.

Я накрываю его руку своей и откидываю голову назад, безмолвно благодаря того, кто воплощает мечты в реальность.


Примечания

1

Здесь и далее прим. перев. RN — A registered nurse. Медсестра, которая имеет диплом медсестры или степень в области сестринского дела (ADN), сдала экзамен NCLEX-RN, проводимый Национальным советом государственных Советов сестринского дела (NCSBN) и выполнила все другие лицензионные требования, предписанные советом сестринского дела их штата.

(обратно)

2

Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайсу и Уинчестеру. В южной части Лас-Вегас-Стрип находится легко узнаваемый символ Лас-Вегаса — знак «Добро пожаловать в сказочный Лас-Вегас».

(обратно)

3

Завуалированный способ спросить: того же ли цвета волосы на лобке, что и на голове.

(обратно)

4

«Додж Вайпер» (англ. Dodge Viper) — спортивный автомобиль компании Dodge.

(обратно)

5

англ. Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon.

(обратно)

6

Соул-фуд (англ. Soul food) — это кухня, которая ассоциируется с афроамериканской культурой на юге Соединенных Штатов.

(обратно)

7

англ. Kelley Blue Book или KBB — сайт базирующейся в Калифорнии компании по оценке транспортных средств и автомобильным исследованиям.

(обратно)

8

англ. «Vander’s Belt» дословно переводится как «ремень Вандера», что больше похоже на название стрип-клуба

(обратно)

9

прим. Aмериканский Рутбир, англ. An All-American Root Beer — сладкий освежающий коктейль на основе корневого пива (рутбир) с добавлением сливочно-ванильного мороженого и виски «Джек Дениелс». Ингредиенты могут варьироваться, но основной компонент — рутбир, всегда присутствует.

(обратно)

10

Тайленол (Парацетамол) — лекарственное средство, анальгетик и антипиретик из группы анилидов, оказывает жаропонижающее действие.

(обратно)

11

Здесь — игра слов. Глагол «come» можно переводить как «идти», «приходить» или как «кончить».

(обратно)