Том 4. Повести, рассказы и очерки [Владимир Галактионович Короленко] (fb2) читать постранично, страница - 192


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разделяющая горный кряж.

(обратно)

20

Petitia – жалоба.

(обратно)

21

Cantar – весы.

(обратно)

22

Киновия, монастырь.

(обратно)

23

Ходатай по делам.

(обратно)

24

Какой срок для кассаций?

(обратно)

25

Мировой судья.

(обратно)

26

Отказ.

(обратно)

27

Порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров. (Ред.)

(обратно)

28

Морская свинья, дельфин. (Ред.)

(обратно)

29

Как известно, поэт Овидий Назон умер в ссылке на берегу Черного моря (вероятно, близ Констанцы). Описывая равнину, нагую, без деревца, без зелени, он восклицает: «Места, к которым не подходите и близко, счастливцы!»

(обратно)

30

Суета сует! (Ред.)

(обратно)

31

Против глупости даже боги напрасно борются. (Ред.)

(обратно)

32

Так как и место действия, и время довольно определенны, то считаю нужным сделать категорическую оговорку, что личность, о которой идет речь, совершенно вымышленная. Чеха-профессора некогда, сколько мне известно, в академии не было.

(обратно)

33

А все-таки вертится… (Ред.)

(обратно)

34

Рассказ относится к первой половине 70-х годов.

(обратно)

35

Перо – на воровском жаргоне означает нож.

(обратно)

36

Припас – оружие, «припасенное» на всякий случай.

(обратно)

37

Молчание. (Ред.)

(обратно)

38

Примитивный человек. (Ред.)

(обратно)

39

На простейшем существе. (Ред.)

(обратно)

40

Быстрее, быстрее.

(обратно)

41

Быстрее, быстрее.

(обратно)

42

Человек, который смеется (франц.)

(обратно)

43

Снег и ночь (лат.)

(обратно)

44

Необыкновенное, удивительное море (лат.)

(обратно)

45

Пропуск автора. (Ред.)

(обратно)

46

Пропуск автора (Ред.)

(обратно)

47

Курительной комнате (англ.)

(обратно)

48

Пожалуйста, сэр (англ.)

(обратно)

49

Дьявола (англ.)

(обратно)

50

Армия Спасения (англ.)

(обратно)