Алло, милиция? [Анатолий Евгеньевич Матвиенко] (fb2) читать постранично, страница - 103

Книга 620442 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Спаси меня в море и приведи в чувство на пляже. Какой прекрасный выходной, ничего не скажешь (приблизительный перевод с английского автора).

(обратно)

3

В версии «Песняров» слова другие. Написавших эту версию текста автор не знает.

(обратно)

4

Солнца лучик лентой узкой
Повязал тот вечер.
Край отцовский, белорусский,
Я скажу тебе, прощаясь:
До свидания, до встречи
(перевод с белорусского автора).

(обратно)

5

Бойцы жаждут воли,
Воля — свет и доля.
Звон брони да кони.
Кони — клич «Погони».
Из болота ночи
Путь свой напророчив.
— приблизительный перевод с белорусского автора.

(обратно)

6

Ирландская республиканская армия, террористическая организация.

(обратно)

7

Кто-нибудь, послушайте историю, в которой я всё расскажу о девушке (англ.)

(обратно)

8

На самом деле, Брежнев лично поздравлял граждан СССР последний раз в 1980 году.

(обратно)

9

Сюжет фильма Les Ripoux 1984 года, безжалостно обрезанного в советском прокате.

(обратно)

10

Родился Бог-сын в Вифлееме (польск.) — строчка из рождественской песни.

(обратно)

11

Цитата из популярного в то время сериала «Семнадцать мгновений весны».

(обратно)

12

Мы жертвенностью своей известны,
Мы, белорусы,
Мы — народ такой.
Мы забыли, что мы,
Кто мы.
Лишь вековая память
Нас хранит
(Приблизительный перевод с белорусского автора)

(обратно)

13

Нет ни денег, ни стильных шмоток, и ничего, чтоб вызвало улыбку, но ты не парься, будь счастлив (пер. с английского автора).

(обратно)

14

Расслабиться и отнестись легко (англ.)

(обратно)

15

Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц».

(обратно)

16

Если бы я была уверена… (бел.)

(обратно)

17

Я — британский шпион на службе её величества королевы! Я — агент МИ 6. (англ.).

(обратно)

18

«Прорвёмся», группа «Любэ».

(обратно)