Озеро [Тадей Ґолоб] (fb2) читать постранично, страница - 134


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Глобальний руйнівник (англ.).

(обратно)

12

Глобальний убивця (англ.).

(обратно)

13

Ліза і Ган з Фюрстенфельдбрука (нім.).

(обратно)

14

Добрий день, дозвольте мені поговорити з паном Олівером Шольцом. Мене звати... (Нім.)

(обратно)

15

Усе в порядку (нім.).

(обратно)

16

Чорний ворон (нім.).

(обратно)

17

«Піковий туз» (англ.).

(обратно)

18

Джейн Доу — термін на визначення неопізнаного жіночого тіла; Джон Доу — чоловічого.

(обратно)

19

Ліза і Ганс Хани ще живі (нім).

(обратно)

20

Як справи (нім.).

(обратно)

21

Ісламська держава.

(обратно)

22

Програма, розрахована на все життя (англ.).

(обратно)

23

Договір про нерозголошення (англ.).

(обратно)

24

М’ясоїдна бактеріальна хвороба (англ.).

(обратно)

25

«Ложе троянд» (англ.).

(обратно)

26

«Отрута» (англ.).

(обратно)

27

«Спекотно в місті, спекотно в місті цього вечора...» (англ.).

(обратно)

28

https://www.bible.com/uk/bible/204/EPH.5.UMT.

(обратно)

29

«Стає краще чи ти почуваєшся так само... тепер тобі полегшає...» (Англ.).

(обратно)

30

«...чи ти прийшов сюди за прощенням, чи ти прийшов воскрешати мертвих...» (Англ.).

(обратно)

31

«...чи ти прийшов сюди, щоб грати Ісуса для прокажених у своїй голові...» (Англ.).

(обратно)

32

«CSI: Місце злочину» — серіал.

(обратно)

33

Просто для довідки (англ.).

(обратно)

34

Цитовано за виданням: Ґейман Н. Небудь-де /пер. Ракуленко В. — КМ-БУКС, 2017, 432 с.

(обратно)