Она ела виноград (сборник стихов) [Виктор Алексеевич Усков] (fb2) читать постранично, страница - 9


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Акутагавы «Как верил Бисэй», в которой главный герой ждал свою любимую возле реки, но не дождался и утонул. Фраза «А она все не шла» в новелле является ключевой.

(обратно)

3

Ксиномбра – вымышленный разрушенный город, упомянутый в поэме Харри Мартинсона "Аниара".

(обратно)

4

Оливия – персонаж книги и фильма «Дом странных детей мисс Перегрин», повелевающий огнем.

(обратно)

5

Имеется в виду Янка Дягилева (1966-1991) – советская рок-исполнительница.

(обратно)

6

Custos meus mihi semper (лат.) – Мой ангел всегда со мной.

(обратно)

7

Отсылка к аварской поэтессе девятнадцатого века Анхил Марин, которой, по местной легенде, зашили рот за протестные по тем временам стихи.

(обратно)

8

Мод Гонн – ирландская революционерка, муза поэта Уильяма Батлера Йейтса.

(обратно)

9

Талламор Дью – марка виски.

(обратно)

10

«Моя личная с Чахтице пани…» – отсылка к графине Елизавете Батори, одним из прозвищ которой было Чахтицкая пани. Чахтицкий замок – родовое имение Батори.

(обратно)

11

Альфёльд – название венгерской части Среднедунайской равнины.

(обратно)

12

Баб-Эль – первоначальное произношение названия города Вавилон.

(обратно)

13

Санта фе/santa fe (исп.) – святая вера.

(обратно)

14

Название стихотворения – измененный девиз шотландского рода Ганн: в оригинале он звучит "Aut pax aut bellum" (Или мир, или война)

(обратно)

15

Альба – то же, что Шотландия.

(обратно)

16

Бригитта – ирландская богиня войны, поэзии, ремесел и врачевания.

(обратно)

17

Dolor (исп.) – боль, my woman (англ.) – моя женщина.

(обратно)

18

Бештрафе мих/bestrafe mich (нем.) – накажи меня, хайрате мих/heirate mich (нем.) – женись на мне/выйди за меня замуж: названия песен группы Rammstein.

(обратно)

19

Здесь: на гаупвахту.

(обратно)

20

Апноэ – остановка дыхательных процессов.

(обратно)

21

Ватан – родина, государство (арабизм, встречающийся в некоторых тюркских языках).

(обратно)

22

Аска Лэнгли Сорю – персонаж манги и аниме «Евангелион», отличающийся вздорным характером.

(обратно)

23

Ками (яп.) – бог.

(обратно)

24

Пурпур в геральдике символизирует множество положительных качеств, таких, к примеру, как высокорожденность и достоинство – в стихотворении значение меняется с точностью до наоборот.

(обратно)

25

Хирагана – одна из двух японских слоговых азбук.

(обратно)

26

Далила – женщина, предавшая Самсона – библейского героя, воевавшего с филистимлянами. Юдифь – персонаж-символ борьбы иудеев против угнетателей-ассирийцев.

(обратно)

27

Эн-Дэ-Ха (Neue Deutsche Haerte) – подстиль индастриал-метала.

(обратно)

28

Лидо – сеть уфимских мест общественного питания.

(обратно)