Рама II. Научно-фантастический роман [Артур Чарльз Кларк] (fb2) читать постранично, страница - 166
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Подобрав МБ, Ричард выключил его. Николь и Майкл все еще смеялись. Ричард по очереди обнял их. — Не мог даже представить себе лучших спутников, — проговорил он, поднимая робота над головой, — куда бы мы ни летели.
Примечания
1
Р.Херрик „Совет девушкам“ (обратно)2
не мешайте, дайте возможность действовать (франц.); здесь — политика невмешательства в дела личности (обратно)3
Юго-Восточный университет, шт. Массачусетс (обратно)4
площадь (итал.) (обратно)5
кафедральный собор (итал.) (обратно)6
каджанами — название уроженцев Аркадии, области штата Луизиана, французского происхождения (обратно)7
добрый день, дорогая (итал.) (обратно)8
извините, господин Хакамацу (яп.) (обратно)9
прекрасная госпожа (итал.) (обратно)10
я поняла вас, коллега (яп.) (обратно)11
все в порядке (яп.) (обратно)12
теория познания — раздел философии, изучающий источники, формы и методы научного познания, условия его истинности (обратно)13
буддийское течение, возникшее в Китае при сближении с даосизмом — одним из основных направлений древнекитайской философии (обратно)14
„Сегодня“ (франц.) (обратно)15
праздник, званый обед (франц.) (обратно)16
густой овощной суп с рисом, вермишелью, перловкой и др. на мясном бульоне (обратно)17
репортеры, газетчики (итал.) (обратно)18
Л.Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (обратно)19
с Новым годом, господин Такагиси (яп.) (обратно)20
Как вы поживаете? (яп.) (обратно)21
хорошо, благодарю вас (яп.) (обратно)22
очень большое спасибо (яп.) (обратно)23
официальное название — Республика Кот-д'Ивуар (франц.), государство в Западной Африке (обратно)24
я не хочу говорить об этом… интервью закончено (итал.) (обратно)25
добрый вечер (нем.) (обратно)26
вход воспрещен (нем.) (обратно)27
старинная английская монета (обратно)28
У.Шекспир. Сон в летнюю ночь (обратно)29
благодарю (яп.) (обратно)30
У.Блейк. Тигр (обратно)31
У.Шекспир. Макбет (обратно)32
Американская академия наук и искусств (обратно)33
„Коламбиа бродкастинг систем“ — американская радиовещательная компания (обратно)34
Университет Британской Колумбии (обратно)35
„Интернэшнл ньюс нетуоркс“ (обратно)36
герой драмы У.Шекспира „Буря“ (обратно)37
невысокий спальный помост (яп.) (обратно)38
Хэл (или Гарри) — принц Уэльский, впоследствии король Генрих V, в исторической хронике У.Шекспира „Генрих IV“.(обратно)
Последние комментарии
23 часов 21 минут назад
23 часов 37 минут назад
23 часов 50 минут назад
23 часов 55 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 2 часов назад