По Верхней Масловке без спешки [Александр Вениаминович Симатов] (fb2) читать постранично, страница - 20


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

останков каракуля на шее на 160-й и попыток пронзить насквозь Гришу Браскина, чтобы прощупать кресло, на 154-й странице, после вскармливания толпы бытовой остервенелостью на 109-й и убогой колченогости на 35-й странице – никаким «елозящим хватучим глазом» нас с вами, читатель, уже не удивить.


«В зале подыхали со смеху». (220-я стр.)


Со смеху обычно покатываются или умирают – «подыхать» еще никому не удавалось.


«…на балконе пьяненький Костя натягивал лбом бельевую веревку, как могучий раб цепи рабства…» (221-я стр.)


Рабы, мечтая о свободе и иногда за нее даже сражаясь, в свободное от рабства время (по версии автора) вечно тем и занимались, что «натягивали лбами цепи рабства», больше им делать было нечего.


«Петя взял под мышку Катину голову и прижал к своему сердцу… Они уже целовались во все тяжкие в Сокольниках, вечером, за будкой «Квас». Катя налегала спиной на фанерную стенку, и будка сотрясалась от их сокрушительных объятий». (221-я стр.)


Перед вами, читатель, – собрание несуразностей.

Вы когда-нибудь пробовали взять под мышку чью-нибудь голову? Вам удавалось? Кажется, такие попытки делают борцы на ковре, но и у них с этим проблемы. Но взять чужую голову под мышку – это полдела, надо ее еще прижать к сердцу, которого под мышкой просто нет. Но у Пети это получилось, отчего Катю искренне жаль.

Теперь поговорим о поцелуях Пети и Кати. Во что они целовались в Сокольниках, совершенно непонятно. Кто такие «тяжкие» – знает лишь автор. Мы же знаем, что они расположены за будкой «Квас» и их много, потому что целование происходило «во все» тяжкие, имело место групповое действо. И даже если знать, кто такие «тяжкие», все равно: как можно целоваться во все?

Если же прекратить дурачиться, то придется констатировать, что автор романа, вероятно, слышал что-то о фразеологизме «пуститься во все тяжкие», но не знает, что он означает вести себя сообразно своей прихоти или страсти, предаваться разврату, мотовству или еще какому-нибудь неблаговидному занятию. Так что «целование во все тяжкие» – чушь несусветная.

И последнее. Объятия, как вы прекрасно знаете, читатель, «сокрушительными» быть не могут, это очередное заблуждение автора. «Сокрушительными» могут быть лишь удары, а объятия бывают страстными, жаркими, нежными, крепкими.


«Марьон и Сюзон – две яркие бабочки – цеплялись цапучими лапками за оба уха». (223-я стр.)


После «елозящего хватучего глаза» на 217-й странице нас с вами, читатель, «цапучими лапками» уже не напугать. Роман нами до конца еще не прочтен, так что будем ожидать появления слухачих ушей, глотачих ртов и обонячих носов.

Кстати, имеет смысл обратить ваше внимание на то, что Марьон и Сюзон – это люди, а не бабочки с лапками, как вы могли подумать.


«Она была… театроведом… и часто уезжала… за рубеж, откуда, моложавая, с ухоженным, опрятно-круглым лицом,… комментировала с экрана…» (225-я стр.)


И вновь сложное прилагательное с дефисом.

Лицо «опрятно-круглое», кругло-опрятное, круглое опрятно, опрятное кругло

Помните, читатель, на 104-й странице мы с вами узнали, что существует на свете «пожилая античная красота», и рекомендовали не пользоваться подобным определением в отношении дам. Так вот, в данном случае мы так же рекомендуем не пользоваться определением «опрятно-круглое», даже если это «круглое» – «ухоженное».


«…подписывать в центральных газетах воняющие на весь мир «отповеди»». (226-я стр.)


Знакомясь с «загаженной подкладкой» на 152-й странице, мы заметили, что у автора прослеживается склонность к употреблению в тексте непристойностей и неприглядностей, и привели множество тому доказательств. К сожалению, мы не ошиблись: замечательный и подходящий для данного случая эвфемизм «дурно пахнущий» не подошел автору и он отдал предпочтение определению «воняющий».

Автор, видимо, считает, что чем грубее, тем определеннее звучит заявленная позиция, но это не так. Что касается гадких статей в печати, то ничего лучше определения «дурно пахнущие» никто еще не придумал.


«…встретившись на метро «Маяковская»». (234-я стр.)


Разбирая текст на 196-й странице, мы обратили внимание читателя на то, что автор многократно употребил предлог «в» там, где положено употреблять предлог «на». Будто услышав нас, автор спохватился и в приведенном отрывке фразы использовал предлог «на», но опять не угадал: «на» метро «Маяковская» встретиться нельзя. Но ситуация не безнадежная: можно встретиться у метро, на станции метро, в метро.


«…всю жизнь, как навозные жуки, жужжите вокруг искусства, воображая, что влияете на его ход». (250-я стр.)


Здесь имеет смысл напомнить, что искусство – не паровоз или иное транспортное средство и «влиять» на его «ход» еще никому не удавалось. К счастью, нет у Искусства «хода».

Если на что-то немногим историческим личностям и удавалось