Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
внутреннюю поверхность чёрных губ, отчетливо видимые, слишком близко для его носа.
Подняв собственные руки, Гастин повторил заклинание, которое кричала вдова. Оно было более громким и длинным, чем то, которому она научила его, чтобы зажечь свечу. На кончиках его пальцев вместо огня появился дым. Выругавшись на свою неудачу, он бросил дым в глаза чудовища. Испуганное и задыхающееся от потоков густого чёрного дыма, струящегося из рук Гастина, оно развернулось кругом и бросилось прочь от мальчика под укрытие деревьев.
Третий снаряд из арбалета дяди пробил чудовищу горло. Оно кувыркнулось вверх тормашками и рухнуло в траву.
За три шага дядя Гастина достиг его и прижал к себе одной рукой. Потом со стуком уронил Гастина.
— Я же сказал тебе держаться подальше от магии, — прорычал он.
— Ох, — сказала вдова, раздавив Гастина в собственных, пахнущих мятой объятиях. — Оставь парня в покое. Откуда ему было знать про левкроту в этих руинах?
Гастин вывернулся из объятий вдовы.
— Где они? – спросил он, оглядываясь в поисках высокого воина и его спутника-дварфа.
— Сбежали! – фыркнул дядя. — Мы встретили их на дороге.
— Он искал тебя всё утро, — прошептала на ухо Гастину вдова.
— Но почему?
— Потому что ты семья, — буркнул дядя, повесив арбалет на плечо и обходя мёртвого зверя на лугу.
— Оно чего-то стоит, — сказала вдова, указывая на тело левкроты.
Дядя пожал плечами.
— Отправь людей из деревни забрать его. Оно магическое и я не хочу иметь с этим ничего общего.
— Но её убила не магия, — сказала вдова. — И не магия убьёт мальчика.
Дядя покачал головой и тяжело зашагал прочь. Вдова вздохнула.
— Вот упрямец. Это не магия, я вечно ему твержу.
— Кто? Кто погиб?
Но даже спрашивая об этом, он уже знал ответ. Ответ был также близко к его сердцу, как её книга о Глубоководье.
— Твоя мать была вдвое лучшей волшебницей, чем я, — сказала вдова. — И не могла об этом забыть. Эта ферма была слишком мала, чтобы её удержать. Но когда она отправилась путешествовать, твой дядя забыл, как смеяться. У него не было другой родни.
— У него был я, — Гастин знал, когда сказал это, что настанет день – и он отправится по стопам матери, покинет деревню. Искатели приключений могли его обмануть, даже сбежать, бросив его, но их истории не стали менее привлекательными. Он отправится в Глубоководье и увидит Город Роскоши собственными глазами.
— Пообещай мне, — сказала вдова, когда они покидали лес. — Что в следующий раз, когда ты уйдёшь, ты сначала попрощаешься. Не повторяй её ошибку и не сбегай без единого слова.
— Обещаю, — сказал Гастин, и прошептав заклинание, заставил свои слова эхом отразиться от древесных крон.
Последние комментарии
9 часов 46 минут назад
22 часов 18 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 8 часов назад