Надвигающийся шторм (ЛП) [Кайла Стоун] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

хозяйственного обслуживания.

Уиллоу закатила глаза.

— Разве ты не должна отдыхать?

— Это займет всего минуту, честно. — Мама помахала рукой, проходя через неприметную дверь «Только для экипажа и уполномоченного персонала». Зия и Бенджи повернулись к Уиллоу, их лица сияли от нетерпения.

Бенджи схватил ее за руку.

— Мы можем пойти поплавать? Пожалуйста, эйт? — Он использовал обращение к ней как к старшей сестре, только когда действительно чего-то хотел.

— Ох, хорошо. Давайте осуществим хотя бы одну из наших идей. — Она позволила своим брату и сестре провести ее через пещерный атриум и королевский променад, по нескольким лестницам, украшенным бесценными произведениями искусства, и по мраморным коридорам, уже запруженным красивыми, изысканными аристократами.

Свет лился через массивные окна от пола до потолка. Каждая поверхность сверкала. Полы до блеска отполированы, потолки украшены филигранной бронзовой отделкой и хрустальными люстрами.

Уиллоу увидела свое измученное отражение в стекле. Темные круги обрамляли ее глаза. Она выглядела такой же измученной, как и мама. Нужно расслабиться. Она должна веселиться. Не просто веселиться, а наслаждаться жизнью. Но она не могла.

Уиллоу последовала за Зией через стеклянные двойные двери, которые открывались и закрывались с тихим шипением. Она прикрыла глаза от резкого солнца. Палуба из тикового дерева, казалось, продолжалась вечно: ряды и ряды шезлонгов были расставлены вокруг массивного джакузи в форме лагуны и еще большего бассейна. На верхней палубе в кабинках с развевающимися на ветру тканевыми занавесками располагались боты для массажа с руками-щупальцами, похожими на осьминога.

Им навстречу, наклонив головы, шли двое мужчин. Они двигались так быстро, что Уиллоу пришлось схватить Бенджи за руку и оттащить его с дороги.

— Смотри, куда идешь, — прошипел один из мужчин, глядя на нее. Его брови были нахмурены, челюсть сжата, глаза темные и яростные.

Инстинктивно Уиллоу отступила назад, почувствовав внезапное беспокойство.

— Простите?

Мужчина оскалился и продолжил идти. Его товарищ вообще не взглянул на нее. Тот первый посмотрел на нее почти… с ненавистью. Она задрожала, хотя стоял жаркий сентябрьский день.

— Смотри! — Бенджи указал на огромную прозрачную трубу, закручивающуюся спиралью над ними и перекидывающуюся через край корабля. Волны плескались в ней, когда кто-то проплывал мимо на водяной доске. Такая футуристическая конструкция сочетала в себе ленивую реку, волновой серфинг и эпическую горку. — Я собираюсь сразить эту штуку!

— Сначала спасательный жилет. — Уиллоу указала на корзину, наполненную гладкими надувными жилетами.

Бенджи фыркнул и потер нос.

— Ни за что. Никто из других детей их не носит.

Она понизила голос.

— Эти дети не такие, как ты. Они члены сельских клубов и вступают в команды по плаванию, когда им исполняется четыре года. Ты не умеешь плавать.

Бенджи посмотрел на них. Он ненавидел, когда его в чем-то обделяли. Это часто случалось из-за его астмы. И из-за денег. Все всегда сводилось к деньгам.

Уиллоу тоже не умела плавать. Но разве это может быть трудно? Она опустилась на колени перед братом и прижалась лбом к его лбу, как делала с тех пор, когда он был маленьким и боялся темноты.

— Я научу тебя, обещаю. Но пока, если ты хочешь победить это чудовище, — она указала на массивную трубу, кружившую над ними, — должен надеть жилет.

— Договорились! — Мгновенно успокоившись, Бенджи стянул с себя одежду и понесся по палубе. Он надел спасательный жилет и бросился в глубокую часть бассейна, обдав брызгами всех, кто находился в пределах досягаемости.

Обслуживающий робот-слуга подобрал выброшенную одежду Бенджи и аккуратно сложил ее на пустом шезлонге. Несколько других человекоподобных ботов расправили подушки и принесли свежие полотенца. Они проносились между рядами шезлонгов, разнося на подносах фруктовые напитки.

Зия разделась до ярко-бирюзового купальника. Она была такой же невысокой, как и Уиллоу, ее рост едва достигал пяти футов, но отличалась стройностью там, где Уиллоу имела плотное телосложение. Проклятье генов ее отца — «широкая кость», как любила повторять мама.

Зия распыляла крем от загара на свою смуглую кожу.

— Ты в порядке? Ты странно себя ведешь.

Уиллоу напряглась. Зия всегда чувствовала ее настроение, даже когда ей хотелось, чтобы сестра ничего не замечала.

— Все хорошо, — ответила она слишком резко. Как Уиллоу могла объяснить, что чувствует вину за то, что наслаждается этой роскошью, а затем стыдится, что вообще чувствует вину. Она должна