Все его желания [Аля Кьют] (fb2) читать постранично, страница - 67

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

целовал мои соленые щеки, уговаривал, что скоро увидимся.

Насколько скоро?

Лето пролетело быстро. Я возвращалась в Шотландию одна. Бен обещал, что будет забирать меня из кампуса к себе на выходные и праздники. Но мне этого было все равно мало. Я, как жадная стерва, хотела его себе целиком и всегда. В Эдинбургом аэропорту, я была приятно удивлена, увидев водителя Бенингтона.

— Мистер Соммерс, — воскликнула я, обнимая его крепко.

— Мисс Кэти, добрый день. С возвращением. Я должен доставить вас в Торнвуд.

— Приказ лорда Торнтона? — догадалась я.

Дядька только кивнул и велел следовать за ним к парковке. Он скоро домчал меня до кампуса и остановил у коттеджа. Я печально улыбнулась.

— Нет, мистер Соммерс, мне нужно в общежитие. Здесь может жить только Бенингтон.

— Велено доставить вас сюда, мисс, — упрямо проговорил он, открыл мне дверь и подал руку.

Я вышла, решив не спорить. Наверно, он что-то перепутал. Прогуляюсь немного. Здесь недалеко. Водитель отдал мне багаж, попрощался и уехал.

Взглянув на коттедж, я не поверила своим глазам. На крыльце стоял Бенингтон. Сложив руки на груди, он довольно улыбался.

Я взялась за чемодан, но бросила его на середине пути. Бен пошел мне навстречу, заключил меня в объятия, приподнял над землей и закружил.

— Какого черта ты тут делаешь, Торнтон? — спросила я, игриво оттолкнув его.

Бен засмеялся.

— Я здесь живу, Морковка. Что за вопросы?

— Ты же закончил обучение. Это дом для студента.

— Я студент магистрата. Робертс уверяет, что наука зачахнет без моих исследований кельтского эпоса.

— Думаю, тебе стоит доверять мнению такого уважаемого профессора. Два года, да?

— Так точно.

Я вздохнула, дразня его.

— Жаль. Видимо четвертый год обучения мне все же придется жить в кампусе.

Бен положил руку мне на плечо и повел в дом. Он чмокнул меня в макушку и поговорил тихо:

— Мы что-нибудь придумаем.

Тогда я не предполагала, что он может придумать, но в день своего магистерского выпускного Бенингтон сделал мне предложение.

Разумеется, Бен предложил мне руку и сердце в своем придурошно пафосном стиле. Мы собирались поехать в КаслТорн, побыть там некоторое время. Собиралась прилететь в гости моя мама, которая была влюблена в Бенингтона едва ли не сильнее меня. Она хотела посмотреть владения моего лорда и познакомиться с Лиз. Я немного нервничала по этому поводу и совсем не заметила, как Бен плел паутину, заманивал меня в сети.

— Тебе понравилась вечеринка? — спросил он, вынося наши чемоданы к двери.

Я накинула рюкзак на одно плечо, взглянула в зеркало и ответила:

— Это, конечно, не безумные попойки Торн Юнион, но мы вроде бы неплохо посидели. Ребята очень милые.

— Они нудные до тошноты.

Бен был не в восторге от своих коллег магистров, и меня это всегда веселило.

— Тем и милы. Обожаю ботаников и скучные вечеринки с настольными играми.

— С кем я связался, — хохотнул Торнтон.

На языке вертелось: “с простолюдинкой”, — но я проглотила эти слова. Бен не любил, когда я так говорила. Поэтому только закатила глаза и взялась за ручку двери, вышла на крыльцо.

— Хей, Морковка, постой, — позвал Бенингтон, чтобы я не убежала к калитке.

Он тоже вышел на крыльцо и тут же опустился на одно колено, вынул из кармана бархатную коробочку и продекламировал торжественно:

— Катерина Дмитриевна Король, я люблю тебя. Ты выйдешь за меня?

Я охнула, глубоко вдохнула, а выдохнуть забыла. Бенингтон открыл коробочку, и меня ослепили бриллианты и изумруды. Кольцо было прекрасным. И, кажется, из того же ансамбля, что и браслет, который я носила. Торнтон уже дарил мне серьги на день рождения.

Наконец выдохнув со свистом, я абсолютно неторжественно произнесла:

— Ты продолжаешь разбазаривать семейные драгоценности? Что скажет Лиз?

— Это кольцо Элизабет. Она сама мне его отдала, велела скорее делать предложение, пока ты не опомнилась.

До меня запоздало дошла все серьёзность ситуации, но я обязана была спросить.

— Бен, ты серьезно что ли?

— Шутить я могу и на двух ногах, Кэти. Так ты согласна?

Я закивала, улыбаясь.

— Все твои желания, лорд Торнтон.

Он взял мою руку, надел кольцо, поцеловал каждый пальчик и только потом поднялся.

— Мне стоит повторить вопрос вне своих владений, или ты согласна быть моей везде и всегда, не только в Торнвуде?

— Всегда и везде, — прошептала я, вставая на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ.

Бен поцеловал меня так горячо и страстно, что я едва не предложила вернуться в дом.

— Мы быстро доедем, малышка, — пообещал он.

Я покивала, и Бен махнул рукой, зовя водителя.

— Как все прошло, лорд Бенингтон? — не постеснялся спросить он, забирая чемоданы.

— Идеально, Хью.

Тот расплылся в улыбке и поздравил нас, косясь на мою руку. Я думала, что не поверю в реальность происходящего, но, кажется, слишком многие ждали нашей свадьбы.

Устроивши на заднем сидении машины, мы