В лесной чаще [Тана Френч] (fb2) читать постранично, страница - 180


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

неизменное участие, и, наконец, но не в последнюю очередь, Энтони Бритнетча, чье терпение, вера, помощь и поддержка выше всяких похвал.

Примечания

1

Первая американская летчица, совершившая одиночный перелет через Атлантику. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Персонаж детского кукольного телешоу, деревянная птица.

(обратно)

3

Рэкхэм, Артур (1867–1939) — английский художник-иллюстратор.

(обратно)

4

Медицинский термин, обозначающий симуляцию или искусственное вызывание заболеваний — как правило, с целью привлечь к себе внимание.

(обратно)

5

Дублинский замок был построен во времена владычества Англии; в настоящее время представляет собой комплекс правительственных зданий.

(обратно)

6

Популярная в 1980-х гг. прическа.

(обратно)

7

Знаменитая ирландская скаковая лошадь.

(обратно)

8

Документальный телесериал об археологах, которые каждую серию проводят трехдневные раскопки.

(обратно)

9

Судно, найденное в море в 1872 г. без пассажиров и экипажа; типичный пример корабля-призрака.

(обратно)

10

Персонаж романа Ч. Диккенса «Большие надежды»; старая дева, много лет не выходившая из дома.

(обратно)

11

Район в Дублине.

(обратно)

12

Продюсер и телеведущая, автор книг и телепередач для домохозяек.

(обратно)

13

Цитата из песни группы «Никельбэк».

(обратно)

14

Международный центр финансовых услуг.

(обратно)

15

Имеются в виду своеобразные исправительные заведения для «падших женщин», которые в XIX–XX вв. принадлежали ордену Святой Магдалены.

(обратно)

16

Лесной дух, леший или домовой; персонаж произведений Шекспира и Киплинга.

(обратно)

17

Тюрьма в Дублине.

(обратно)

18

Персонажи комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».

(обратно)

19

Прозвище Ирландии времен экономического расцвета.

(обратно)

20

Роман Э. Бронте.

(обратно)

21

Настольная игра, состоящая из анаграмм, шарад и головоломок.

(обратно)

22

Цитата из пьесы «Скорбящая невеста» Уильяма Конгрива, английского драматурга XVII в. Имеется в виду ярость отвергнутой женщины.

(обратно)

23

Из стихотворения Чарлза Коспи (1917–2003).

(обратно)

24

В буквальном переводе «Стражи мира».

(обратно)