Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
уточнил я.
— Рядом с домом есть тайный ход в скале, — торопливо зачастил Нгуен. — Через него вы можете уйти. Мы прикроем.
— Ван знает, где тайный ход? — уточнил я.
— Конечно, — кивнул молодой вьетнамец.
— Тогда сделаем так. Вы уходите, прикрывайте Йоко, она должна остаться живой, здоровой и не попасться к врагам. А я помогу Вану разделаться с этой тварью и уйду с ним.
Нгуен открыл рот, намереваясь возразить, но я резко оборвал его.
— Это приказ, не теряйте времени!
— Слушаюсь, — кивнул парень.
— Изаму, что за глупости… — начала Мальвина.
— Заткнись, — рявкнул я. — Убирайся отсюда как можно скорее. Мне некогда с тобой трепаться.
Девчонка замолкла. Затем резко развернулась, и пошла по коридору, за указывающим дорогу Ламом.
Ничего, если выживу, извинюсь. Ну, а если нет, то… Впрочем, не буду думать о плохом. Я выхватил катану, подлетел к краю веранды, вскочил на перила и прыгнул в самую гущу схватки, туда, где звенели мечи, и крутились в жутковатом танце смерти две фигуры: маленькая, щуплая и большая, широкоплечая. Настало время платить по счетам. Или я заберу Ютаку в ад, или он отправит меня в Вальгаллу….
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Примечания
1
Юката — традиционная японская одежда. Льняное, пеньковое или шелковое кимоно с широкими рукавами без подкладки.
(обратно)
Аматерасу (яп) — верховная богиня-Солнце, почитаемая в Японии
(обратно)
5
Бисямон (яп) — бог богатства и удачи, способствующий их приумножению.
(обратно)
6
Идзанами — богиня смерти в синтоизме, повелительница подземного царства
(обратно)
7
Синоби — известны в кинематографе под названием «ниндзя». Наемные убийцы и диверсанты, владеющие уникальными техниками маскировки, проникновения в крепости и дома, акробатическими трюками и различными способами умерщвления людей, в том числе и с использованием ядов.
(обратно)
8
Тоби Като — реальная историческая личность. В эпосе ниндзя, считается великим воином, диверсантом и магом, способным совершать чудеса. Был убит самураем Такэдой Сингеном, заподозрившем в нём «двойного агента».
(обратно)
9
Таби — традиционная обувь ниндзя. Обычно представляли собой толстые носки, разделенные на две зоны пальцев. В них было очень комфортно передвигаться. Позже превратились в облегающую обувь на тонкой подошве с такими же отделениями.
(обратно)
10
Кама — серп, ставший холодным оружием. Был распространен на Окинаве. Изначально использовался для уборки риса.
(обратно)
Кайкен — женский кинжал, которым пользовались куноити.
Куноити — женщина-ниндзя. Специализировались на ядах, обольщениях мужчин и различных способах убийств, в том числе и заколками для волос во время полового акта
(обратно)
13
Элементы клятвы (небольшая часть) взяты с кодекса ниндзя клана Тогакурэ
(обратно)
Последние комментарии
4 часов 48 минут назад
17 часов 20 минут назад
1 день 30 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад