Сувениры доктора Ватсона (СИ) [Александр Шапиро] (fb2) читать постранично, страница - 15


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

герцог давно умер. Его сын неожиданно для многих вернулся на государственную службу. Статью о его успешной карьере можно прочитать в последнем издании «Большого справочника пэров Британской империи». Юная леди Ольнистер выросла. Однажды, уже будучи известной светской дамой, она опять обратилась за помощью к моему другу. Но это совсем другая история. А пока что я складываю лист вчетверо и кладу его обратно в шкатулку, к остальным сувенирам.

Примечания

1

«Последняя буква хроники времен» — цитата из пьесы Шекспира «Макбет».

(обратно)

2

Herzlich willkommen. — Добро пожаловать (нем.).

(обратно)

3

Danke, Herr Holmes. — Спасибо, господин Холмс (нем.).

(обратно)

4

«Шотландская пьеса» — так традиционно называют «Макбет».

(обратно)

5

«Любому глазу мрачного деянья» — цитата из пьесы Шекспира «Макбет».

(обратно)

6

Petit dejeuner — легкий завтрак (фр.).

(обратно)

7

«Увещевания авгуров удержат дома Цезаря» — цитата из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь».

(обратно)

8

Break a leg — ни пуха, ни пера (англ.).

(обратно)

9

Vanitas — туалетный столик с зеркалом (англ.).

(обратно)