Брюс Ли. Я никогда не сдамся [Мэттью Полли] (epub) читать постранично, страница - 267
Книга в формате epub! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Вернуться
127
По одной из теорий заговора, в президента Кеннеди стреляло двое людей: один находился в Техасском школьном книгохранилище, второй – на травяном холме справа от улицы.
Вернуться
128
Американский актер, попадающий на первые полосы газет чаще благодаря не удачным ролям в фильмах, а сексуальным скандалам.
Вернуться
129
В английском языке «встреча с Иисусом» – идиоматическое выражение, означающее «духовное собрание с покаянием в грехах», неприятную беседу.
Вернуться
130
В скандинавской мифологии – рай для доблестных воинов.
Вернуться
131
Брюс Ли: мужчина, которого знала только я. – Ташкент: Чулпон, 1993 г.
Вернуться
132
Джеймс Дин подрабатывал парковщиком на студии «Си-Би-Эс», где познакомился с несколькими полезными людьми.
Вернуться
133
Радикальная организация чернокожих американцев, выступавшая за вооруженное сопротивление белым.
Вернуться
134
Крупнейшая организация смешанных единоборств в мире.
Вернуться
135
Брюс Томас. Брюс Ли. Сражающийся дух – М.: София, 1997.
Вернуться
136
Джон Эдвардс – бывший сенатор от Северной Каролины. Был обвинен в растрате фондов на избирательную кампанию, одним из пунктов его расходов были стрижки у Джо Торренуевы, который брал со своего клиента от 400 до 1250 долларов, поскольку ему приходилось летать в другой штат, чтобы подстричь политика.
Вернуться
137
Восьмидесятые в США считаются эпохой расцвета этого танца.
Вернуться
138
В английском языке фамилия Эда звучит как «сердце». Поэтому здесь Hart attack – это «сердечный приступ».
Вернуться
139
Конфуцианский трактат «Чжун юн»: Переводы и исследования / Сост. А.Е. Лукьянов; Отв. ред. М.Л. Титаренко. – М.: Вост. лит., 2003.
Вернуться
140
Тачбол – разновидность американского футбола. Вместо того чтобы повалить соперника с мячом на землю, в тачболе просто касаются его.
Вернуться
141
Аллитерация – повторение согласных звуков с целью усиления выразительности.
Вернуться
142
Пришедшее из идиша слово. В современном контексте означает «вор».
Вернуться
143
Физиологический барьер между кровеносной и центральной нервной системами.
Вернуться
144
Намек на черепашек-ниндзя – героев одноименного мультфильма и комиксов.
Вернуться
145
Вулканцы – инопланетная раса научно-фантастического сериала «Звездный путь».
Вернуться
146
В русской версии фильма название осталось оригинальным.
Вернуться
Последние комментарии
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 19 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 7 часов назад