Королева-Малютка [Поль Анри Феваль] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

где-нибудь в уголке во время свадьбы, а потом на крестинах… И еще – приходить ненадолго каждый год, чтобы посмотреть, как поживает наша бывшая дочка.

Постскриптум. Что до господина маркиза Саладена де Розенталя, то, возможно, когда-нибудь мы увидим, как он истратил деньги Бразильской компании и на сцене какого захудалого театра имел честь подавиться последней своей шпагой.

Примечания

1

Так французы называют немецкий город Кельн.

(обратно)

2

Абеляр, Пьер (1079—1142) – французский философ, богослов и поэт; его трагическая любовь к Элоизе описана в автобиографической «Истории моих бедствий».

(обратно)

3

Руссо Жан Жак (1712—1778) – французский писатель и философ, представитель сентиментализма

(обратно)

4

Беарнец – Генрих IV (1553—1610), король Наварры и Франции

(обратно)

5

Домье Оноре (1808—1879) – французский график, живописец и скульптор, мастер сатирических рисунков, острогротескной карикатуры и литографии

(обратно)

6

Филемон и Бавкида – в античной мифологии благочестивая супружеская пара. Боги дали им возможность умереть одновременно и превратили их в дуб и липу

(обратно)

7

Лукреций Кар (ок. 96—55 г. до н.э.) – поэт и философ-материалист, наиболее выдающийся представитель атомистики в Древнем Риме, последователь учения Эпикура

(обратно)

8

Патти Аделина (1843—1919) – знаменитая итальянская певица, колоратурное сопрано.

(обратно)

9

Лоуренс Томас (1769—1830) – английский художник; особенно прославился женскими и детскими портретами.

(обратно)

10

Кювье Жорж (1769—1832) – французский зоолог, реформатор сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.

(обратно)

11

Зуавы – части легкой пехоты во французских колониальных войсках, комплектовавшиеся главным образом из жителей Северной Африки и добровольцев-французов.

(обратно)

12

Перипатетики – ученики и последователи древнегреческого философа Аристотеля (384—322 гг. до н.э.)

(обратно)

13

Festina lente (лат.) – спеши медленно; соответствует поговорке «Тише едешь – дальше будешь»

(обратно)

14

Френология – определение характера и способностей человека по строению черепа.

(обратно)

15

Ex aequo – по справедливости (лат.)

(обратно)

16

Амалтея – в древнегреческой мифологии коза, выкормившая своим молоком Зевса, верховного бога – громовержца.

(обратно)

17

Vox audita in rama – голос, прозвучавший среди ветвей (лат.).

(обратно)

18

Cerise – вишня, черешня (франц.)

(обратно)

19

Поль Феваль. «Карнавальная ночь»

(обратно)

20

Мадам Жулу дю Бреу, герцогиня де Клар – героиня романа П. Феваля «Карнавальная ночь»

(обратно)

21

Macacas de Diabo – чертовы обезьянки (португ.)

(обратно)