Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
сегодня в брак.
Остин должен был слушать и смотреть на проповедника, но не мог заставить себя сосредоточиться. Это был день, которого он уже не надеялся дождаться. Об этом дне он мечтал шесть долгих лет. Через несколько мгновений Трейси станет его женой навсегда, на целую вечность.
– Готова ли ты, Трейси Диана Уокер, взять этого мужчину себе в мужья?
– Да, я беру тебя, Остин, в мужья, чтобы поддерживать тебя в горести, смеяться с тобой в радости, всегда делить с тобой мою жизнь. Я обещаю создать дом для тебя и твоих детей, присутствующих здесь и будущих, и клянусь любить тебя всегда, – сказала она громко и ясно.
– Готов ли ты, Остин Нельсон Миллер, взять эту женщину себе в жены?
– Да, я беру тебя, Трейс, в жены, чтобы поддерживать тебя в горести, смеяться с тобой в радости, всегда делить с тобой мою жизнь. Я обещаю создать дом для тебя и твоих детей, присутствующих здесь и будущих, и клянусь любить тебя всегда, и моя любовь к тебе всегда будет глубока, как Ред-Ривер.
И Остин надел Трейси на палец золотое кольцо и скрепил клятву поцелуем.
Примечания
1
Украшение в форме раковины, традиционно используемое многими индейскими племенами Северной Америки в различных ювелирных изделиях. – Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
2
Блюдо из жареных крабов, раков или креветок.
(обратно)
3
Свернутая трубочкой тортилья с начинкой из фарша и специй.
(обратно)
4
Тортилья, разрезанная вдоль, с мясной начинкой.
(обратно)
5
Свадебный обычай в США – в день свадьбы на невесте, должно быть что-то синее, что-то новое и что-то одолженное.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 2 часов назад
1 день 13 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 11 часов назад