Каприз мечты (Обещанный рассвет) [Робин Ли Хэтчер] (fb2) читать постранично, страница - 97


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

от времени заменить тебя?

– А твой важный процесс?

– Что может быть важнее моей жены? Я желаю провести с ней день, значит, так тому и быть.

– По какому это случаю, мистер Брениген?

– Думаешь, мне обязательно нужен случай?

– Совершенно верно.

Мэгги знала, как серьезно Такер относится к работе. На него это было непохоже.

– Знаешь, я проснулся сегодня и понял, что прошло два года с того дня, как ты впервые сказала, что любишь меня.

– Ты потерял тогда так много крови, – прошептала Мэгги. – Я боялась, что ты умрешь.

– И только по этой причине призналась?

– В тот день, возможно, – кивнула она, – но, наверное, думала, что когда-нибудь повторю это. Кажется, я всегда знала, что мое место – рядом с тобой.

Кевин захныкал, и Мэгги протянула к нему руки. Под нежным взглядом Такера мать расстегнула халат и приложила младенца к груди.

– Мне никогда не надоедает видеть вас вот так, вдвоем, – почти благоговейно прошептал он. – Даже когда день был тяжелым, стоит взглянуть на тебя и Кевина, и тут же становится легче.

– Знаю, – улыбнулась Мэгги.

Такер оперся о перила, слегка повернувшись, чтобы получше разглядеть мать и ребенка, и скрестил руки на груди, удовлетворенно улыбаясь. Долгое время единственным звуком, нарушавшим тишину, было лишь жадное хлюпанье младенческого ротика.

– Как великодушно со стороны мистера Сэндерсона и его жены прислать подарок Кевину, – заметил наконец Такер.

– Угу, – согласилась Мэгги, глядя на черный пушок, покрывавший головку Кевина.

– Он пишет, что приедет вместе с женой в следующем месяце и обязательно навестит нас. Думаю, нужно пригласить их погостить. Места достаточно, и если вспомнить, сколько он потрудился, улаживая дела и исправляя все, что натворил твой дядюшка… Мэгги нахмурилась. Она терпеть не могла никакого упоминания о Сете.

Действительно, Сэндерсон по прибытии в Филадельфию нашел дела в полнейшем беспорядке. Фабрику пришлось закрыть, дом продать за неуплату налогов. Сет в тот раз не солгал. Деньги, положенные Джереми в доверительный фонд на имя дочерей, были украдены банкиром-растратчиком, тем самым, который посоветовал Сету выдать Мэгги замуж, чтобы получить ее состояние.

Но для Мэгги это не имело значения, ни тогда, ни теперь. Жизнь с дядей казалась ей сейчас скорее кошмаром, чем реальностью. Все кончено, осталось позади. Теперь у нее есть Такер, Рейчел и Кевин, и будущее сулит гораздо больше радостей, чем она могла представить в самых смелых мечтах. Такер придвинулся ближе, обнял ее за плечи.

– Гарри поговаривает о постройке своего дома, ниже по реке. Не думал, что он когда-нибудь захочет покинуть город. По-моему, ему там так нравилось.

– Неудивительно. Гарри так похож на тебя. Любит землю, и, кроме того, ему понадобится много места для будущей семьи.

– Будущей се… Но он даже не женат!

– Скоро женится, – тихо рассмеялась Мэгги. – Гарри влюблен в новую учительницу. Неужели не замечал, как часто он говорит о мисс Скотт?

Руки Такера сжались чуть крепче.

– Нет, но, если это правда, очень рад! Как бы мне хотелось видеть его счастливым! Я хотел бы, чтобы все были счастливы, как я!

Мэгги вновь подняла глаза к утреннему солнцу, золотистому и теплому. Птицы пели в ветвях деревьев. В воде резвились рыбки. Пчела жужжала над розой в саду. В загоне стояли лошади, на полях зрел прекрасный урожай, в комнате Рейчел спал забавный щенок, а спальни наверху только и ждали, чтобы их наполнили веселые детские голоса.

Взгляд Мэгги скользнул по спящему у груди малышу и вернулся к мужу.

– Это я счастливая, Такер Брениген, – сказала она, веря в это всей душой.

Для счастливых рассвет никогда не кончается.

Примечания

1

Twin willows – две ивы (англ.) Примеч. перев.

(обратно)