Життя й чудні та дивовижні пригоди Робінзона Крузо, моряка з Йорка, написані ним самим [Даніель Дефо] (fb2) читать постранично, страница - 226


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тогочасний адміністративний центр Західного Сибіру.

(обратно)

164

Данциг — німецька назва міста Гданськ у Польщі.

(обратно)

165

Відомий князь Головкін. — Деякі перекладачі вважають, що мається на увазі князь Голіцин Василь Васильович (1643—1714), якого Петро І вислав до Архангельської губернії, де він і помер; можливо, йдеться про графа Гаврила Івановича Головкіна (1660—1734), який супроводжував Петра І в його європейській подорожі.

(обратно)

166

...Я справді маю перевагу перед їхнім царем. — Тобто Петром I.

(обратно)

167

Остяки — угро-фінське плем’я, що жило на Обі та Іртишу.

(обратно)

168

Калмицькі татари або ж черкеська орда. — Калмицькі татари — калмики. Що ж до черкесів (так часто називали загалом кавказців), то навряд чи вони могли з’явитися у цій місцевості.

(обратно)

169

Мабуть, покручена назва річки «Вишера». (Прим. перекл.)

(обратно)

170

Назва, мабуть, покручена. (Прим. перекл.) Часом топонім (Petray) передають як «Петрова», ідентифікувати його не вдалося. Ймовірно, що, відхилившись на північ, вони вийшли до верхів’я Печори.

(обратно)

171

Ріка Кірша (Kirtza) — топонім, що не піддається ідентифікації, як і Озома (Ozomys).

(обратно)

172

Місто Вестіма на річці Вичегді, що впадає в Двіну. — Мається на увазі Північна Двіна.

(обратно)

173

Яренськ — місто у Вологодській області на річці Ярензі, за часів Дефо — невелике поселення.

(обратно)