Анатомия Меланхолии [Роберт Бертон] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Роберт Бертон Анатомия Меланхолии
ПАРАДОКСЫ А.Г. (несколько слов о переводчике и комментаторе этой книги)
Перевод и комментирование «Анатомии Меланхолии» Бертона — последний труд Айзика Геннадьевича Ингера (1925–2003). За исключением М.П. Алексеева и И. Лихачева, некогда подавших соответствующую заявку в «Литпамятники», никто из русских англистов, насколько мне известно, не дерзал на это титаническое усилие. Решился в конечном счете старый человек, жестоко снедаемый неизлечимой болезнью, — и успел пройти третью часть отмеренного пути. В самой этой решимости сказалось парадоксальное начало личности А.Г.: отнюдь не мечтательный, скорее скептический ум, он не мог не зреть тщетность надежды на полное исполнение замысла и все же отдал остаток жизни (семь лет, считая от выхода его перевода «Амелии» Филдинга) на то, чтобы эта странная книга, энциклопедия меланхолии, хотя бы начала свой путь к русскому читателю. Будучи чужим в стране «почтовых лошадей культуры», но зато долгое время общаясь с А.Г., я, кажется, понял одну вещь, некий парадокс о переводчике: сия профессия, стремящаяся к нулевой отметке индивидуального самовыражения, может приносить высшую творческую радость именно самобытным личностям. А.Г., следует сказать, был наделен счастливыми талантами, он не просто знал, соединяя энергию любознательности с трудолюбием и цепкой памятью, но умел жить интересами театра, музыки, кинематографа, мировой литературы… И все же, как я думаю, главный его талант, направлявший все остальные, был талант просветителя. Еще неясное предчувствие призвания пришло к нему в прифронтовом госпитале, когда читал таким же, как и он, раненым «Василия Теркина». Он хотел было стать артистом, но стал педагогом. Четверть века мы работали на одной кафедре: идя параллельными курсами русской и зарубежной литературы, учили студентов Коломенского пединститута. А.Г. занимался этим ремеслом в общей сложности больше полувека, с 1951 года в Чите, с 1964-го в Коломне. Большой опыт внушал ему печальные, меланхолические мысли, он сильно сомневался в обучаемости новых абдеритян. Но вот что удивительно: А.Г. неизменно, до самого последнего своего дня вел занятия с таким одушевлением, что поневоле забывались его всегдашние сетования на невежество студентов, на собственную усталость и нездоровье, на глупость начальства. Казалось, что от всего этого он свободен и в нем осталась лишь спокойная тягловая сила просвещения. На его лекциях никому бы и в голову не пришло, что сам лектор педагогический труд полагает сизифовым. Это, конечно, был театр. Сценическое искусство он (театровед по образованию) изучал всю жизнь и, кажется, путал аудиторию с подмостками. В то же время это был мастерский рассказ, нарочито прозаический и простой, но расцвеченный блестками иронии, иногда добродушной, чаще печальной, а подчас язвительной. По прошествии многих лет вокруг Коломны образовалась расширяющаяся сфера влюбленных в А.Г. учеников, ставших, в свою очередь, учителями (или всем тем непредсказуемым, чем могут стать выпускники филфака). Он отвечал деятельным, подкупающе-участливым интересом к их судьбам. Такое соединение сарказма с благоволением в чем-то напоминало известного пушкинского героя:Summa Меланхолии
Настоящее издание — первый полный русский перевод с комментариями первой части единственной, в сущности, книги[1] Роберта Бертона (Robert Burton, 1577–1640) «Анатомия Меланхолии» («The Anatomy of Melancholy», первое издание — 1621) и чрезвычайно пространного к ней предисловия автора под названием «Демокрит Младший — читателю»[2]. Об этой знаменитой и широко известной в англоязычном мире (и не только англоязычном — в Германии, например, с 50-х годов XX века и по настоящее время ее переиздавали уже трижды) книге у нас в России знает только узкий круг литературоведов, да и среди них многие лишь понаслышке. Ей посвятил две страницы в «Истории английской литературы»[3], опубликованной еще в годы войны, известный шекспировед М.М. Морозов, но этот том, напечатанный тиражом в пять тысяч экземпляров, давно уже стал раритетом. Вот, насколько мне известно, и все. Естественно, что и об обстоятельствах жизни автора у нас мало знают. Жизнь Роберта Бертона не богата событиями, и о ней можно рассказать в нескольких словах. Он родился в старинной провинциальной дворянской семье в небольшом поместье Линдли, в родовом доме Линдли Холл (Лестершир); был вторым сыном в семье — у него было три брата и четыре сестры. Учился Бертон сначала, как очень многие тогда в Англии, как, к примеру, и его старший современник Шекспир, в грамматической школе. (Примечательно, что на склоне лет в своем завещании Бертон оставил три фунта детям бедняков — учащимся этой же школы.) Затем, в 1593 году, он поступает в Брэйзноз-колледж в Оксфорде, где его старший брат Уильям был уже к тому времени три года членом колледжа. Однако учебу в колледже Роберт так и не завершает, как это происходило обычно, получением чаемой степени бакалавра. А с 1599 года он уже студент Крайст-черч-колледжа там же в Оксфорде. Где он был и что делал, уйдя из одного колледжа и еще не поступив в другой, — неизвестно. Исследователи предполагают, что он был в это время болен; предполагают также, что найденная литературоведом Барбарой Трейстер запись в книге посетителей одного из лондонских врачей, у которого консультировался некий Р.Б. и которому был поставлен диагноз «меланхолия», имеет непосредственное отношение к автору знаменитой книги[4]. С Оксфордом, с Крайст-черч-колледжем, связана вся его дальнейшая жизнь. Никаких переездов, путешествий. Сначала, с 1699 года, — студент (причем великовозрастный, поскольку он был намного старше своих однокурсников), с 1602-го — магистр искусств, в 1605-м — доктор искусств, потом тьютор, то есть наставник студентов, ученый, библиотекарь, с 1614-го — бакалавр богословия, а впоследствии и доктор богословия, что было необходимо для сохранения за ним занимаемой должности, и член этого Крайст-черч-колледжа до своего смертного часа. После принятия духовного сана он получил два прихода, а позже, в 1632 году, благодаря содействию своего молодого знатного патрона — лорда Беркли (тот был на двадцать четыре года моложе), которого он, возможно, учил в Крайст-черч-колледже и которому посвятил свою «Анатомию Меланхолии», — и третий; однако необходимые обязанности в его приходах выполняли нанятые им помощники, так что жил он в свое удовольствие, не отрываясь от любимого занятия — чтения книг; поэтому отдельную главу в Первой части его книги (раздел 2, глава 3, подраздел 15), в которой речь идет о бедственном положении тех, кто имел несчастье посвятить себя научным занятиям, и которая оставляет у читателя впечатление, что в авторских сетованиях много личного, испытанного на собственном опыте, вряд ли можно воспринимать именно в таком автобиографическом плане. У него не было семьи, и он не ведал материальных забот; оставленная им по завещанию собственная библиотека насчитывала 1800 томов (в большинстве своем опубликованных при его жизни и на три четверти посвященных истории, литературе, математике, медицине, географии и путешествиям, управлению государством, алхимии и астрономии и лишь на одну четверть — богословских); собрать такую библиотеку по тем временам стоило немалых денег. Читателю, впрочем, не следует целиком доверять и его утверждениям, что живет он будто бы анахоретом, что он лишь зритель базара житейской суеты, а не участник человеческого балагана. Известно, например, что он исполнял обязанности клерка-надзирателя оксфордского рынка и в его обязанности входило наблюдать за тем, чтобы провизия, отпускавшаяся студентам местных колледжей, продавалась им по умеренным ценам и была надлежащего качества. Так что ему волей-неволей приходилось опускаться до презренной житейской прозы. Во всяком случае, прижизненный портрет, публикуемый нами в этом томе, отражает очевидную сложность и неоднозначность личности Бертона, характер которого я предоставляю каждому из читателей расшифровать в соответствии со своим жизненным опытом и знанием людей. Вот, собственно, и все относительно его жизни. Что же касается никогда не переводившейся у нас книги Бертона, то в начале 60-х годов XX века она была включена в перспективный план издания академической серии «Литературные памятники»; русскую версию должен был осуществить прекрасный переводчик И. Лихачев, а общую редакцию — академик М. П. Алексеев, но после смерти и того, и другого в последующих проспектах этой серии книга более не упоминалась. И этому нетрудно найти объяснение: «Анатомия Меланхолии» очень уж крепкий орешек. Объем одного только текста (всех трех частей вместе с авторскими маргинальными комментариями) составляет примерно 75 авторских листов, и при этом и основной текст, и маргиналии предельно насыщены латинскими цитатами. Впрочем, английский текст тоже напоминает подчас мозаику, состоящую из одних цитат, прямых или косвенных. Исследователи насчитали более тысячи источников и более полутора тысяч имен авторов (античных, средневековых, эпохи Возрождения; врачей, астрономов и астрологов, историков, поэтов, античных философов и отцов церкви, ученых и теологов, географов и путешественников, гуманистов и схоластов; греков, римлян, арабов, французов, итальянцев, испанцев и, конечно же, англичан), сочинениями которых воспользовался или на которых ссылается этот неутомимый книгочей с поистине возрожденческим кругозором и необъятной широтой интересов. И при этом его книга — не просто свод цитат, она обладает удивительной цельностью и неповторимой интонацией, обусловленной личностью автора, которого интересует отнюдь не одна только меланхолия, но, без преувеличения, все, что существует в окружающем его мире, и прежде всего — человек. Что же касается ее названия и, в частности, смысла, в котором здесь используется слово «анатомия», то один из комментаторов последнего оксфордского издания профессор Дж. Бамборо поясняет, что это слово вошло в употребление в новом, не традиционном медицинском, значении после выхода в 1543 году в свет книги фламандского анатома Весалия (Андре ван Вессель, 1514–1564) «De humani corporis fabrica» и стало означать доскональное, или, иными словами, полное, исчерпывающее, расследование, научное рассмотрение скрытых, неочевидных фактов и деталей, обнаружение связей между ними и обнародование в ясной и логической форме результатов этого исследования. К сказанному следует прибавить еще одно обстоятельство: «Анатомия Меланхолии» издавалась при жизни автора пять раз (она сразу стала, как теперь принято выражаться, бестселлером; каждый претендующий на звание джентльмена непременно приобретал ее для своей библиотеки, ее цитировали в светской беседе, чтобы обнаружить свою начитанность), и при каждом переиздании, видимо прочитав за истекшее время еще сотню-другую книг, неутомимый автор вводил в нее все новые и весьма значительные дополнения и изменения, подчас не очень сверяя эти интерполяции с предыдущими источниками, ибо французских и особенно итальянских авторов он цитирует лишь по латинским переводам, поскольку никаких иных, кроме английского и латыни, языков он не знал; следовательно, иных книг, на которые Бертон ссылается, он, как установили исследователи, в Англии прочесть не мог, а посему многое цитировал из вторых рук — из очень распространенных в то время более поздних латинских компиляций и компендиумов по самым разным отраслям знаний[5]. Исследователи отмечают также, что Бертон иногда и сознательно, мягко говоря, несколько подправлял цитируемый им источник ради подкрепления собственной аргументации или для вящего эстетического эффекта[6]; кроме того, он, судя по всему, нередко цитирует своих любимых поэтов-классиков — Ювенала, Горация, Марциала Вергилия, Лукреция и прочих — по памяти или/и, как я убедился, достаточно небрежно и неточно (сводя, например, воедино отдельные слова из разных строк, стихотворений и даже… произведений). Все это неимоверно затрудняет работу комментаторов, даже тех, кто имеет неоценимую возможность пользоваться книгами самого Бертона, которые он перед смертью завещал двум своим любимым библиотекам: Бодлианской — при Оксфордском университете — и библиотеке Крайст-черч-колледжа — своей alma mater[7]; что уж тогда говорить об исследователе (могу ли я воспользоваться в данном случае столь ответственным словом, поскольку тоже черпаю очень многое из вторых рук?), лишенном такой возможности? Не потому ли ни на родине Бертона — в Англии, — ни в других странах до самого недавнего времени не было ни одного снабженного настоящим научным комментарием издания «Анатомии Меланхолии»? Бесчисленные цитаты у Бертона — это, как справедливо пишет о другом писателе той же эпохи — Эразме — исследователь С. Маркиш, — неотъемлемое свойство высокого Возрождения: «…без частых ссылок ни одно произведение не могло рассчитывать на успех». «В конечном счете это прежняя, средневековая форма мышления, прежняя система оценок, только в средние века ссылались на Св. Писание и его знаменитых интерпретаторов, а теперь больше на греческую древность»[8]. В самом деле, и в произведениях Эразма, и тем более Монтеня, без сомнения служивших Бертону особенно авторитетными образцами, мы находим аналогичное изобилие ссылок и едва ли не такое же нанизывание бесконечных примеров, которые буквально целыми обоймами Бертон откуда только не черпает: если врачи, то непременно десяток имен, если императоры и правители, благоволившие поэтам и ученым, то опять-таки целым списком. Это смешение средневекового мышления, очагами которого и в это время, что греха таить, были многие европейские университеты, особенно их богословские факультеты, и возрожденческой учености наблюдается и у Бертона на каждом шагу. С одной стороны, он пленяет своей свободной манерой общения с читателем, постоянной сменой интонации и настроения, а с другой — обнаруживает явное стремление все это море фактов и сведений разложить по полочкам, уложить в схему своих синопсисов (кратких, схематических обзоров содержания, представленного в виде таблиц, предваряющих каждую часть), все классифицировать; однако тут же, увлекшись, он уходит от темы, стремясь рассказать читателю вообще обо всем, что он когда-либо у кого-нибудь вычитал или узнал, — и тогда появляются отступления, занимающие десятки страниц; с одной стороны, словесное изобилие, напоминающее лексическое богатство романа Рабле: уж если он перебирает человеческие пороки, то непременно будут использованы все подходящие к данному случаю слова, даже если они отличаются лишь небольшими смысловыми оттенками, — перед нами опять-таки возрожденческое ненасытное стремление объять необъятное, обозначить все, что существует; но, с другой стороны, иногда создается впечатление, что это еще одна средневековая «сумма», но только не богословия, а Сумма Меланхолии. Так что книга Бертона — не только литературный памятник, чутко, хотя, скорее всего, неосознанно зарегистрировавший первые толчки приближающейся катастрофы — кризиса Возрождения, наступающих перемен, — она еще не совсем оторвалась от пуповины прошлого и замечательно свидетельствует о догматичности литературоведческих попыток расставлять незыблемые рубежи в историко-культурных процессах. В процессе чтения этого первого тома у читателя, весьма возможно, возникнет ощущение, что его вводят в заблуждение и что эта книга никоим образом не может быть отнесена к ведомству художественной литературы, но скорее посвящена проблемам медицины, а конкретно — психиатрии. Подобное мнение необходимо оспорить. Читателю, во-первых, надобно иметь в виду, что в ту эпоху представления о границах художественного творчества были значительно более широкими, нежели они стали позднее, в процессе дифференциации отраслей знания и познания, и в том числе художественного, когда рамки и жанры художественной литературы все более обособлялись и становились все более узкими и специфичными. А тогда все, что так или иначе было связано с жизнью человека — так называемые humana studia, — воспринималось в широком смысле, как одновременно и научное, и художественное познание, а потому и строение человеческого тела, и религиозные верования людей, психология, быт, нравы, моральные представления — все, что относится к повседневной жизни людей и нравственному и философскому ее осмыслению, к месту человека в природе и в мироздании, воспринималось как нечто единое, дополняющее друг друга, входило в понятие «гуманизм». Ведь все наши представления о том, что относится к художественной литературе, ачто нет, формировались на основании нашего читательского опыта и связаны прежде всего с литературой XIX и XX веков, поэтому когда мы обращаемся к эпохе английского Возрождения, то, естественно, относим сюда драмы Шекспира, поэму Спенсера, сонеты Сидни, а из более раннего — «Кентерберийские расказы» Чосера, потому что при всем своеобразии эти произведения наиболее соответствуют нашим привычным представлениям о литературных родах и жанрах; однако свойственное гуманистам целостное восприятие и осмысление разных сторон человеческого бытия и деятельности, давно литературой утраченное, вызвало тогда к жизни жанр, ныне уже не существующий (во всяком случае, в том виде, как он сформировался тогда). Этот жанр представлен книгами Монтеня (1533–1592) и Фрэнсиса Бэкона (1561–1626), предшественницами бертоновской «Анатомии Меланхолии», находящимися на стыке научного, или, точнее, морально-философского, и художественного осмысления действительности, и обе они назывались одинаково — «Опыты». Первые две части «Опытов» Монтеня появились в 1581 году, а полный расширенный текст — в 1588-м, и это было уже пятое их издание. В 1600 и 1601 годах они дважды были опубликованы в английском переводе. Мысли Монтеня, его способ самопознания оказали огромное вляние на англичан того времени, в том числе на Шекспира и его мыслящих героев — того же Гамлета, например. Первый вариант «Опытов» Бэкона, назвавшего так свою книгу, конечно же, под влиянием Монтеня (в ней и многие эссе назывались точно так же, как и у Монтеня, — «О красоте», «О смерти», «О дружбе» и т. п.), вышел из печати в 1597 году, а последний прижизненный вариант, чрезвычайно расширенный (книга с каждым переизданием дополнялась новыми очерками), — в 1625-м, то есть уже после появления первых двух изданий «Анатомии Меланхолии» (которая также с каждым новым изданием дополнялась и расширялась). В посвящении этого издания герцогу Бекингему Бэкон среди прочего писал, что его книга вышла уже и в латинском переводе (причем над ним, по некоторым сведениям, в частности, трудился и не раз упоминаемый Бертоном ученый, драматург из плеяды так называемых «елизаветинцев» Бенджамин Джонсон), и выражал в связи с этим надежду, что, поскольку латынь — язык международный, его «Опыты» будут жить, «покуда живут книги». По этой же причине и Бертон жаждал издать свой труд на латинском языке. Одним словом, книги Монтеня и Бэкона, особенно Монтеня, многое предопределили и в замысле, и в его осуществлении у Бертона. В одном из очерков, в наибольшей степени определяющих авторскую цель — «Об опыте» (XIII), — Монтень замечает: «…моя тема — это я сам, хотя, возможно, это мое извинение примут далеко не все», — и несколько далее он опять повторяет: «Тот предмет, который я изучаю больше всякого иного, — это я сам». И действительно, он повествует, в частности, в этой главе о своих привычках, образе жизни, распорядке дня, каменной болезни, о том, какую пищу он предпочитает и как долго засиживается за пиршественным столом, сколько часов посвящает сну, чтобы чувствовать себя вполне здоровым, и как предпочитает одеваться, причем повествует об этом не из чрезмерного самомнения или самолюбования, не из тщеславия или чувства собственной исключительности, а лишь для того, чтобы выработать, сформулировать для себя оптимальную формулу существования, и урок, который предлагается здесь читателю, — путем такого же самонаблюдения выработать нечто аналогичное, но сугубо индивидуальное и для себя, и не более того. А почти все остальные очерки посвящены выработке тех нравственных категорий и оценок, которыми данная индивидуальность должна руководствоваться, соотнося себя с другими людьми, с миром, вырабатывая житейскую, чисто практическую мудрость поведения, лишенную всякой позы, патетики («Незачем нам вставать на ходули, ибо и на ходулях надо передвигаться с помощью своих ног. И даже на самом высоком из земных престолов сидим мы на своем заду»), нетерпимости, фанатизма (не будем забывать, что автор живет во Франции в эпоху кровопролитнейшей гражданской войны на религиозной почве, провоцирующей самые низменные и жестокие чувства в людях), сдобренную изрядной долей охлаждающего скептицизма. Он формулирует эту мудрость, основываясь на случаях из своей жизни, из книг, древних и новых, то и дело подтверждая свои мысли афористически отточенной латынью в стихах и прозе, обильно цитируя тех же самых авторов (особенно Сенеку, Плутарха, Цицерона, Горация, Платона, Диогена Лаэрция), которых вслед за ним будет цитировать и Бертон, без всякого педантизма или похвальбы своей ученостью; и у Монтеня мы тоже встречаем среди прочего эссе «О Демокрите и Гераклите»[9], и образ смеющегося Демокрита, мудреца из греческого города Глупова — Абдеры, — обыватели которого сочли философа безумным, перекочует вскоре к Бертону, и он предпочтет выступить в своей книге под этой маской. Так в книгах Монтеня и Бэкона постепенно составляется огромное мозаичное полотно, где каждое эссе напоминает отдельный кусочек смальты, а все вместе они образуют чрезвычайно цельную картину общества и всего мироздания, окружающих данную человеческую индивидуальность. Удивительно точно и справедливо охарактеризовал этот жанр в одном из своих «Писем об изучении природы» А.И. Герцен: «Во Франции, например, гораздо ранее Декарта образовалось особое практически-философское воззрение на вещи, не наукообразное, не имеющее произнесенной теории, не покоренное ни одному абстрактному учению, ничьему авторитету, — воззрение свободное, основанное на жизни, на самомышлении и на отчете о прожитых событиях, отчасти на усвоении, на долгом, живом изучении древних писателей; воззрение это стало просто и прямо смотреть на жизнь, из нее брало материалы и совет; оно казалось поверхностным, потому что оно ясно, человечно и светло. Германские историки отзываются о нем с пренебрежением… может быть, потому, что это воззрение захватило от жизни ее неуловимость в одну формулу; может быть, потому, что оно говорило довольно понятным языком и часто занималось вопросами обыденной жизни. Воззрение Монтеня между тем имело огромное влияние… Монтень был в некотором отношении предшественник Бэкона…»[10] И, добавим мы, вне всякого сомнения, Роберта Бертона. То же «практически-философское воззрение» на вещи лежит и в основе «Опытов» Фрэнсиса Бэкона (но только с явным усилением интереса к делам политическим и государственным, ибо автор занимал тогда в Англии самые высокие должности). И тот же принцип мышления, та же универсальная всеохватность и цельность присущи и «Анатомии Меланхолии», но только в ней автор обозревает мир и человека сквозь более специфическую призму или (если угодно, линзу) — призму меланхолии. Мир Монтеня более гармоничен, уравновешен, даже когда он в эссе «О возрасте» (LVII) размышляет о смерти; Бертон тоже размышляет о ней же, но уже под иным углом зрения — в аспекте меланхолии, вызванной страхом смерти. Такой угол зрения, разумеется, неизбежно придает его книге или, вернее сказать, некоторым составляющим ее эссе преобладающую печальную, сумрачную тональность. Впрочем, другие исследователи видят в этом влияние иных причин. «Трагическое разочарование в осуществимости идеалов ренессансного гуманизма, скептическая ирония в отношении к жизни и к искусству, безысходно мрачный, скорбный эмоциональный колорит, окрашивающий даже самый юмор Бертона, делают “Анатомию Меланхолии” одним из наиболее замечательных памятников последнего этапа английского Возрождения», — пишет вуже упоминавшейся мной краткой статье М. Морозов. Признаюсь, мне общий эмоциональный колорит книги все же никоим образом не представляется «безысходно мрачным» и «скорбным», но об этом далее. В книге есть и негодование, и печаль, но есть и юмор, ирония и сатира — ведь не случайно Бертон предпочел надеть маску смеющегося Демокрита. Впрочем, послушаем, что он сам думает на сей счет: «Подобно тому как река течет то бурно и стремительно, то лениво и спокойно, то прямо, то per ambages [извилисто]; и точно так же, как она, то мелкая, то глубоководная, то мутная, то прозрачная, то широкая, то узкая, точно так же изменчив и мой стиль — он то серьезный, то легковесный, то комический (курсив мой. — А. И.), то сатирический, то более отделанный, ато небрежный, в зависимости от предмета, о котором сейчас идет речь, или от того, что я в данный момент чувствую. И если ты соизволишь прочесть сей трактат, он покажатся тебе точь-в-точь как дорога любому путешественнику — то прекрасной, то непролазной от грязи, здесь открытой, а там огороженной, пересекающей то пустыни, то плодородные местности, вьющейся среди лесов, рощ, холмов, долин, равнин и прочее. Я проведу тебя per ardua montium, et lubrica vallium, et roscida cespitum, et glebosa camporum [через крутые горы, опасные ущелья, росистые луга и распаханные поля], мимо разнообразнейших предметов, из которых одни тебе понравятся, а другие — наверняка нет»[11]. Едва ли кому-либо из наших читателей доводилось видеть подобные предупреждения в специальных медицинских исследованиях, написанных, как правило, в логичной, объективной, рациональной и обычно одноликой, лишенной неповторимой и прихотливой индивидуальной окраски манере. А далее он позволяет себе уже и вовсе неакадемические рассуждения касательно своего собственного сочинения, на которые очень редко кто из пишущей братии когда-либо решался: «Что же касается других недостатков — употребления варваризмов, местных словечек, шероховатостей стиля, тавтологии, обезьянничания, сумбура обрывков, собранных воедино из нескольких навозных куч, испражнений разных сочинителей, вздора и глупостей, наваленных, как попало, неумело, без выдумки, искусства, изобретательности, рассудительности, ума и знаний, что касается грубости, непродуманности, топорности, странности, нелепости, дерзости, развязности, хаотичности, неслаженности, поверхностности, непристойности, бесполезности, монотонности, незанимательности, то я все это признаю (хотя это с моей стороны частично одно притворство)…»[12] Возвратимся, однако, к вопросу о том, имеет ли «Анатомия Меланхолии» специфически медицинскую направленность, или все же в ней преобладают качества, свойственные природе словесного, художественного творчества. Бертон и в самом деле не жалеет усилий, чтобы придать своей книге наукообразный характер, он с пылом неофита заполняет целые страницы заимствованными рассуждениями о жизненных соках, или юморах, в организме человека, о флегме, желчи, крови и черной желчи (или так называемой меланхолии), о последствиях, вызываемых нарушением их взаимных пропорций в организме, их перегревом или чрезмерным охлаждением, о функциях отдельных органов и последствиях нарушений этих функций, — это все равно не может ввести внимательного читателя в заблуждение; мы ясно видим, что автор в данном случае не является ни теоретиком медицины, ни практикующим врачом, а выступает лишь как переписчик чужих противоречивых, часто взаимоисключающих друг друга, суждений и предписаний и в лучшем случае способен лишь заметить, что взгляды одной из спорящих сторон кажутся ему более убедительными или правдоподобными, и не более того. Да и как выглядят у Бертона его, казалось бы, чисто медицинские рассуждения о функциях отдельных органов человека! Позволю себе несколько примеров: «Мозг… — это самый благородный орган из всех существующих под небесами; он — жилище и местопребывание души, прибежище мудрости, памяти, рассудительности, благоразумия, орган, коим человек более всего подобен Богу» (I, 1, 2, 4)[13]; «Главным органом средней части является сердце — местонахождение и источник жизни, тепла, жизненных сил, пульса и дыхания. Это солнце нашего тела, монарх и единственный его повелитель; местопребывание и орган всех страстей и склонностей… это орган, который достоин восхищения… оно возбуждает все телесные жидкости и повелевает ими… правя настроениями, как кони каретой…Левый рукав <сердца>… втягивает в себя кровь, как светильник масло, творя из нее жизненные силы и огонь, так что жизненные силы в крови подобны огню в светильнике» (I, 1, 2, 4)[14]; «Легкие… вроде городского клерка или вестника, инструмент голоса или глашатай, возвещающий волю короля, присоединенный к сердцу, дабы с помощью голоса выражать его мысли» (I, 1, 2, 4)[15]. И в другом месте еще более образно и конкретно: «Первая такая область — голова, в ней содержатся животные органы и сам мозг, который посредством своих нервов сообщает всем остальным способность ощущения и движения; он, так сказать, член тайного совета и канцлер при сердце. Вторая область — грудь, или средняя полость живота, где сердце, подобно королю содержит свой двор и с помощью своих артерий сообщает жизнь всему телу. Третья область — нижняя полость живота, в которой располагается печень, словно папский легат a latere [держащийся в тени]…» (I, 1, 2, 4)[16]. Этот поистине гуманистический гимн человеческому телу, плоти, сложен человеком, который обладает ярким художественным мышлением, и написан пером поэта. Когда же Бертон отвлекается от этих чуждых ему материй и обращается к историческим примерам и аналогиям, географическим сведениям, к свидетельствам путешественников, но прежде всего к источникам и текстам художественной литературы, он словно преображается, его речь, интонации искрятся живостью, иронией, юмором, всеми оттенками непосредственного общения с читателем, — его темперамент и подлинная непоказная, незаимствованная эрудиция проявляются тогда в полной мере. Тогда он время от времени ссылается в маргиналиях на цитируемый им литературный источник, но обычно ограничивается более чем лаконичным пояснением, например — Hor., то есть Гораций, — и только, не уточняя, из оды ли эта строка, из сатиры или послания, не указывая ни номера, ни строки и в большинстве случаев не приводя английского перевода; что же до основного текста, то в нем этих никак не обозначенных автором цитат великое множество (точно так же, как и у Монтеня)… Почему? Да потому, что их то и дело ему автоматически подсказывает услужливая память, он знает их с младых ногтей, выучен, воспитан на них, это тот естественный для него фонд, которым он оперирует. Что ж, в таком случае, скажете вы, он все равно не художник в полном смысле этого слова, а лишь человек гуманитарного образования, изучавший риторику, богословие и, конечно, античную литературу, римлян и греков, он просто страстный книгочей, взявшийся за перо. В дополнение к этому отметим еще, что сам предмет, который занимает его мысли — меланхолия, — теснее всего связан в его книге все же не с медициной и не с астрологией, не с алхимией или воздействием демонов и прочих обитателей мира невидимого, а с психологией человека, то есть с той сферой, которая является одной из самых главных составляющих самого предмета литературы. Когда он описывает душевное состояние пораженного этим недугом человека, признаки этого недуга, проявляющегося во внешнем поведении меланхолика в обществе других людей и наедине с собой, особенности восприятия им действительности, сам механизм, вызывающий такое состояние, он делает это с такой проницательностью, так вживается в это состояние и описывает его словно изнутри, что вы невольно думаете: да ведь такие наблюдения над человеческой природой вполне могли бы попасться нам и в одной из вступительных глав Филдинга к отдельным книгам «Истории Тома Джонса, найденыша», в которых он беседует с читателем, размышляя над пружинами, над тайными и явными мотивами человеческих поступков, но только, право же, Бертон делает это подчас с большим литературным блеском; не случайно его не раз цитирует самый изощренный наблюдатель человеческой природы, глубже всех других английских писателей-романистов XVIII века зафиксировавший в слове самые скрытые душевные движения, открыший неведомую прежде писателям механику наших поступков, заглянувший в самое непредсказуемое, непостижимое, тайное тайных человеческого характера и увидевший сочетание в нем смешного и печального, постоянной непоследовательности, неустойчивости и эксцентрики, Лоуренс Стерн, для которого книга Бертона — непосредственный источник вдохновения, подражания, полемики и пародии. Под гордым вызовом Бертона своим возможным критикам, не приемлющим его своевольную манеру общения с читателем, — «Я рожден свободным человеком и волен сам решать, что мне говорить; кто может меня приневолить?»[17] — без сомнения, подписался бы и Стерн. Последний тоже включил, к примеру, но с уже откровенно пародийной целью, в состав своего романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» часть латинского трактата о носах, принадлежащего якобы перу ученейшего немца, некоего Гафена Слокенбергия («автор» рассматривает в трактате глубокомысленную медицинскую проблему — рождает ли фантазия нос, или, наоборот, нос рождает фантазию, — и тут же приводит его английский перевод). Таким образом, «Анатомия Меланхолии» для Стерна — не только источник глубоких наблюдений над человеческой психикой, но и объект пародирования, и смеется он как раз над медицинской эрудицией Бертона. Эту перекличку Бертона и Стерна давно уже отмечали в своих исследованиях многие литературоведы[18]. Впрочем, как мы уже убедились, Бертон никогда не надувает щеки, не важничает, он сам готов смеяться над собой, своими недостатками и слабостями, а заодно и над своей книгой, и это ли не свидетельство его житейской мудрости! Наряду с наукообразной серьезностью, с которой написаны некоторые главы, вы найдете у него и очаровательное прямодушие, искренность, которые сочетаются с немалой долей лукавства, игры; «у меня не сказано ничего нового, — признается он с обезоруживаюей прямотой, — а то, что есть, украдено мной у других…»[19], он словно забыл, что несколькими строками выше утверждал нечто прямо противоположное — «то, о чем другие только слыхали или читали, я испытал и претерпел сам, они почерпнули свои знания из книг, а я — меланхолизируя»[20]. Но вообще вы не очень-то ему доверяйте, ибо он при всем при том знает себе цену — «не грешу самонадеянностью, но не собираюсь и самоуничижаться»[21]. Кому из читавших или видевших на сцене шекспировского «Гамлета» не запомнились печальные размышления молодого принца-гуманиста о божественном совершенстве человека и в то же время трагическое чувство разочарования в людях[22]. Открыв первую страницу Первой части книги Бертона, мы неизбежно воспринимаем ее как вариацию тех же мыслей, выраженных с такой же экспрессией и силой, но только в другом жанре, и, если бы схожие настроения не испытывали многие мыслящие люди той поры, они воспринимались бы как парафраза слов Гамлета, подсказанная Шекспиром: «Человек — самое совершенное и благородное создание во вселенной, “главное и могущественное творение Господне, диво Природы”, как называет его Зороастро; audacis naturae miraculum [дерзновенное чудо природы], “чудо из чудес”, по мнению Платона; “краткое воплощение мироздания, его венец”, по мнению Плиния; Microcosmos, малая вселенная, образец вселенной, верховный правитель земли, вице-король вселенной, единственный владыка и повелитель всех земных тварей, чью власть они безоговорочно признают и кому платят покорностью; намного превосходящий всех прочих не только телом, но и душой… Но благороднейшее создание — человек — Heu tristis et lachrymosa commutatio, О, горестная, плачевная перемена! — восклицает некто, — низко пал, утратил свое былое положение и стал miserabilis homunccio [жалким человеком], отверженным, презренным, одним из самых ничтожных на свете созданий…» (I, 1, 1, 1)[23]. Такие размышления тоже едва ли соответствуют обычному стилю научных медицинских трактатов и сборников лечебных советов практикующим врачам. Век спустя мы найдем пародийный аналог этой тирады в том же «Тристраме Шенди» Стерна. Обратимся, однако, к другим, чисто художественным, приемам, используемым Бертоном в своей книге. В опубликованном мной в 1997 годуфрагменте перевода, который был напечатан параллельно с английским оригиналом, у Бертона была приведена без всякого указания источника следующая латинская строка: «Angusta animas angusto in pectore versant», — так Бертон объяснил, что происходит в ничтожной душе, когда она стеснена обстоятельствами нищеты. Я видел, что строка эта явно стихотворная и афористичная, и принялся искать источник, из которого (комментариями четвертого тома нового оксфордского издания я тогда еще не мог воспользоваться) Бертон ее почерпнул, искать, в частности, у Вергилия, любившего играть на подобных повторах однокорневых слов, и в конце концов обнаружил ее в его «Георгиках». Вот как она выглядит у Вергилия: «Ingentos animo angusto in pectore versant» (следовательно, Бертон убрал слово ingentos и заменил его словом angusta; а вот как ее перевел один из наших патриархов перевода античных текстов С. Шервинский: «В маленьком сердце своем великую душу являют»). Однако в маргиналии Бертон, без сомнения, позднее включил ту же латинскую строку, но в уже в другой, вариативной, форме — как смысловую оппозицию к своему первому варианту, на что в оксфордских комментариях, как я позднее убедился, не обратили никакого внимания. Вот этот маргинальный вариант (что происходит при тех же бедственных обстоятельствах с душой благородной): «Angustas animas animoso in pectore versant». Для меня было очевидно, что следует перевести эти две почти одинаковые фразы (во втором случае Бертон изменил лишь одно слово: вместо angusto — animoso) контрастно. Таким образом, эти текстологические разыскания помогли мне не только решить, как это перевести (хотя я отнюдь не считаю свой вариант идеальным), — в данном случае я руководствовался двумя соображениями: мысль, заключенная в одном варианте этой строки, должна быть, при большом лексическом сходстве, смысловой оппозицией по отношению к содержанию другого варианта и в то же время соответствовать смыслу контекста. Вот и получилось, что у людей ничтожных «Тяготы бедности сердце ничтожное втуне стесняют», а у людей благородных «Тяготы бедности сердце достойное тяжко снедают». Но главное все же не в этом, а в том, что этот пример, думается, еще раз дает основание говорить о том, что в работе Бертона присутствует несомненное творческое начало, творческий почин, Бертон выступает нередко как соавтор используемых источников, как художник, небезразличный к слову, к его образному смыслу. Рассмотрим еще один характерный пример обращения Бертона с используемыми им художественными литературными источниками. В подразделе 6 главы 4 раздела 2 части Первой им использованы, как я обнаружил, ситуация и реплика из комедии «Евнух» часто цитируемого Бертоном римского комедиографа Теренция: ситуация в ней такова — молодой Херея, влюбленный в девушку, проникает к ней в дом под вымышленным именем Дора и сказавшись евнухом; одна из служанок девицы обращается к нему со следующей репликой (в его пересказе):Предуведомление переводчика
Прежде чем читатель обратится непосредственно к самому тексту книги Бертона, считаю необходимым объясниться по поводу тех соображений, которыми я руководствовался, представляя ее текст и весь научный аппарат именно так, а не иначе. Дело в том, что в различных изданиях «Анатомии Меланхолии» все это делается едва ли не каждый раз по-своему, и мне предстояло либо отдать предпочтение одному из уже существующих вариантов, либо же выбрать свой путь, отличный от других. Трудность такого выбора определяется сложностью и необычностью самого текста книги. Первоначально Бертон хотел написать ее всю на латыни, о чем он и сам сообщает в предисловии. Это и не удивительно — латынь была международным языком эпохи Возрождения, единым языком «республики гуманистов», и тот, кто был достаточно честолюбив, чтобы добиваться «гражданства» в этом избранном кругу, писал, конечно, на латыни, тем более что, как мы уже отмечали в предисловии, «Опыты» Монтеня и Бэкона, служившие для Бертона образцом, были переизданы и в латинском переводе. Этому, однако, воспротивились издатели книги, опасавшиеся, что публикация на латыни скажется на ее продаже, и в итоге Бертон уступил. Его книга написана на английском языке, притом удивительно многообразном по лексике (он отнюдь не гнушается разговорной речью, бытовыми прозаизмами, народными речениями, поговорками); интонация, манера общения с читателем постоянно меняются в зависимости от характера содержания главы (или, лучше сказать, данного очерка, эссе). При этом текст книги насыщен огромным количеством цитат, подчас кажется, что она только из них и состоит, подавляющее их большинство почерпнуто из книг, написанных на латыни (это прежде всего античные источники — не только римские, но и греческие, которые в эпоху Бертона преимущественно издавались в латинских переводах), на этом же языке издавались все новые книги не только филологов-гуманистов, но и специалистов в других отраслях знаний, а Бертон, как установлено, иных языков не знал. Эти бесчисленные цитаты он приводит либо в своем английском переводе или пересказе, либо на латыни и тогда в одних случаях дает рядом свой перевод, а в других — обходится без него. Помимо этого, в книге множество стихотворных цитат, особенно из античной поэзии, и они точно так же часто даны без английского перевода, а если Бертон его и приводит, то часто в весьма неадекватном виде — как в отношении содержания, так и в отношении стихотворных размеров. Как тут следовало поступить и какой текстологический вариант предпочесть? В издании «Анатомии Меланхолии», осуществленном Флойдом Деллом и Полом Джордан-Смитом[25], в целях популяризации книги, дабы она не отпугивала неискушенного читателя чрезмерной наукообразностью, вся латынь полностью изъята, а текст сокращен; это было первое американское издание, теперь оно вызывает нередко отрицательную или ироническую оценку, однако у него были свои достоинства: издатели впервые попытались составить аннотированный именной указатель авторов цитируемых Бертоном книг, дать подлинное написание имен (поскольку у Бертона они даны в латинизированном варианте, подчас весьма далеком от реального), указать национальность авторов, даты их жизни или хотя бы обозначить век и назвать их сочинения или область научных интересов. Правда, десятки имен в этом указателе пропущены, в нем огромное количество неточностей и ошибок, но все же он нередко служил мне первоначальным ориентиром при составлении комментариев. Самым авторитетным изданием книги Бертона в отношении редактуры текста долгое время считали «Анатомию Меланхолии», напечатанную в 1893 году преподобным А. Шиллето, это издание затем неоднократно перепечатывали в том же варианте, пока в начале XX века филолог Эдуард Бенсли не внес в него много исправлений и не устранил явные ошибки; он опубликовал свои коррективы в двадцати девяти статьях преимущественно в девятой и десятой сериях филологического журнала «Notes and Queries» за 1903–1910 годы (читателю надобно иметь в виду, что рукописного оригинала «Анатомии Меланхолии» не существует). Сам Бертон был достаточно беззаботен в отношении корректур — в каждое из пяти прижизненных изданий он вносил многочисленные дополнения в связи с прочитанными им в промежутках между ними новыми книгами (они появились даже в шестом — посмертном!), нисколько не заботясь о том, чтобы сверить новый вариант с предыдущим и согласовать их. Свои первые публикации переводов фрагментов из книги Бертона я начал, опираясь на указанные ниже издания, но главным образом на английское издание, учитывавшее опыт предшественников и коррективы Бенсли, — я имею в виду достаточно авторитетное и в то же время популярное массовое издание, предпринятое Холбруком Джонсоном для «Everyman Library» и впервые появившееся в 1932 году; с тех пор оно неоднократно переиздавалось вплоть до 1972 года; им я первоначально главным образом и пользовался, хотя и оно, признаюсь, не вполне меня удовлетворяло. В нем латынь восстановлена в основном тексте (и рядом, там, где у Бертона нет перевода, дан перевод — и стихотворный, и прозаический), а имена цитируемых авторов даны в латинизированном варианте, как и у Бертона. Однако я не упомянул еще об одной особенности текста «Анатомии Меланхолии» — Бертон сам сопровождает его обильными комментариями, расположенными по обычаю того времени на полях каждой страницы, то есть так называемыми маргиналиями; они, за редким исключением, почти полностью латинские. В американском издании они начисто отсутствуют, в других — издатели не решались на такую вивисекцию, однако давали их без перевода, без всяких собственных пояснений и даже не на той странице, к которой они относятся, а в самом конце каждой части или тома, то есть практически отделив их от текста; так поступил и Холбрук Джексон; мало того — они даны и у него без всякого перевода и без всяких необходимых пояснений и дополнительных сведений, следовательно, они практически недоступны для понимания читателей, не владеющих латынью. Таким образом, читатель все время вынужден заглядывать одновременно в конец тома, отвлекаясь от чтения, и притом, в большинстве случаев, без всякой для себя пользы, ибо, повторяю, маргинальные сноски — почти сплошь латинские. Такой способ публикации я счел для себя совершенно неприемлемым и, следуя воле Бертона, поместил все маргиналии на тех страницах, к которым они относятся, но только не на полях, а внизу, как это принято теперь, и притом, как правило, с переводом (за исключением тех случаев, когда в основном тексте смысл этой латинской цитаты уже передан самим автором в английском переводе или пересказе); и здесь, как и в основном тексте, перевод помещен рядом в квадратных скобках, а самые необходимые дополнительные пояснения к маргиналиям я привожу тут же в угловых скобках (опять-таки, как и в основном тексте), руководствуясь и здесь, в сущности, лишь одной целью — как можно меньше отрывать читателя от самого текста, дать ему здесь же всю необходимую для непосредственного понимания текста и маргиналиев информацию. Именно такой подход к публикации маргиналиев для меня непреложен еще и потому, что при ином подходе существенно обедняется и само основное содержание книги. Поясню это примером — в эссе под названием «Бедность и нужда как причины меланхолии» (часть I, раздел 2, глава 4, подраздел 6) в основном тексте мы читаем редкую даже для предреволюционной английской публицистики XVII века, исходившей из лагеря пуритан, характеристику социальных отношений той поры: «Ведь у нас теперь дело обстоит не так, как бывало, судя по Плутарху, среди сенаторов Лакедемона во времена Ликурга… в те дни невозможно было добиться такой должности ни ловкостью, ни силой, ни богатством… ее удостаивались только самые… избранные… У нас… всеми олигархиями правят немногие богачи, которые поступают, как им вздумается, и пользуются привилегиями, поскольку на их стороне сила. Они могут безвозбранно преступать законы, вести себя, как им заблагорассудится, и ни одна душа не осмелится обвинить их; да что там, не посмеет даже возроптать: на это не обращают никакого внимания, так что они могут жить по своим собственным законам, не опасаясь последствий, покупая за свои деньги помилование… они все равно ухитрятся пролезть на небо даже сквозь игольное ушко… их примутся восхвалять поэты, их имена увековечит история»[26] и т. д. К этой филиппике в маргиналиях присовокуплена следующая латинская сноска — «Когда умирает богач, отовсюду сбегаются граждане, а хоронить бедняка придет едва ли один из тысячи»[27]. Далее следует еще одна, уже английская маргинальная сноска, что у Бертона встречается очень редко, причем это уже не цитата, а его собственные слова: «Ведь тот, кто одет в шелка, атлас и бархат, да еще и с золотым шитьем, неизбежно должен сойти за джентльмена»[28]. А еще чуть ниже в основном тексте Бертон описывает, как ужасно выглядят бедняки, как нищета делает человека уродливым, отталкивающим, он напоминает скорее свинью или голодного пса, — и опять следует английская маргинальная сноска самого Бертона: «Я пишу это ни в коем случае не попрека или осмеяния ради, не с тем чтобы унизить несчастных, но, скорее, чтобы выразить свое сострадание и жалость»[29]. Такая сноска дорогого стоит: помимо того, что она характеризует социально-политические взгляды автора, она служит и свидетельством теснейшей связи маргинальных сносок и самого текста, они неразрывно с ним спаяны и не могут быть от него отделены. Наконец, в пользу такого расположения маргиналиев свидетельствует еще одно обстоятельство — нередко пояснения касательно источников цитируемой Бертоном латыни нуждаются в дополнительных сведениях: к примеру, необходимо указать, какой именно поэтический цикл того же Горация здесь цитируется — книга од, сатир или посланий? и какая именно из них — номер книги, номер оды, номер строки, в чьем переводе я ее привожу, и, наконец, точно ли ее приводит сам Бертон, ибо он нередко, как до него и Монтень, изменяет текст, даже и стихотворный, применительно к своим задачам, к своему контексту, на что, как и положено в научном комментарии, следовало бы по возможности указывать тут же, сличая его с оригиналом и отмечая характер цитирования, не заставляя читателя искать на сей счет ответ в другом месте. Но нередко Бертон указывает источник, в котором приведенного им текста нет вообще, или же это не цитата, а сокращенный пересказ, парафраза источника, на что необходимо, по моему убеждению, здесь же указать. «Мои переводы подчас скорее парафразы на ту же тему, нежели перевод цитируемого; non ad verbum [ничто дословно], — откровенно признается Бертон, — поскольку я автор, я позволяю себе большую свободу и беру лишь то, что служит моим целям. В текст книги вставлено много цитат, что делает ее язык более разношерстным, или же, как это нередко случается, я помещаю их в маргиналиях. Греческих авторов — Платона, Плутарха, Афинея (см. прим. 124. — А.И.) и прочих — я цитировал по книгам их истолкователей, поскольку оригинал не всегда был под рукой»[30]. Однако же в силу ряда упомянутых выше причин, а прежде всего в силу заключенного в этой книге огромного объема информации, почерпнутой из всех отраслей познаний тогдашних гуманистов, как в области естественных наук, так и гуманитарных, ограничиться одними маргиналиями Бертона практически невозможно — здесь надобны еще и иные комментарии, расположенные, как обычно, в конце тома, а какие именно — это зависело от решения еще одного вопроса: кому именно, какой категории читателей предназначается книга Бертона сейчас — высоколобому интеллектуалу, знатоку и любителю книжных раритетов или же историку медицины и психиатрии, а возможно, культурологу или же, напротив, достаточно широкому кругу людей, просто любящих занимательное чтение. Рискуя прослыть самонадеянным, я, вслед за самим Бертоном (смотрите его стихотворное напутствие своей книге), выскажу убеждение, что «Анатомия Меланхолии» представляет интерес для читателей совершенно разного уровня культуры и степени образованности, и совершенно не обязательно гуманитариев, но и для них она, пожалуй, информативнее любого традиционного художественного произведения той эпохи. Художественный мир Шекспира в сочетании с документальным миром Бертона с его огромным объемом конкретной информации, книжной и бытовой, сделают представления читателя о духовном мире англичанина позднего Возрождения значительно более богатым и объемным. Но и читатель элитарный (не в нынешнем, все более пошлом, смысле телевизионных и прочих сборищ, именуемых новомодным вульгарным словечком «тусовка»), специализирующийся на истории медицины или психиатрии, возможно, знакомый с рядом использованных Бертоном источников, тоже обнаружит в ней немало полезных сведений о неизвестных ему до сихпор именах и сочинениях. Читатели последней категории, конечно же, очень немногочисленны, но, смею думать, именно они наиболее адекватно сумеют оценить место этой книги в контексте литературы и культуры XVII века. Естественно поэтому, что этот комментарий должен быть в равной мере адресован всем этим категориям, и я хочу заранее отмести возможные упреки в размытости и безадресности этих комментариев. Вот почему одним читателям говорится, кто такой Платон и Аристотель, а также поясняются имена и сюжеты из античных мифов, как широко известных, так и редко используемых, им будут разъясняться конкретные бытовые реалии той эпохи, упоминаемые Бертоном, а также имена исторических деятелей и событий; что же до гуманитариев и интеллектуалов — в комментариях будет указано, в каком именно сократическом диалоге Платона, или Тускуланской беседе Цицерона, или письмах Сенеки и Плиния Младшего идет речь о данном предмете, а для филологов — указаны по возможности источники едва ли не всех цитируемых Бертоном латинских и прочих поэтов, а также философов и теологов, равно как для интересующихся историей медицины — имена многочисленных, давно канувших в Лету практикующих врачей и авторов медицинских сочинений. В этом отношении на последнем этапе своей работы над полным комментарием к Первой части книги Бертона я многим обязан изданию, о котором должен сказать особо. Об этом проекте было объявлено еще в 1979 году; осуществить его собирались два научных коллектива, один из которых был связан с университетом штата Вашингтон в Америке, а другой — с Оксфордом, одни ученые занимались научным изданием текста, другие преимущественно комментариями, причем сам план издания, вернее, комментариев к тексту неоднократно изменялся. Текст был издан в трех томах в Оксфорде издательством «Clarendon Press» в 1989–1996 годах; что же до комментариев, то их сначала собирались издать в двух томах, затем в одном, а в итоге издали в трех — первый из них появился в 1998 году, а последний — лишь в августе 2001 года, накануне трагедии во Всемирном торговом центре в Нью-Йорке, послужившей поводом для куда более глубокого меланхолического умонастроения человечества в начале нового тысячелетия, нежели многие иные из указанных некогда Бертоном причин этого недуга. Таким образом, получилось, что, приступая к переводу и изданию первых фрагментов книги Бертона на русском языке в 1996 и 1997 годах (см. прим. 1 к статье «Summa Меланхолии»), я не мог знать, как будет выглядеть научный аппарат в этом издании, и судил лишь по первому тому опубликованного в Оксфорде текста, в котором далеко не все мог безоговорочно принять, а посему вынужден был самостоятельно решать, как выстраивать текст и комментарии к нему. В оксфордском издании были широко использованы компьютерные технологии, что выгодно отличало его от предыдущих изданий и, конечно, проявилось в ряде преимуществ. На сей раз издатели точно установили размеры авторских интерполяций в каждом из очередных прижизненных изданий «Анатомии Меланхолии» и в шестой, окончательной, посмертной, ее версии. Вот их результат: в первом издании (1621 года) насчитывалось 300 тысяч слов, во втором (1624) — автор прибавил еще 70 тысяч, в третьем (1628) — еще около 62 тысяч, в четвертом (1632) — около 46 тысяч, а в шестое, вышедшее через десять лет после кончины Бертона, автор успел включить еще около одной тысячи слов текста. Таким образом, публикаторами оксфордского издания было установлено, что на протяжении почти двадцати лет в результате постоянных интерполяций первоначальный текст книги увеличился почти на две трети. С помощью компьютера были выявлены все, даже самые мелкие, разночтения и ошибки в тексте и написании имен в различных редакциях, вкравшиеся по вине наборщиков или по недосмотру самого Бертона, и определены наиболее точные варианты. Каждый том был снабжен своим именным указателем, а сам текст, как это принято при издании классических текстов (античных, например) разделен цифровыми указателями, с тем чтобы нужное место легко было найти, — одним словом, никогда прежде книга Бертона не подвергалась столь тщательному текстологическому анализу и не издавалась столь квалифицированно. Все эти преимущества нового издания бесспорны, и их невозможно не отметить. Помимо этого публикаторы стремились сделать это издание по возможности более аутентичным — они воспроизводили не только устаревшее правописание слов, но и смысловые погрешности в фразах и напечатании отдельных слов, а также варианты разночтений в разных изданиях (поясняя их специально в комментариях); они не заменяли также слова, давно вышедшие из употребления, как это сделано в других, не столь научных и более массовых изданиях, как, например, у Холбрука Джексона, который часть таких слов заменил, а кроме того, сопроводил текст словарем, поясняющим смысл вышедшей из употребления лексики. Естественно, что при переводе и публикации русского издания я задач абсолютно аутентичного воспроизведения иноязычного текста перед собой не мог и не собирался ставить — это было бы совершенно бессмысленное занятие, — а придерживался уже отредактированного, исправленного и доступного пониманию иноязычного читателя варианта. С другой стороны, уже в первом томе оксфордского издания кое-что вызывало мое принципиальное несогласие: все латинские цитаты напечатаны в этом издании курсивом, независимо от того, даны ли они Бертоном в его переводе или пересказе на английский язык или же на латыни; в настоящем издании все переведенные Бертоном цитаты даны в соответствии с нынешней практикой в кавычках, а непереведенные — курсивом, и здесь же, рядом, в квадратных скобках, дан их русский перевод, а если в этом есть надобность, то приводятся и самые необходимые комментарии — в угловых скобках; и точно так же курсивом, как и в оксфордском издании, дана латынь в маргиналиях (то есть в постраничных авторских сносках, которые, как было принято во времена Бертона, печатались тогда на полях, а теперь — внизу страницы). Таким образом, я хотел соблюсти принцип единообразия: вся латынь — курсивом, что позволяет, помимо прочего, оценить ее удельный вес в тексте. Латинские стихотворные цитаты из античной поэзии тоже далеко не всегда даются у Бертона вместе с переводом, а если перевод и передставлен, то чаще всего без соблюдения размеров подлинника. И в этом случае, если у Бертона перевод пропущен или не слишком, на мой взгляд, удачен, я предпочитал использовать лучшие из существующих русских переводов классиков античности и эпохи Возрождения, и только в тех случаях, когда таких переводов не существует вообще, выполнял их сам, стараясь как можно точнее передать смысл оригинала. Латинские и прочие иноязычные названия сочинений, которые даны Бертоном в сокращенном виде, мною, по возможности, хотя бы однажды дописаны — либо в самом тексте, либо в комментариях, — при этом все дополнения заключены опять-таки в угловые скобки; иногда мною дается и русский перевод полных названий сочинений. Имена авторов в тексте, как и у Бертона, даны в большинстве случаев в латинизированном варианте, а в комментариях по возможности расшифровано их подлинное написание. Одним словом, решение о том, как представить текст и оформить научный аппарат, было мною принято и осуществлено при публикации первых фрагментов перевода книги Бертона, и мне оставалось лишь дожидаться завершения оксфордского издания текста и комментариев к нему, чтобы вынести окончательное суждение об этом издании. Теперь я могу сказать, не обинуясь, что осуществлено это оксфордское издание превосходно и, видимо, на долгие времена во многих отношениях останется образцом, хотя некоторые мои критические замечания сохраняются и поныне. Я по-прежнему не согласен с тем, что публикаторы дали комментарии в отдельных томах, вынуждая читателя одновременно работать с двумя томами — текста и комментариев; как и прежде, считаю, что латинский оригинал цитат и их перевод должны даваться рядом, на одной странице, и это в равной мере относится и к тексту, и к маргиналиям; что же касается комментариев к персоналиям, то они навряд ли должны быть во всех случаях одинаково лаконичными, нейтральными и безликими — ведь одни авторы упоминаются Бертоном только однажды, по частному поводу, это случайно попавшаяся ему на глаза книга или даже источник, о котором он узнал из вторых рук и об авторе которого знает едва ли не понаслышке; других же он цитирует часто, это для него авторитетные и любимые авторы, во многом его единомышленники, и это должно явствовать из комментария, поэтому я по возможности старался избегать такой нивелировки. Признаюсь, я вообще сторонник занимательного и познавательного комментария и не раз встречал читателей, откровенно объявлявших, что их прежде всего привлекает информация, заключенная в комментариях, хотя в целом и не приемлю, разумеется, позицию иных читателей, для которых важен не столько «Фауст», сколько комментарии к нему. Самая сильная сторона оксфордских комментариев — то, что в них установлены почти все источники, которыми пользовался Бертон, — будь то Библия (и притом в разных ее вариантах — от средневековой Вульгаты и до Библии короля Иакова I и других ее переводов) или античные поэты и писатели, греки и римляне, средневековые хронисты и богословы, астрологи и мыслители эпохи Возрождения, но главное, и этим я более всего обязан оксфордскому изданию, — определены медицинские источники, как теоретические исследования, так и книги, принадлежащие перу практикующих врачей. В этом отношении комментарий к изданию является поистине уникальным, вместе с тем внимательный читатель, сравнив мои комментарии с комментариями этого издания, убедится в том, что я отнюдь не рабски их копировал, однако в том, что касается обозначения источников, особенно медицинских, следовал им безоговорочно. Дело в том, что в Оксфорде, в сохранившейся части личной библиотеки Бертона и в Бодлеянской библиотеке, можно обнаружить большую часть книг, которыми он пользовался при создании «Анатомии Меланхолиии», особенно книг по медицине, и в них сохранились его пометки на тех страницах, которые он цитирует. Следовательно, у издательского коллектива было неоспоримое преимущество, которым он не преминул воспользоваться, и я вполне полагался на его научную добросовестность, тем более что большинства этих книг (преимущественно XVI века) в наших библиотеках и вовсе нет. А чтобы не производить ложного впечатления, будто я сам черпаю эти медицинские ссылки непосредственно из первоисточников, я хотя и привожу в большинстве случаев их латинские названия и даю подчас их русский перевод, но почти нигде принципиально не указываю страницы и не пытаюсь делать вид, будто эта информация принадлежит мне, тем более что подавляющее большинство читателей все равно не станет с ними сверяться, а те десять—пятнадцать специалистов по истории психиатрии и медицины, у которых это вызовет профессиональный интерес, все равно должны будут обратиться к первоисточникам, так как Бертон цитирует их часто весьма своевольно, неточно или приблизительно. Комментарии издания, о котором я веду речь, подготовлены двумя профессорами из Оксфорда — Дж. Бамборо и М. Додсуортом, — пользовавшимися к тому же консультациями ряда специалистов, но поскольку я не располагаю сведениями, кому из них я обязан той или иной информацией, то всюду обозначаю свои заимствования только двумя буквами — КБ — то есть «комментарий Бамборо», поэтому заранее прошу прощения у тех, кого не мог назвать поименно. Надеюсь, что тот, кто продолжит мой труд, согласится с избранными мной принципами публикации «Анатомии Меланхолии» и, как всякий, идущий по проторенной дороге, сделает это, полагаю, лучше меня. В заключение хочу выразить сердечную признательность сотруднице славянского отделения университета в Урбана-Шампейне (штат Иллинойс) Юлии Гаухман, щедро и безвозмездно присылавшей мне оттиски статей о Бертоне и его книге. А.Г. ИнгерОт редактора
С Айзиком Геннадьевичем Ингером я познакомился в 1996 году. Поводом послужила его книга «Из истории английской литературы XVII—XVIII веков: Роберт Бертон, Оливер Голдсмит, Джонатан Свифт (материалы, публикации)», в которой впервые появились отрывки из перевода «Анатомии Меланхолии». Книга вышла в свет как раз в то время, когда мы готовили к печати первый выпуск международного журнала британских исследований «RuBriCa» («The Russian & British Cathedra»). В этом выпуске и была опубликована рецензия на книгу, ставшая первым появившимся в печати откликом и на уже переведенные А. Г. Ингером фрагменты, и на всю начатую им работу по изданию на русском языке этого грандиозного сочинения, которое, по словам автора рецензии, есть «не столько трактат о меланхолии, сколько грозная, скорбная и одновременно ироническая книга о природе человека, о его совершенстве и благородстве, которые удивительным образом совмещаются с вероломством и жестокостью»[31]. Процитирую и еще один фрагмент из рецензии: «Перевод «Анатомии Меланхолии»... требует от переводчика и комментатора той высочайшей филологической культуры, которая в полной мере ощущается и в этой внешне такой скромной книге: и в организации и подаче материала, ведении научной полемики, выверенности и основательности всего научного аппарата, и, наконец, в том драгоценном даре, который А.Г. Ингер подметил у Голдсмита и который в полной мере присущ ему самому: “...Он никогда не бывает категоричен в своих высказываниях, никогда не претендует на роль носителя истины в последней инстанции, ничего не навязывает; свою мудрость, мудрость чудака, он прикрывает мягким, словно извиняющимся юмором; он... слишком деликатен и мудр, чтобы претендовать на роль пророка в своем отечестве, предоставляя эту роль обладателям более зычных голосов”»[32]. Думаю, читатель, ознакомившись и с переводом, и со всеми относящимися к нему материалами А.Г. Ингера — теперь уже в их завершенном виде, — убедится в справедливости этих оценок. При первой нашей встрече Айзик Геннадьевич рассказал, что продолжает работать над переводом «Анатомии Меланхолии» Роберта Бертона, и любезно предложил опубликовать фрагмент перевода в следующем выпуске журнала. Он отобрал для публикации два подраздела — «Как утрата Свободы, Зависимость, тюремное Заточение становятся причиной Меланхолии» и «Бедность и Нужда как причины Меланхолии». Идея заключалась в том, чтобы перевод сопровождался параллельным текстом оригинала (на английском языке с латинскими вкраплениями) и подробными комментариями, — тем самым специалисты могли бы оценить качество как перевода, так и сопутствующего ему научного аппарата. Кроме того, А.Г. Ингер написал послесловие к публикации «От переводчика и комментатора», которое в известной степени послужило основой для двух его вступительных статей, напечатанных в настоящем издании. Второй выпуск журнала вышел в свет в 1997 году, и публикация А.Г. Ингера была тепло воспринята и в России, и за рубежом. Это был первый опыт нашего сотрудничества. Мы не раз встречались в дальнейшем, когда А.Г. Ингер выбирался в Москву, и он всегда с большой увлеченностью рассказывал о том, как идет работа над «Анатомией Меланхолии». Перевод столь обширного и сложного во всех отношениях — научном, литературном, лингвотехническом — произведения требовал поистине титанического труда. Но не меньшего труда требовало и решение другой задачи, которую поставил перед собой А.Г. Ингер, — создать максимально полный и детальный научный комментарий. На все это ушло не менее десяти лет напряженной работы. Не будет преувеличением сказать, что перевод и комментарий к нему — более двух тысяч примечаний! — подвиг А.Г. Ингера как ученого. Что побудило А.Г. Ингера решиться на этот труд, взяться за него и не отступаться на протяжении многих лет, несмотря на нараставшие проблемы со здоровьем? Появление имени Бертона в череде имен тех английских писателей, чьи произведения на протяжении многих лет переводил Айзик Геннадьевич, было вполне логичным и закономерным. Вся его предыдущая переводческая и исследовательская деятельность необходимо, с почти фатальной неизбежностью, подводила его к «Анатомии Меланхолии», перевод которой стал вершиной его литературного труда. Думаю, воплощенное в книге меланхолически-ироническое настроение Бертона было созвучно умонастроению А.Г. Ингера. Свое отношение к человеку и человечеству он предпочел выразить не прямо и открыто, а предоставив слово «обладателю более зычного голоса» — Роберту Бертону — и отведя себе внешне лишь роль посредника между ним и читателем. Но в переводе, при всей его «привязке» к оригиналу, при всей его точности, слышится и голос самого А.Г. Ингера; те, кто имел возможность общаться с ним, несомненно, уловят и свойственные ему интонации, и приметы, характерные для его собственной манеры речи, — все это сказалось в том, какие именно слова и выражения он предпочитал, выбирая из нескольких возможных русских эквивалентов, как строил фразы, наконец, в том, какие и как писал примечания. Работа над переводом стала страстью ученого, литератора, переводчика. Даже в самые трудные минуты жизни им двигало желание — к сожалению, несбывшееся — увидеть свой труд вышедшим из печати. Когда А.Г. Ингер попросил меня выступить в качестве ответственного редактора перевода, я с радостью согласился и рекомендовал ему обратиться в издательство «Прогресс-Традиция», чьи книги отличаются высокой издательской культурой, качеством художественного оформления и полиграфического исполнения. Хотел бы поблагодарить издательство и лично директора Бориса Васильевича Орешина за взятый ими на себя труд по осуществлению этого уникального и чрезвычайно сложного в издательском отношении проекта. Идея выпуска комментированного издания «Анатомии Меланхолии» на русском языке получила одобрительный отклик у зарубежных специалистов-англистов, хорошо знакомых с этим произведением и по английскому оригиналу, и по его переводам на другие языки. Но если в других странах над переводом сочинения Бертона в течение многих лет работали целые коллективы переводчиков и комментаторов, то А.Г. Ингер выполнил всю эту грандиозную работу один. Мы обсуждали с Айзиком Геннадьевичем, как нам следует работать над книгой, какой она должна быть. В апреле 2003 года я в первый и последний раз побывал у него дома в Коломне. В течение нескольких часов во время этой оказавшейся последней нашей встречи, а затем еще много раз по телефону мы обговаривали, как будем готовить перевод и комментарии к печати. У Айзика Геннадьевича уже было довольно четкое представление о том, как должна выглядеть книга, каким должно быть ее оформление, как следует расположить текст и примечания, что вынести в колонтитулы, какие и где поместить иллюстрации, — он мысленно видел книгу уже изданной. Впоследствии, когда я уже работал с текстом (а он целиком был набран на компьютере самим А.Г. Ингером), то не раз встречал посреди текста обращенные ко мне слова: «Владимир Михайлович! Хорошо бы сделать так-то и так-то». Мне кажется, что практически все его пожелания были учтены и то, как издательство «Прогресс-Традиция» выпустило эту книгу, понравилось бы А.Г. Ингеру. К глубокому сожалению, едва завершив в основном работу над переводом, А.Г. Ингер скончался. Текст перевода был практически готов, хотя и нуждался в окончательном редактировании, которое мы должны были выполнить в тесном сотрудничестве. Некоторые места перевода нуждались в уточнении и корректировке. Существенной проблемой были разночтения в написании имен — А.Г. Ингер не успел определиться с ними (суть проблемы проясню чуть ниже). Нуждались в некоторой систематизации и более строгом оформлении подстрочные примечания. Наибольших же редакторских усилий требовали концевые примечания, которые в ряде мест оставались фактически на уровне черновика. Говорят, что переводчик — в какой-то мере соавтор произведения. И действительно — перевод всегда несет на себе отпечаток личности его создателя. В нем присутствуют особенности стиля не только автора произведения, но и автора перевода. При редактировании важно было сохранить эту специфику. Работая над текстом, я считал своим долгом максимально бережно относиться к тому, что было сделано Айзиком Геннадьевичем. Теперь несколько замечаний, касающихся особенностей данной книги. Структура книги. Читателю может показаться странной рубрикация сочинения Бертона, которая — при движении по нисходящей — выглядит следующим образом: часть — раздел — глава — подраздел. В самом деле, кажется логичным, чтобы в иерархии структурных элементов текста подраздел следовал непосредственно за разделом и предшествовал главе, которая в этом случае была бы заключительным, минимальным элементом конструкции произведения. И, судя по всему, поначалу А.Г. Ингер склонялся именно к такому варианту рубрикации. Во всяком случае, печатая фрагменты перевода в журнале «RuBriCa», он обозначил нынешние подразделы как главы, а главы — как подразделы, и сама публикация фрагментов перевода была названа «The Anatomy of Melancholy (Two Subsections)» / Анатомия Меланхолии (две главы)». Однако в окончательной редакции перевода, которая и издается теперь, А.Г. Ингер предпочел буквально воспроизвести, калькировать английскую струкутру книги, где структурные элементы ранжированы как Part — Section — Member — Subsection; при этом слово «глава» было использовано для передачи на русском языке термина Member. В то же время в отличие от оригинала, где для обозначения разделов, глав и подразделов используются арабские цифры, в переводе разделы и главы обозначаются словесно — порядковыми числительными, а подразделы — римскими цифрами. Синопсис. Между введением «Демокрит Младший — читателю» и Первой частью Бертон помещает так называемый Синопсис Первой части — представленное в схематическом виде ее содержание. Термины, обозначающие структурные элементы книги, которые в оригинале даны в виде разнообразных сокращений (Section — Sect., S.; Member — Memb., Mem., M.; Subsection — Subsect., Subs., Sub.), в русской версии не сокращаются. Для нумерации структурных элементов книги А. Г. Ингер, следуя оригиналу, использовал в Синопсисе только арабские цифры. Следует отметить, что в случаях, когда речь идет об умственных расстройствах, английское слово mind в зависимости от контекста передается как «голова» (в смысле «ум»), «рассудок», «разум». Имена. Серьезной проблемой является написание имен тех многочисленных авторов античности, средневековья и Нового времени, к произведениям которых обращается Бертон. А. Г. Ингер так окончательно и не определился с этим. Одно и то же имя встречается в переводе в разных написаниях — в двух (Фуксиус и Фуксий), а иногда и в трех (Людовик, Лодовик, Лодовико) и даже четырех (Вилланова, Виллануова, Вилла Нуова, Вилланованус). Если имена исторических деятелей древнего мира, ученых и писателей античности уже давно представлены в литературе на русском языке и имеют устоявшееся написание в соответствии с нормами русской орфографии, то об именах цитируемых и упоминаемых Бертоном ученых, врачей, писателей средневековья и эпохи Возрождения этого сказать нельзя. Большинство этих имен вообще никогда не упоминалось в отечественной литературе, соответственно нет и традиции их написания на русском языке (те же, что упоминались, могут иметь различное написание, как, например, имя Скалигера Старшего, — Юлий Цезарь, Джулио Чезаре, Жюль Сезар). Казалось бы, что сложного, передать то или иное имя русскими буквами, и дело с концом. Все, однако, не так просто. Бертон, как правило, приводит имена в латинизированном написании, и они, таким образом, чаще всего имеют латинское окончание именительного падежа второго склонения -us. Конечно, можно просто транслитерировать имя с этим окончанием, однако это порождает ряд неудобств. В этом случае нужно было бы сохранять окончание -us в косвенных падежах, превращая его тем самым в часть основы слова, что в принципе нелогично, так как в латыни это окончание — показатель именительного падежа второго склонения, которому в русском языке соответствует нулевое окончание, а в косвенных падежах латинского второго склонения используются другие окончания. Для английского языка, в котором косвенные падежи отсутствуют, эта проблема не актуальна. В русском же языке сложилась традиция передачи латинских имен, согласно которой окончание -us отбрасывается (Tacitus — Тацит), причем в том случае, если основа оканчивается на -e или -i, к ней в русской версии добавляется -й (Apuleus — Апулей, Claudius — Клавдий). Очевидно, при редактировании нужно было следовать этой традиции, дабы избежать противоречия между вариантами имен античных и средневековых авторов. Но здесь возникает другая проблема. Большинство имен, которые Бертон приводит в латинизированном варианте, известно и в написании на национальных языках. Эти версии различаются в большей или меньшей степени. В одних случаях достаточно отбросить окончание -us, чтобы получить национальный вариант имени, в других — латинизация настолько изменяет основу слова, что порой бывает даже трудно понять, что речь идет об одном и том же человеке. Можно было бы вообще отказаться от латинизированного написания имен и воспроизводить их все в транслитерированном национальном написании. Но вопервых, это противоречило бы замыслу самого Бертона, который использует латинское написание имен, да и всю свою работу хотел бы видеть на латинском языке, отказавшись от этого лишь под давлением английского издателя. Во-вторых, не все имена известны в их национальной версии. Поэтому, очевидно, разумнее всего принять следующую принципиальную схему: имена давать, как правило, в их латинизированной версии в соответствии с русской традицией транслитерации латинских имен; в тех же случаях, когда, отбросив окончание -us, мы получаем вариант имени, мало отличающийся от национального его написания, целесообразнее использовать национальный вариант. Так, имя Mercatus следовало бы транслитерировать как Меркат, но оригинальный испанский вариант этого имени — Меркадо, и целесообразнее использовать именно его. Рукопись перевода (так для удобства я буду называть компьютерную версию перевода, выполненную самим А. Г. Ингером) позволяет сделать вывод, что и сам А. Г. Ингер склонялся к такому решению проблемы. Так, латинизированное имя Jovius А.Г. Ингер приводит в транслитерированной итальянской версии — Джовьо. Честно говоря, публикаторам оксфордского издания было гораздо проще решить проблему написания имен: не требовалась их транслитерация в силу общности латинского и английского алфавитов, не было проблем с написанием имен на -us в косвенных падежах за отсутствием таковых в английском языке. Тем не менее и у них были определенные проблемы, связанные с разночтениями в употреблении имен одних и тех же лиц самим Бертоном на протяжении всего текста, с различием средневекового и современного их написания и т. д. «Well-known persons from Greek and Roman antquity», хорошо известные персонажи греко-римской античности, упоминаются в оксфордском издании под их «common English names», то есть имена воспроизводятся так, как их принято писать в современном английском языке: например, английское Horace вместо латинского Horatius (Гораций), тем более что именно в такой форме их часто давал и сам Бертон. Имена менее известных лиц («lesser-known persons») даются в соответствии с их написанием, принятым в таких авторитетных изданиях, как «Oxford Classical Dictionary», «Oxford Dictionary of Christian Church». Нетрудно догадаться, что имена значительной части этих «менее известных лиц» невозможно обнаружить ни в каком, даже самом полном, справочнике на русском языке, так что решать эту проблему приходилось на свой страх и риск, отдавая себе отчет в том, что какой-то процент ошибок будет неизбежным. Чтобы минимизировать этот процент, в примечаниях, как правило, даются все возможные варианты написания имени в русской орфографии. Внутритекстовые примечания. Как правило, А. Г. Ингер дает русский перевод латинских фраз Бертона — там, где они не переведены на английский самим автором либо их смысл не ясен из контекста, — заключая свой перевод в квадратные скобки. При этом, к сожалению, внутритекстовые ссылки Бертона (в большинстве своем сокращенные) на латинские источники были оставлены А. Г. Ингером без перевода. Однако отсутствие такого перевода, с одной стороны, затрудняет читателю восприятие текста, а с другой — входит в противоречие с корпусом подстрочных примечаний, где такие же краткие ссылки на источники были в большинстве своем переведены А. Г. Ингером. Поэтому было решено дать такой перевод и в основном тексте, заключив его, как и весь остальной перевод, в квадратные скобки. Этот перевод выполнен ......... и редактором книги. В ряде случаев А. Г. Ингер считал необходимым дать собственные краткие пояснения непосредственно в основном тексте, не вынося его ни в подстрочные, ни в затекстовые (концевые) примечания. В этом случае он заключал их в круглые скобки, иногда сопровождая инициалами А. И. Чтобы текст этих комментариев не сливался с текстом самого Бертона, который очень часто использует круглые скобки, было решено все пояснения переводчика заключить в угловые скобки, которые Бертоном вообще не используются. Тем самым внутритекстовые комментарии по своему оформлению были унифицированы с комментариями в подстрочных и концевых примечаниях, где редактором также были использованы угловые скобки (см. ниже). Подстрочные примечания. В прижизненных изданиях книги Бертона примечания, которые он считал необходимым сделать по ходу повествования, размещались на полях: отсюда и их название — маргинальные. В настоящем издании эти маргинальные примечания самого Бертона приводятся, как это и принято ныне, не на полях, а внизу страницы. В качестве знаков сноски используются буквы латинского алфавита (они применяются как в тексте Бертона, так и во вводных статьях А.Г. Ингера). Такая индексация удобна тем, что позволяет легко разграничить подстрочные примечания Бертона и затекстовые (концевые) примечания А.Г. Ингера, для ссылок на которые используются цифры. При этом следует иметь в виду два обстоятельства, отличающие данное издание от оксфордского. Во-первых, в оксфордском издании, где также для подстрочных примечаний используются латинские буквы, знак сноски ставится перед тем словом или той фразой, к которым относится примечание («amelancholy»), тогда как в настоящем издании принята традиционная, привычная отечественному читателю схема: знак сноски ставится после соответствующего текста («меланхолияa»). Во-вторых, в оксфордском издании принята сквозная, или, лучше сказать, кольцевая, индексация сносок, для чего используются последовательно все буквы латинского алфавита; когда же они заканчиваются, все начинается сначала, то есть после литеры «z» вновь идет литера «a», и так многократно. В настоящем издании принята постраничная индексация сносок, то есть на каждой новой странице примечания обозначаются начиная с индекса «a». Что касается содержания подстрочных примечаний, то они воспроизводятся в их оригинальном виде, то есть вся латынь, содержащаяся в них — а они практически целиком написаны на латинском языке (это и ссылки на латинские издания, и цитаты из них), — сохраняется. При этом в тех случаях, где это необходимо, дается перевод латинского текста на русский язык. Этот выполненный А.Г. Ингером перевод, при всей его содержательной точности, с технической точки зрения не всегда буквально повторяет латинский оригинал: такие структурные элементы произведений, как книги, Бертон нумерует арабскими цифрами, в переводе же они обозначены римскими; в целом ссылки на источники в переводе носят более компактный характер — так, латинская ссылка типа lib. 2, cap. 2 (книга 2, глава 2) может быть передана как II, 2. Эти различия обусловлены соображениями унификации примечаний и удобства их чтения. Русский перевод латинских фраз заключен в квадратные скобки. При этом перевод может либо следовать за переводимым текстом (в этом случае точка, обозначающая конец фразы, ставится внутри скобок), либо разбивать его (если переводится часть фразы — тогда точка относится к латинскому тексту и ставится за закрывающейся скобкой). В редких случаях Бертон давал подстрочные примечания на английском языке. Иногда в пределах одной фразы он переходил с одного языка на другой. Большинство англоязычных примечаний были переданы А. Г. Ингером на русском языке, что вполне естественно. Отдельные слова были оставлены на английском языке, однако никакого особого значения они не имели, и поэтому в данном издании все англоязычные примечания Бертона даны на русском языке. При этом они, в отличие от латинского текста, курсивом не выделяются. В случае необходимости в угловых скобках дается английский вариант слова. Иногда перевод сопровождается какими-либо комментариями самого А. Г. Ингера, которые он считал нужным дать именно в подстрочных, а не в концевых примечаниях. А.Г. Ингер не успел определиться с тем, как отграничить перевод от комментария. Он склонялся к тому, чтобы поместить комментарии в круглые скобки, что частично и было сделано. Однако в значительной части текста комментарии вообще никак не были отделены от перевода (хотя изредка они сопровождались инициалами. — А.И.) и фактически сливались с ним, поэтому при редактировании необходимо было четко их разграничить. Это и было сделано с использованием угловых скобок. В такие скобки заключены и комментарии А. Г. Ингера, и дополнения и уточнения к переводу. Это потребовало тщательной сверки перевода с оригиналом, в результате чего все русские слова в переводе и другие элементы текста (например, номера стихотворных строк, фамилии переводчиков и т. д.), не имеющие соответствия в латинском оригинале, были помещены в угловые скобки. Текст, заключенный в угловые скобки, в зависимости от смысловых и грамматических обстоятельств может либо вкрапливаться в латинский текст, либо следовать за ним, либо разбивать русский перевод (и тогда угловые скобки оказываются внутри квадратных), либо располагаться после него. При этом размещение знаков препинания (точки, запятые) относительно угловых и квадратных скобок (до них, после них, между ними) определяется тем, к какой фразе или части фразы эти знаки относятся. Введение в текст угловых скобок потребовало и упоминания о них в Предуведомлении переводчика, и такое упоминание было внесено в текст. Затекстовые (концевые) примечания. Для обозначения ссылок на концевые примечания используются цифровые индексы. В рукописи А. Г. Ингера в качестве таких индексов использовались арабские цифры. Однако, поскольку отдельная нумерация (каждый раз начинавшаяся с «1») использовалась для примечаний к содержанию фронтисписа, к стихотворному обращению «Демокрит Младший к своей книге» и к основному корпусу текста («Демокрит Младший — читателю» и Первая часть), имело место дублирование индексов, создававшее некоторые проблемы для перекрестных ссылок. Поэтому было принято решение, сохраняя сквозную нумерацию основного текста арабскими цифрами (примечания 1—1215), дать сквозную индексацию всех вводных разделов, предшествующих введению «Демокрит Младший — читателю», посредством римских цифр (примечания I—VII). В концевых примечаниях обычно повторяется та часть фразы, к которой относится примечание (она выделена курсивом), иногда дается только определяемое имя или понятие, бывает и так, что фрагмент текста, если в нем нет необходимости, не воспроизводится. Следует иметь в виду, что часть концевых примечаний относится не к основному тексту, а к маргинальным примечаниям самого Бертона. При этом индекс концевого примечания А. Г. Ингер располагал не в массиве подстрочных примечаний, а в основном тексте, после знака подстрочной сноски. Мы не стали менять эту схему индексации, поскольку перенос знаков сноски в подстрочные примечания нарушил бы последовательность их размещения. Так что, если читателю покажется, что то или иное концевое примечание не связано с текстом, следует просто перевести взгляд на подстрочное примечание, обозначенное соответствующим буквенным индексом. В ряде случаев в концевых примечаниях прямо указано: «В маргиналиях Бертоном упоминается...» В концевых примечаниях квадратные скобки не имеют какого-либо самостоятельного значения, а используются для того, чтобы отграничить вкрапления в текст, уже заключенный в круглые скобки. С сожалением вынужден констатировать, что, возможно, какая-то часть опечаток в тексте в силу его чрезвычайной сложности осталась незамеченной, — за что приношу свои извинения читателю. В заключение приведу фразу из послесловия, написанного А.Г. Ингером к публикации фрагмента перевода в журнале «RuBriCa»: «Прекрасно сознавая неполноту и незавершенность, а иногда, возможно, и в чем-то ошибочность моего комментария как к маргиналиям, так и ко всему тексту в целом, я тем не менее убежден в правильности того вывода, к которому пришел в ходе своей работы: успех на этом пути ожидает того, кто соединит в данном случае труд переводчика не только с усилиями комментатора, но и с текстуальным сличением и сопоставлением использованных Бертоном литературных и иных источников...»[33] И сегодня, когда эта книга увидела свет, мы можем сказать: успех пришел к Айзику Геннадьевичу Ингеру — Переводчику, Комментатору, Филологу. В.М. Быченков Роберт Бертон. Портрет кисти Гилберта Джексона (Административный корпус Брэйзноз-колледжа). Подпись: «Aetatis suae 62, 1635» («В возрасте 62 лет, 1635»)СОДЕРЖАНИЕ ФРОНТИСПИСА{I}
Фронтиспис (издание 1632 года)I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII–IX
X
ПОСВЯЩЕНИЕ ЛОРДУ БЕРКЛИ
HONORATISSIMO DOMINO,
NON MINUS VIRTUTE SUA,
QUAM GENERIS SPLENDORE,
ILLUSTRISSIMO,
GEORGIO BERKELEIO,
militi de Balneo, baroni de Berkeley, Moubrey, Segrave, d. de Bruse,
domino suo multis nominibus observando, hanc suam
MELANCHOLIAE ANATOMEN,
iam sexto revisam,d. d.DEMOCRITUS JUNIOR[34]
DEMOCRITUS JUNIOR AD LIBRUM SUUM
ДЕМОКРИТ МЛАДШИЙ К СВОЕЙ КНИГЕ{VII}
DEMOCRITUS JUNIOR TO HIS BOOK
Paraphrastic metrical translation
АВТОР О СУЩНОСТИ МЕЛАНХОЛИИ
Διαλαγικωξ[36]
ДЕМОКРИТ МЛАДШИЙ — ЧИТАТЕЛЮ
Любезный читатель, тебе, я полагаю, не терпится узнать, что это еще за фигляр или самозванец, который с такой бесцеремонностью взобрался на подмостки мирского балагана на всеобщее поглядение, дерзко присвоив себе чужое имя; откуда он взялся, какую преследует цель и о чем намерен поведать? Хотя, как писал некто[37]{1}, «Primum si noluero, non respondebo, quis coacturus est?» [Предположим, прежде всего, что я не хочу отвечать, кто в таком случае принудит меня?] Я рожден свободным человеком и волен сам решать, что мне говорить; кто может меня приневолить? Если же меня станут принуждать, я отвечу с такой же готовностью, как тот египтянин у Плутарха[38]{2}, который, когда один любопытный малый стал допытываться, что у него в корзине, ответствовал: «Quum vides velatam, quid inquiris in rem absconditam?» [Если ты видишь крышку, зачем спрашивать, что под ней спрятано?] Оно для того и прикрыто, дабы любопытствующий не знал, что там внутри. Не расспрашивай о том, что спрятано. Если содержание доставляет тебе удовольствие и «приносит пользу, предположи, что автор — обитатель луны или тот, кто наиболее тебе по нраву»[39]{3}. Мне бы не хотелось быть узнанным. И тем не менее, дабы в какой-то мере угодить тебе, хотя это уже сверх того, что я обязан сделать, я поясню причину, по которой присвоил себе это имя, а также название сей книги и ее предмет. Прежде всего относительно имени Демокрит{4}, дабы оно никого не привело к ложному умозаключению, будто перед ним пасквиль, сатира, пародийный трактат (как я и сам бы предположил), какое-нибудь невероятное утверждение или парадокс касательно вращения Земли или бесконечности миров in infinito vacuo, в бесконечном пространстве, ex fortuita atomorum collisione, вызванного случайными столкновениями атомов на Солнце, которого придерживался Демокрит и который разделял с ним в те древние времена Эпикур{5}, а также их учитель Левкипп{6}, и который возрожден недавно Коперником{7}, Бруно{8} и кое-кем еще. Кроме того, как замечает Геллий{9}, «среди последующих сочинителей и мистификаторов всегда было привычным делом обнародовать множество нелепых и дерзких выдумок от имени такого благородного философа, как Демокрит, дабы внушить к себе доверие и добиться тем уважения»[40], подобно тому как поступают обычно ремесленники, novo qui marmori ascribunt Praxitelem suo [приписывая свою новую статую резцу самого Праксителя{10}]. Однако я не из их числа.LECTORI MALE FERIATO{714}
Tu vero cavesis, edico quisquis es, ne temere sugilles authorem hujusce operis, aut cavillator irrideas. Immo ne vel ex aliorum censura tacite obloquaris (vis dicam verbo) nequid nasutulus inepte improbes, aut falso fingas. Nam si talis revera sit, qualem prae se fert Junior Democritus, seniori Democrito saltem affinis, aut ejus genium vel tantillum sapiat, actum de te, censorem aeque ac delatorem aget econtra (petulanti splene cum sit{715}), sufflabit te in jocos, comminuet in sales, addo etiam, et Deo Risui{716} te sacrificabit[816]. Iterum moneo, ne quid cavillere, ne dum Democritum Juniorem conviciis infames, aut ignominiose vituperes, de te non male sentientem, tu idem audias ab amico cordato, quod olim vulgus Abderitanum ab Hyppocrate[817], concivem bene meritum et popularem suum Democritum pro insano habens. Ne tu Democrite sapis, stulti autem et insani Abderitae.Abderitanae pectora plebis habes[818].
Haec te paucis admonitum volo (male feriate Lector) abi.
К ЧИТАТЕЛЮ, БЕЗДАРНО ИСПОЛЬЗУЮЩЕМУ СВОЙ ДОСУГ
Кто бы ты ни был, я хочу предостеречь тебя от опрометчивых нападок на автора сего труда и необоснованных насмешек над ним. Более того, и про себя не осыпай его упреками по той лишь причине, что его поносят другие, и не трать свое острословие на дурацкие попреки и облыжное осуждение, ибо, окажись Демокрит Младший на самом деле тем, за кого он себя выдает, или даже родственником своего старшего тезки, или если, при всей своей ничтожности, схож с ним нравом, — тебе все равно несдобровать: он станет одновременно твоим обвинителем и судьей и, [будучи желчным и озорным], разнесет тебя в пух и прах, изведет насмешками и, могу поручиться, принесет тебя в жертву Богу Веселья. Кроме того, советую тебе не порочить, не ругать и не поносить Демокрита Младшего, который не питает к тебе никакой вражды, дабы тебе не довелось услышать от какого-нибудь рассудительного друга то же самое, что абдеритяне услышали однажды от Гиппократа относительно их достойного и всем хорошо известного согражданина Демокрита, коего они посчитали безумным: «Это ты, Демокрит, и есть истинный мудрец, а вы, абдеритяне, глупцы и безумцы». Вот и у тебя разумения не больше, нежели у абдеритян. Полагаю, этого краткого предостережения достаточно, а посему, читатель, бездарно использующий свой досуг, прощай.]SYNOPSIS OF THE FIRST PARTITION
СИНОПСИС ПЕРВОЙ ЧАСТИ
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Совершенство Человека, его Грехопадение, Горести, Недуги; их причины{717}
Человек — самое совершенное и благородное создание во Вселенной, «главное и могущественное творение Господне, диво Природы», как называет его Зороастро{718}; audacis naturae miraculum{719} [дерзновенное чудо природы], «чудо из чудес»[819], по мнению Платона; «краткое воплощение мироздания, его венец»[820], по мнению Плиния{720}; Microcosmos, малая вселенная, образец вселенной, верховный правитель земли, вице-король Вселенной, единственный владыка и повелитель всех земных тварей[821]{721}, чью власть они безоговорочно признают и кому платят покорностью; намного превосходящий всех прочих не только телом, но и душой; Imaginis Imago[822] [Прообраз образа]; сотворенный[823] по образу и подобию Божиему[824], Его бессмертной и бестелесной сущности, со всеми присущими Ему дарованиями и могуществом; он первоначально был чист, божественен, совершенен, счастлив и создан соответственно Господу в истинной святости и праведности[825]; Deo congruens [в согласии с Божественным создателем], избавлен от всякого рода недугов и помещен в Раю, дабы познать Бога, хвалить и прославлять Его, творить Его волю, Ut diis consimiles parturiat deos [дабы, будучи подобен богам, он мог порождать богов], как сказано древним поэтом{722}, а также споспешествовать вере. Но благороднейшее создание — человек — Heu tristis et lachrymosa commutatio, О, горестная, плачевная перемена! — восклицает некто[826]{723}, — низко пал, утратил свое былое положение и стал miserabilis homuncio [жалким человеком], отверженным, презренным, одним из самых ничтожных на свете созданий и, если принять в соображение его природные свойства, упорствующим в своих заблуждениях грешником, настолько помраченным своим падением, что за исключением кое-каких остатков прежнего, он опустился ниже всякого животного. «Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают», — таково мнение Давида[827]; каким только чудовищем не становится он вследствие этих губительных перемен, — лисицей, псом, свиньей?[828]{724} Quantum mutatus ab illo! Сколь не похож на то, чем был он прежде!{725} Тогда — благословенный и счастливый, а ныне — несчастный и проклятый. «Он осужден есть свой хлеб в печали»[829], обречен смерти, подвержен всевозможным недугам и разного рода несчастьям. «Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама, со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери их. Мысль об ожидаемом и день смерти производит в них размышления и страх сердца. От сидящего на славном престоле и до поверженного на земле и во прахе, от носящего порфиру и венец и до одетого в рубище», — «у всякого досада и ревность, и смущение и беспокойство, и страх смерти и негодование и распря… и хотя это бывает со всякою плотью, от человека до скота, но у грешников в семь крат более сего». Их мысли и душевные опасения, их представления о том, на что остается им уповать вплоть до неминуемого смертного часа, внушают страх каждому из них, начиная с того, кто восседает во славе на троне, наряжен в шелка небесного цвета и увенчан короной, и кончая тем, кто внизу влачится во прахе и пепле и одет в простую холстину. Гнев и зависть, заботы, тревоги и боязнь смерти, невзгоды и раздоры — такова участь и людей, и животных, но она всемеро тяжелее для нечестивых»[830]. Все это выпадает на долю человека в жизни земной, а в жизни грядущей его, без сомнения, ожидают вечные муки. И первоначальной причиной всех этих человеческих бед, этой утраты или разрушения Божественного облика, причиной смерти и недугов, всех временных и вечных мук было прегрешение нашего прародителя Адама, вкусившего запретный плод по дьявольскому наущению и соблазну[831]. Его ослушание, гордыня, честолюбие, невоздержанность, неверие, любопытство послужили причиной и первородного греха, и всеобщего развращения людей, от них, как из источника, проистекли все порочные наклонности и проступки, они причиной наших горестей, ниспосланных нам за грехи наши. Судя по всему, именно это и предрекли нам иносказательно наши легендарные поэты в рассказе о ящике Пандоры{726}; открытый ею из любопытства, он-то и наводнил мир всякого рода недугами[832]. Однако не только одно любопытство, но и другие вопиющие прегрешения навлекают на наши головы эти наказания и бедствия. Ибо, как справедливо замечает Хризостом, ubi peccatum, ibi procella[833] [там, где грех, там и неистовая страсть]. «Безрассудные страдали за беззаконные пути свои иза неправды свои»[834]. «Порадуюсь, когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас, когда постигнет вас скорбь и теснота»[835], — авсе потому, что люди не страшатся Господа. «Вас сотрясают войны? — убедительно увещевает Киприан{727} Деметрия. — Вас преследуют нехватки и голод? Ваше здоровье погублено свирепствующими болезнями, человечество истерзано эпидемиями? — это все воздаяние за грехи ваши»[836] (Гаг<иографы>{728}, I, 9, 10; Ам. 1 <3–15>; Иер. 7 <3–34>). Господь гневается, наказывает и угрожает, поскольку, упорствуя в своем упрямстве и непослушании, люди не желают обратиться к нему. «Если земля останется бесплодной из-за отсутствия дождя, иссушенной и невозделанной, она не принесет плодов; если ваши источники иссякнут, не видать вам винограда, хлеба и масла; если воздух отравлен, людей мучают болезни, — и причиной тому их грехи»[837], которые подобно крови Авеля взывают к небесам о мщении{729}. «Наши сердца подавлены, потому что мы отягощены грехами» (Иер. 5, 15 ). «Все мы ревем, как медведи, и стонем, как голуби, и лишены здоровья за грехи наши и злоупотребления» (Ис. 59, 11, 12). Но слышать об этом и обращать на это внимание для нас непереносимо; «Вотще упрекать нас — мы не приемлем вразумления» (Иер. 2, 30); и еще — «Ты караешь их, но они не опечалились, они не пожелали исправиться и не вразумились» (там же, 5, 3). «Он наслал чуму, но они не обратились к нему (Ам. 4, 10). Ирод не мог стерпеть обличений Иоанна Крестителя[838], а Домициан — вынести слова Аполлония{730} о том, что причиной чумы в Эфесе его несправедливость, кровосмешение, разврат и тому подобное[839]. Справедливым было поэтому решение Господа наказать нашу слепоту и упрямство; это сопутствующее обстоятельство и явилось главной причиной, побудившей Его, говорю я, обрушить на нас сии бедствия, покарать нас за грехи наши и утолить тем свой гнев. Ибо закон требует либо повиновения, либо же наказания, как обстоятельно говорится во Второзаконии (28, 15): «Если же не будут они покорны Господу и выполнять Его заповеди и постановления, тогда все проклятия постигнут их. Проклят ты <будешь> в городе, и проклят ты <будешь> на поле[840]{731} и т. д. Проклят <будет> плод чрева твоего[841] и т. д. Пошлет Господь на тебя смятение и бесчестье по причине твоей порочности»[842]. И чуть ниже: «Поразит тебя Господь проказою египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться»[843]. «Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца»[844]. Этому вторит апостол Павел: «Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое» (Рим. 2, 9). И еще сии наказания налагаются на нас, дабы усмирить нас, дабы укрепить и испытать наше терпение в здешней жизни, вразумить и принудить нас самим познать Господа, развить и умудрить нас. «За то народ мой пойдет в плен, потому что они ничего не ведали; за то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострит Он руку Свою на него»[845]. Он желает нашего спасения, nostrae salutis avidus, говорит Лемний[846]{732}, и ради этой цели часто дерет нас за уши, дабы напомнить нам о наших обязанностях; «Дабы блуждающие духом познали мудрость, как говорит Исайя (29, 24) и таким образом исправились»[847]. «Я несчастен и истаиваю с юности», «око мое истомилось от горести» — так исповедуется о себе Давид (Пс. 88, 15, 9), и это вынудило его обратиться к Господу. Великий Александр, достигнув вершины своего могущества, обожествляемый компанией своих прихлебателей и провозглашаемый богом, увидя, как кровоточит одна из его ран, вспомнил, что он всего лишь человек, и смирил свою гордость{733}. In morbo recollegit se animus, как справедливо заметил Плиний[848], то есть «во время болезни разум задумывается о себе, здраво исследует себя и испытывает отвращение к своим прежним путям», притом в такой мере, что, как он заключает своему другу Марию{734}, «если бы мы могли продолжать в том же духе, будучи здоровы, или выполнить хотя бы часть того, что обещали сделать во время болезни, то наступил бы период, заполненный одними философскими раздумьями»[849]. «Посему, тот, кто мудр, примет это во внимание, как поступил Давид» (Пс. 107, последний стих), и какая бы ему ни выпала судьба; извлечет из этого пользу. Если его снедает печаль, нужда, болезнь или любая другая напасть, ему следует серьезно поразмыслить с самим собой, чем он навлек на себя ту или иную беду, тот или иной неисцелимый недуг; возможно, что это сделано ради его же блага, sic expedit[850]{735} (то есть как это должно быть), как сказал Петр о своей дочери, заболевшей лихорадкой{736}. Телесный недуг ниспосылается человеку ради его же душевного здоровья, periisset nisi periisset [погибают духовно, если не погибают телесно{737}]; если бы он не посетил человека, тот бы совсем зачах, «ибо, кого любит Господь, того наказывает, точно так же, как отец сына своего, который ему отрада»[851]. С другой стороны, если он здоров и невредим и свободен от всякого рода слабостей,ПОДРАЗДЕЛ II Что такое болезнь, сколько их, в чем их различия
Что такое болезнь, едва ли не каждый врач определяет по-своему. Фернель{751} называет ее «противоречащим природе заболеванием тела»[875]; согласно Фуксию{752} и Кратону, это — «помеха какой-либо деятельности всего тела или его части»[876]; по Толозану{753}, это «разрушение союза между телом и душой, его расстройство, тогда как здоровье — это совершенный союз между ними, оно предохраняет этот союз»[877]; а вот Лабео у Авла Геллия{754} определяет болезнь так: «нездоровое телосложение, противное природе и не позволяющее пользоваться им»[878]; другие определяют это иначе, но все в том же смысле. Сколько всего существует болезней — это вопрос, не разрешенный и по сю пору; Плиний насчитывает их, поражающих тело от макушки до пят[879], около 300; а в другом месте он говорит — morborum infinita multitudo, их — неисчислимое множество. Однако, как бы с этим ни обстояло дело в те времена, — что в том пользы, ведь в наши дни, я убежден, их стало намного больше.ПОДРАЗДЕЛ III Различение умственных расстройств
Умственные растройства, если учесть, что главное их местонахождение и органы расположены в голове, обычно повторяются и при перечислении болезней головы, которые весьма разнообразны и очень друг от друга отличаются в зависимости от своего местоположения. А поскольку в строении головы есть несколько частей, то каждая из них дает повод для различного рода жалоб, которые согласно установленному Гернием[888] разделению (заимствованному им у Аркулана{777}), относятся либо к внутренним, либо к наружным недомоганиям (исключая все прочие, относящиеся к глазам, ушам, ноздрям, деснам, зубам, рту, нёбу, языку, трахеям, щекам, лицу и прочему); внешние связаны собственно с мозгом, как, например, плешивость, облысение, перхоть, вшивость и прочее. Внутренние болезни, относящиеся к коже, соседствующей с мозгом и называемой dura и pia mater, такие, например, как всякого рода головные боли и пр.[889]{778}, или к желудочку мозга, сорочке новорожденного, плеве плода, извилинам и их отдельным частями, порождающим такие состояния, как caro (оцепенение){779}, головокружение, кошмары, апоплексия, падучая. А кроме этого, такие нервные заболевания, как судорога, ступор, конвульсии, дрожь, паралич или болезни, связанные с выделениями мозга, такие, как насморк, чихание, слезы и прочее, или же болезни, относящиеся к самому веществу мозга, в котором зарождаются бред, летаргия, меланхолия, помешательство, беспамятство, sopor, или, иначе, кома, vigilia [бессонница] и vigit coma [сонливость в сочетании с бессонницей]. Из перечисленных болезней я опять-таки хочу выделить те из них, которые, строго говоря, принадлежат к фантазии или воображению или же самому рассудку, которые Лауренций[890] называет недугами ума, а Гильдесгейм — morbos imaginationis, aut rationis laesae [болезнями воображения или помрачением рассудка{780}], которых насчитывается три или четыре, и относит к ним бешенство, помешательство, меланхолию и старческое слабоумие, а также их разновидности, такие, как гидрофобия, ликантропия, chorus Sancti Viti, morbi daemoniaci [пляска святого Вита, одержимость дьяволом], на которые я укажу и которых кратко коснусь, однако сосредоточусь прежде всего на меланхолии как наиболее выделяющейся из всех остальных и рассмотрю все ее виды, причины, симптомы, предвестья, лечение, как это сделал Лоницер{781} в отношении de apoplexia и многих других, заслуживающих особого внимания болезней. Делаю я это не потому, что нахожу недостатки в трудах, написанных об этом предмете прежде Язоном Пратенцием, Лауренцием{782}, Монтальтом, Т. Брайтом{783} и другими; они очень успешно справились со своей задачей, рассматривая эти болезни и способы их излечения, но все же то, что было упущено одним, может более удачно подметить другой, то, что один рассматривает сжато, другой может сделать более пространно. А в заключение приведу слова Скрибания[891]{784}: «то, чем они пренебрегли или что выполнили небрежно, мы можем исследовать более тщательно, а то, что изложено недостаточно ясно у них, может быть описано более вразумительно и подробно нами», — и таким образом сделано более простым и доступным пониманию любого человека, содействуя тем общему благу, а ведь это и служит главной целью моего трактата.ПОДРАЗДЕЛ IV Слабоумие, Сумасшествие, Бешенство, Гидрофобия, Ликантропия, Пляска святого Вита, Исступление
Слабоумие, тупость или безрассудство — таково, как некоторые склонны думать, общее название всех рассматриваемых далее разновидностей недуга. Лауренций[892] и Альтомари[893] объединяют под этим названием безумие, меланхолию и им подобное и считают их summum genus [крайним проявлением] всех такого рода болезней. Если же обозначить отличие этого недуга от прочих, то он либо природный, то есть врожденный, и является следствием какого-либо изъяна в органах или вызван слишком большими размерами мозга, как это мы наблюдаем у наших обычных дураков; в ослабленной форме он большей частью распространен или проявляется среди людей исключительных, вследствие чего одни мудрее других; либо же этот недуг приобретенный и является дополнением или симптомом какой-либо другой болезни, наступающей или проходящей; если же такое состояние продолжительно, то это признак самой меланхолии. Phrenitis [безумие] — название образовано греками от слова φρην, — это болезнь рассудка с продолжительным сумасшествием или слабоумием, сопровождающаяся нервным возбуждением или воспалением мозга, или, возможно, его оболочки, или его плевы, которое как раз и вызывает это нервное возбуждение, приводящее к сумасшествию и слабоумию. Безумие отличается от меланхолии и сумасшествия, потому что свойственное им слабоумие не сопровождается приступами лихорадки; безумие продолжительно, оно сопровождается возвращением сознания, ослаблением памяти и прочим. Меланхолия большей частью молчалива, оно же — крикливо; врачами установлено и много других его отличий. Сумасшествие, безумие и меланхолия рассматриваются Цельсом{785} и многими авторами как нечто единое, тогда как другие отделяют от них безумие, а сумасшествие и меланхолию считают одной и той же болезнью, на чем особенно настаивает Язон Пратенций[894], и полагают, что отличаются они только secundum majus или minus [степенью силы или слабости], то есть лишь тяжестью болезни, одна является лишь степенью другой и обе происходят от одной причины. Они, утверждает Гордоний[895], различаются лишь intenso et remisso gradu, то есть в зависимости от степени усиления или ослабления определенного состояния духа. Того же мнения придерживались и Аретей[896], Александр Траллиан, Гвианери, Савонарола и Герний; даже сам Гален пишет о них обеих весьма расплывчато по причине их родственности, однако большинство наших современных авторов рассматривают их порознь, и я последую в своем трактате их примеру. Посему сумасшествие характеризуется как буйное слабоумие или как бред, не сопровождающийся лихорадкой; это состояние куда более неистовое, нежели меланхолия, сопровождающееся гневом, воплями, вселяющим ужас видом, поведением, жестами, жестоко терзающим пациентов буйством тела и рассудка при полном отсутствии страха или уныния; больному свойственна такая неудержимая сила и отвага, что три или даже четыре человека подчас не в силах с ним совладать. От безумия оно отличается лишь тем, что не сопровождается лихорадкой, а также и тем, что память при этом недуге по большей части лучше. Причины сумасшествия те же самые, что и у безумия, — ссохшаяся желчь, разгоряченная кровь, воспаленный рассудок и прочее. Фракасторо{786} присовокупляет к ним еще и соответствующий возраст и период после достижения совершеннолетия, дабы эти болезни не распространяли на детей, а также устойчивую импотенцию, дабы не смешивать ее с той, что случается временно из-за употребления белены, паслена, вина и прочего[897]. Сии последние являются причиной разного рода неистовства: экстаза, к примеру — состояния, знакомого некоторым людям[898]; так, Кардано{787} говорит о себе, что и он мог бы причислить себя к списку подверженных ему; в таком состоянии произносят свои пророчества индейские жрецы, а также колдуны Лапландии, как свидетельствует Олаус Магнус{788} (lib. 3, cap. 18 [кн. III, гл. 18]); они extasi omnia praedicere, отвечают в состоянии экстаза на все задаваемые им вопросы, как, например, что сейчас делают ваши друзья, где они находятся, как поживают и прочее. Другим проявлением подобного безумия являются энтузиазм, откровения и галлюцинации, столь часто упоминаемые Григорием{789} и Бедой{790} в их сочинениях; сюда же следует отнести наваждение и одержимость дьяволом{791}, сивиллины прорицания, поэтический восторг, а также и состояния, вызванные употреблением ядовитых трав или укусом тарантула и т. п. Наиболее известные из них — ликантропия, гидрофобия и пляска святого Вита. Ликантропия, которую Авиценна называет cucubuth{792}, а другие — lupinam insaniam или оборотничеством, это состояние, при котором люди с воем носятся ночью близ могил и в полях и им невозможно внушить, что они не волки или другие хищные животные. Аэций[899] и Павел[900] называют ее своего рода меланхолией, но я бы отнес это скорее к сумасшествию, как это и делает большинство. Некоторые, впрочем, сомневаются в существовании какой-либо подобной болезни. Донато Альтомари рассказывает, что он в свое время наблюдал двух таких больных[901]. Вьер{793} приводит историю одного такого жителя Падуи, имевшую место в 1541 году[902]; этот человек никак не верил тому, что он не волк; есть у Вьера и другой сходный случай — с одним испанцем, считавшим себя медведем. Форест{794} подтверждает это множеством подобных примеров[903]; одному из них он и сам был свидетелем в Алькмааре в Голландии: несчастный землепашец, бледный, почерневший, уродливый и устрашающей наружности, рыскал там среди могил и на церковных дворах. Таким же, по-видимому, или чуть лучшим было состояние дочерей короля Претия, считавших себя коровами[904]{795}. А Навуходоносора у Даниила{796}, по мнению некоторых истолкователей, мучил как раз такого рода недуг. Именно ликантропия, видимо, дала Плинию основание для весьма смелого утверждения, что некоторые люди в его время обратились в волков, а затем из волков обратно в людей[905], а также для той изложенной Павсанием легенды насчет человека, который был десять лет волком, а потом опять принял свой прежний облик, как и для рассказа Овидия о Ликаоне[906]{797} и прочих. Желающему больше узнать об этой болезни и о других примерах следует прочитать у Августина в 18-й книге его de Civitate Dei [О Граде Божием]{798}, у Мизальда{799} (цент. 5, 77); у Скенкия{800} (lib. I [кн. I]); Гильдесгейма, Spicil. 2, de mania [Жатва, 2, о мании]; Фореста (lib. 10, de morbis cerebri [кн. X, о болезни рассудка]), Олауса Магнуса, Винсенсиса Белловисенсиса{801} (Spec. nat., lib. 31, cap 122 [кн. XXXI, гл. 122]), Пиерия Валериана{802}, Бодена{803}, Цвингера{804}, Зиглера{805} Пейцера{806}, Вьера, Шпренгера{807} и других. Эта болезнь, говорит Авиценна, чаще всего досаждает людям в феврале, а согласно Гернию[907], в наше время она встречается преимущественно в Богемии и Венгрии. Скереций{808} считает ее достаточно распространенной в Ливонии. Большую часть дня страдающие этой болезнью где-нибудь прячутся и выходят из своих убежищ лишь по ночам, когда они оглашают своим воем могилы и пустоши; «у них обычно ввалившиеся глаза, а иссохшие и бледные ноги и бедра покрыты струпьями»[908], — повествует Альтомари[909]; он приводит там же свои соображения относительно всех симптомов и кратко излагает способы лечения. Гидрофобия — это вид сумасшествия, хорошо известный в каждой деревне; ее причина, утверждает Аврелиан[910]{809}, — укус бешеной собаки или царапина; иногда же, как доказывает Скенкий[911], достаточно одного только прикосновения или запаха, и случается это не только с людьми, но и с многими животными, а называется болезнь так потому, что для пораженных ею непереносим один даже вид воды или любой другой жидкости: им мнится, будто на ее спокойной глади они видят бешеного пса. И что еще более поразительно, какую бы они ни испытывали жажду (а это очень характерно при такой болезни), они предпочтут скорее умереть, нежели напиться. Древний автор Целий Аврелиан[912] выражает сомнение в том, что гидрофобия — это неистовство тела или рассудка. Она поражает мозг, а причиной ее служит яд, исходящий от бешеного пса; этот яд настолько горячий и сухой, что он впитывает всю влагу из организма. Гильдесгейм[913] рассказывает о том, что для некоторых это безумие оказывалось смертельным, а после вскрытия обнаруживалось, что в их организме совсем не осталось ни воды, ни едва ли хоть сколько-нибудь крови или какой-либо другой жидкости. У пораженных этой болезнью боязнь воды наступает через четырнадцать дней после укуса, у других же не ранее чем по истечении сорока или шестидесяти дней; обычно, повествует Герний, у них начинается бред, они бегут воды и зеркал, лица у них становятся багровыми и распухают, а примерно через двадцать дней после того, как это произошло (если не предпринимаются какие-нибудь меры), у них пропадает сон, они становятся задумчивы, печальны, их преследуют какие-то странные видения, они начинают лаять и выть, теряют сознание и довольно часто с ними случаются приступы падучей. Согласно некоторым свидетельствам в моче этих несчастных можно увидеть крошечные предметы, напоминающие щенят[914]. Появление подобных признаков означает, что надежды на излечение нет. Правда, по словам Кодрончи[915]{810}, подобные симптомы появляются не ранее чем через шесть или семь месяцев, а по мнению Гвианери, подчас лишь по истечении семи или восьми лет, согласно же уверениям Альберта{811} даже после двенадцати; но Гален называет срок в шесть или восемь месяцев. От этой болезни скончался великий юрист Бальдо{812}, она безжалостно погубила монаха-августинца и жительницу Дельфта, которые были в свое время пациентами Фореста[916]. Самый распространенный способ лечения гидрофобии в нашей стране (по крайней мере, для живущих близ морского побережья) — окунать их с головой и ушами в морскую воду; некоторые прибегают в таком случае к заклинаниям, и чуть не каждая добросердечная женщина способна предписать какое-либо средство. Но о наилучшем способе лечения можно, конечно, узнать у врачей, пользующихся наиболее прочной репутацией. Желающему об этом прочесть следует справиться у Диоскорида{813} (lib. 6, cap. 37 [кн. VI, гл. 37]); Герния, Гильдесгейма, Капиваччи, Фореста, Скенкия, но прежде всех прочих у итальянца Кодрончи, написавшего недавно две прекрасные книги об этом предмете. Chorus Sancti Viti или пляска святого Вита — Парацельс[917] называет ее сладострастным танцем, потому что одержимые этой болезнью только и могут, что безостановочно танцевать, пока не упадут замертво или не будут излечены. Называется она так, поскольку считалось, что людям, страдающим от этого недуга, следует обратиться за помощью к св. Виту, и хотя они после этого еще продолжали некоторое время танцевать, но благодаря этому непременно избавлялись от своего недуга[918]. Удивительно слышать, сколь долго они способны были отплясывать и каким манером — на стульях, скамьях, столах; даже беременные женщины и те могли подчас танцевать так долго, что были потом не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой и выглядели совсем помертвевшими (причем без всякого вреда для ребенка). Для них непереносим вид человека в одежде красного цвета. Больше всего на свете они любят музыку, поэтому в Германии должностные лица охотно нанимают музыкантов играть для них и еще нескольких дюжих выносливых партнеров, чтобы составить им пару. Этот недуг, как явствует из повествования Скенкия[919] и из книги Парацельса об умопомешательстве, был весьма распространен в Германии; последний хвалился тем, сколь многих он от этого исцелил. Феликс Платер в de mentis alienat. cap. 3 [о бессознательном состоянии, гл. 3] сообщает о женщине из Базеля, которая танцевала целый месяц кряду, чему он сам был свидетелем{814}. Арабы называют эту болезнь своего рода параличом. Об этом недуге пишет Боден в 5-й книге своей de Repub. cap. 5 [Республики, гл. 5], а Монавий — в своем последнем послании к Скольцию и еще в другом — к Дюдиту{815}, где вы можете прочесть об этом больше. Наконец, еще одним видом сумасшествия или меланхолии считается наваждение или одержимость нечистой силой (если я могу так назвать ее), которую Платер и прочие склонны считать противоестественной; о таких больных рассказывают удивительные вещи — об их поведении, жестах, судорогах, постничанье, пророчествах, о том, как они говорят на языках, которых никогда прежде не изучали, и т. п. О них рассказывают множество необычайных историй, но поскольку эти истории не вызывают у некоторых доверия (так, например, Дикон и Даррел{816} посвятили этому предмету целые объемистые тома, со всеми pro и con), то я охотно их пропущу. Фуксий, Institut. lib. 3, sec. I, cap. 11 [Наставления, кн. III, раздел I, гл. 11]; Феликс Платер[920] и Лауренций[921] присовокупляют к перечисленным выше еще один вид неистовства, проистекающего от любви, а также от научных занятий, и еще пророческое или религиозное исступление{817}, но все они больше относятся к меланхолии, а посему я остановлюсь на них особо[922], поскольку намерен посвятить им в моем трактате отдельную книгу.ПОДРАЗДЕЛ V Меланхолический нрав, как это ошибочно называют. Двойственность такого определения
Меланхолия, составляющая теперь предмет моих рассуждений, заключается либо в расположении духа, либо в привычке. Если речь идет о расположении духа, то это меланхолия преходящая, она проходит и вновь овладевает человеком по любому незначительному поводу — печаль, нужда. недомогание, неприятности, страх, горе, страсть или душевное смятение, всякого рода заботы, досада или мысль, причиняющая боль, наводящая уныние, вызывающая подавленность или душевную муку, одним словом, все, что так или иначе противоположно удовольствию, веселью, радости, наслаждению, выводит нас из себя и раздражает. В такого рода неопределенном, ошибочном смысле мы можем назвать меланхоликом любого человека, если он подавлен, печален, угрюм, чем-нибудь удручен, не в духе, нелюдим и так или иначе расстроен или недоволен. Но от такого меланхолического расположения духа не избавлен ни один из живущих, ни даже стоик; нет ни одного столь мудрого, столь счастливого, столь терпеливого, столь великодушного, столь благочестивого, столь религиозного человека, который был бы вполне от этого свободен[923]; сколь бы хорошо человек ни владел собой, но в большей или меньшей мере, в то или в другое время он мучительно от этого страдает. В этом смысле меланхолия присуща любому смертному. «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями»[924]. Она была ведома Зенону, Катону и даже самому Сократу, которого Элиан{818} так превозносит за сдержанный нрав, утверждая, будто «ничто не могло вывести его из равновесия, кроме разве минут, когда он выходил из дому или возвращался; какая бы беда ни выпадала на его долю, Сократ сохранял обычное свое безмятежное выражение лица»[925]; однако (если мы можем доверять его ученику Платону{819}) и ему меланхолия доставляла немало страданий. К. Метелл, которого Валерий приводит в качестве примера{820} всяческого благоденствия и о котором пишет, что «он был тогда самым удачливым человеком из всех смертных — рожденный в самом процветающем городе — Риме, знатного рода, хорош собой, всесторонне одарен, здоров, богат, почитаем, сенатор, консул, счастлив в жене, счастлив в своих детях» и прочее[926], а все же и он не был избавлен от меланхолии, поскольку тоже изведал свою долю печали. Поликрат Самосский[927]{821}, который бросил свой перстень в море, потому что хотел познать, подобно всем другим, житейские огорчения, но которому этот перстень был вскоре чудесным образом возвращен во чреве выловленной им рыбы, тоже не был свободен от меланхолического расположения духа. И ни один человек не в силах исцелить себя от этого; даже боги и те испытывают горчайшие муки и нередко подвержены страстям, судя по тому, как описывают их поэты[928]. Вообще наша жизнь «подобна небесам — иногда безоблачна, а иногда затянута облаками, то бурная, то спокойная, иногда и розы, и цветы, иногда же — тернии; ведь и в течение года умеренное лето сменяется суровой зимой, то засуха, а то опять благодатные дожди, вот так и в нашей жизни перемешаны радость, надежды, опасения, печали и клевета»[929]. Invicem cedunt dolor et voluptas{822}, наслаждения и скорбь то и дело сменяют друг друга.ГЛАВА ВТОРАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Отступление касательно анатомии
Прежде чем приступить к описанию болезни, именуемой меланхолией, того, вчем она состоит, и к дальнейшим рассуждениям о ней, я считаю уместным сделать краткое отступление касательно анатомии тела и душевных способностей; это необходимо для лучшего понимания того, что воспоследует: ведь нам так часто будут попадаться трудные для понимания слова, такие, как брюшная полость, ипохондрия, геморрой и т. п., а также воображение, рассудок, темперамент, жизненные силы, жизнеспособность, природный, животный, нервы, вены, артерии, млечный сок{825}, флегма; читателю неискушенному не так-то просто будет понять, что они собой представляют, в каком смысле их приводят и каково их назначение. Помимо прочего это, возможно, послужит для некоторых людей, у которых вдоволь времени и досуга и которые достаточно сведущи в других земных делах, таких, к примеру, как умение заключать выгодные сделки, покупать и продавать, отбирать и содержать хороших соколов, гончих, лошадей и пр., поводом более тщательно исследовать и глубже проникнуть в сей возвышенный предмет, дабы вслед за тем вместе с царственным пророком{826} восславить Господа («ибо человек благоговейно и дивно сотворен и необычайно соделан»[943]). Ведь что касается материй, связанных с познанием самого себя, это люди совершенно невежественные и беззаботные; они не ведают, что такое тело и душа, как они взаимосвязаны, какими способностями и свойствами обладают и чем человек отличается от собаки. А может ли быть что-то постыднее и унизительнее для человека, как справедливо негодует Меланхтон[944]{827}, «нежели не знать, как устроено и из каких органов состоит его собственнное тело, особенно поскольку знание этого в такой большой мере способствует сохранению его здоровья и пониманию своего поведения?» Посему, дабы побудить их к такому самопознанию, побудить их вдумчиво прочесть основательные труды Галена[945], Баухена{828}, Платера, Весалия{829}, Фаллопио{830}, Лауренция, Реммелина{831} и других, исчерпывающе излагающих этот предмет на латыни, равно как и книги, написанные в недавнее время некоторыми нашими трудолюбивыми соотечественниками на нашем родном языке, такие, как перевод Колумба[946]{832} и «Микрокосмографии»[947]{833} в тринадцати книгах, я и предпринял нижеследующее отступление. А еще поскольку труды Уэккера[948], Меланхтона[949], Фернеля[950], Фуксия[951] и скучные трактаты de Anima [о душе], наиболее сжато излагающие сей предмет, отнюдь не всегда могут оказаться под рукой, то, дабы привить таким людям хотя бы некоторый вкус к подобным материям и дать представление о них, этого краткого изложения будет, надеюсь, вполне достаточно.ПОДРАЗДЕЛ II Деление тела, Юморы, Жизненные силы
Что касается частей тела, то, возможно, самое разнообразное, но наиболее правильное их разделение представлено у Лауренция[952], почерпнувшего его в свой черед у Гиппократа, — оно сводится к делению на части содержащие и содержащиеся. К содержащимся относятся либо жидкостиrel="nofollow noopener noreferrer">{834}, либо жизненные силы. Юмор — это жидкая или текучая часть тела, содержащаяся в нем с целью его предохранения; она либо природная, то есть рождающаяся вместе с нами, либо случайная и приобретенная. Природная, или врожденная, ежедневно восполняется с помощью еды; некоторые называют это обменом; из еды образуются такие вторичные жидкости, или юморы, как влага и клейковина, назначение которых поддерживать тело; их еще называют приобретенными; их назначение поддерживать те четыре первоначальные жидкости, возникающие и вытекающие после первой переработки в печени, с помощью чего выделяется млечный сок, или хилус. Некоторые разделяют эти жидкости на полезные и фекальные. Однако Кратон[953], основываясь на Гиппократе, считает все эти четыре жидкости полезной влагой, а не испражнениями и полагает, что без них невозможно поддерживать существование ни одного живого существа, и хотя эти жидкости содержатся во всей крови, но каждой из них все же присущи различные свойства, по которым они и отичаются одна от другой, а также и от тех приобретенных, что Меланхтон определяет как вредные и болезненные[954]. Кровь — горячая, сладкая, спокойная, красная жидкость, производимая в брыжейковых венах из самых мягких частиц хилуса, или млечного сока, в печени; ее назначение питать все тело, придавать ему силу и окраску, благодаря ее распространению с помощью вен во все его части. Из нее поначалу возникает жизненная энергия в сердце, а затем она передается по артериям другим органам. Мокрота, или флегма, — это холодная и влажная жидкость, вырабатываемая в печени из более холодных частей хилуса (или, иначе говоря, белый сок, получающийся из переваренной в желудке пищи); ее назначение — питать и увлажнять движущиеся органы тела, такие, например, как язык, дабы они не были чрезмерно сухими. Желчь — горячая и сухая, горькая, вырабатываемая из более горячих частей хилуса и собирающаяся в желчном пузыре; она содействует природному теплу и чувствам, и с ее помощью удаляются экскременты. Меланхолия — холодный и сухой, густой, черный и едкий сок, вырабатываемый из самой мутной части нашего питания; очищеннный от горечи, он служит сдерживающим началом для двух горячих жидкостей — крови и желчи, сохраняя их и питая кости. Перечисленные четыре жидкости, или сока, представляют собой некоторую аналогию с четырьмя стихиями и четырьмя периодами человеческой жизни{835}. К этим сокам вы можете присовокупить сыворотку, из которой образуется моча, и еще выделяемые организмом жидкости третьей степени густоты — пот и слезы. Жизненные силы — это едва уловимые испарения, исходящие от крови; это инструмент души; они осуществляют все ее побуждения и служат, по мнению некоторых, связью или посредниками между телом и душой, или, как считает Парацельс, сами являются четвертой частью этой души[955]. Согласно Меланхтону, источником этих жизненных сил является сердце, а затем, поступая в мозг, они приобретают там другое свойство. Существует три вида этих сил соответственно трем главным органам — мозгу, сердцу и печени: природные, жизненные и животные. Природные вырабатываются в печени и оттуда распространяются по венам, дабы осуществлять такого рода естественные действия. Жизненные силы создаются в сердцевине природных, они поступают по артериям ко всем другим органам; с иссяканием этих сил иссякает и жизнь, как, например, при обмороке или дурноте. Животные силы образуются в жизненных, затем они поднимаются к мозгу и с помощью нервов распространяются к подчиненным им конечностям, сообщая им чувствительность и приводя их всех в движение.ПОДРАЗДЕЛ III Похожие части тела
Содержащие органы по причине большей плотности их вещества либо однородны, либо неоднородны, похожи или не похожи — так различают их Аристотель (lib. I cap. 1, de hist. animal. [кн. I. гл. 1, об истории животных]) и Лауренций (cap. 20, lib. I [кн. I, гл. 20]). Похожие, или однородные, таковы, что если их разделить, то каждая их часть сохраняет те же самые свойства, подобно разделенной на части воде. Некоторые из них семенные, а другие — телесные или мясистые. Семенными называются те, что вырабатываются непосредственно из семени; к ним относятся кости, хрящи, связки, плевы, нервы, артерии, вены, кожа, волокна, или жилы, жир[956]. Кости — сухие и твердые; они вырабатываются из самого плотного семени; их назначение — усиливать и поддерживать другие части тела; некоторые говорят, что в теле человека их 304, а некоторые — что их 307 или 317. В них нет нервов, а потому они лишены чувствительности. Хрящ — это вещество более мягкое, чем кость, и более твердое, чем все остальные, он гибок и предназначен для удерживания двигательных органов. Связки — это то, что связывает друг с другом кости и другие органы тела с костями при помощи подчиненных им сухожилий, а назначение плевы покрывать все остальное. Нервы, или жилы, — это наружная плева, которая внутри наполнена костным мозгом; они исходят из мозга и доставляют животные силы для ощущения и движения. Некоторые из них тверже, другие — мягче; мягкие предназначены для ощущения, и их насчитывается семь пар. Первая пара — зрительные нервы, благодаря которым мы видим; вторая — осуществляет движение глаз; благодаря третьей ощущает вкус язык, а благодаря четвертой — нёбо; пятая связана с ушами; шестая — наиболее разветвленная, она пронизывает весь кишечник; от седьмой пары зависит движение языка. Более твердые жилы предназначены для движения внутренних органов, они исходят из спинного костного мозга; насчитывается тридцать сочетаний таких жил — семь шейных, двенадцать грудных и прочее. Артерии — длинные и полые, у них двойная оболочка, они доставляют жизненные силы; рассказывают, что анатом Вессалий, дабы лучше их разглядеть, хотел проводить вскрытие живых людей{836}; артерии вытекают из левой стороны сердца; две главные из них — аорта и веноза[957], от которых берут начало все остальные. Аорта — это источник всех остальных, обслуживающих все тело, вторая же — веноза — направляется к легким, чтобы почерпнуть оттуда воздух, необходимый для охлаждения сердца. Вены — полые и круглые, как трубы; восходя от печени, они доставляют кровь и природные силы, они питают все органы. Среди них тоже есть две главные — vena porta и vena cava, — от которых ответвляются все остальные. Vena porta отходит от печеночной впадины, и, встречая вены брыжейки, она через них получает из желудка и кишечника хилус, который доставляет затем в печень. Вторая вена получает кровь из печени, дабы питать ею все другие рассеянные части тела. Ответвлениями этой vena porta являются вены брыжейки и геморроидальные. У vena cava имеются ответвления внутренние и наружные; внутренние — это семенные и почечные; наружные — в голове, руках, ногах и прочем, и у них есть несколько названий. Волокна, или жилы, — белые, плотные, рассредоточенные по всем конечностям, прямые, косые, поперечные; каждые из них имеют несколько назначений. Жир — это однородная часть тела, влажная, без крови, состоящая из самых плотных и маслянистых веществ крови. Кожа окутывает все остальное; у нее имеются cuticulam, или, иначе, тонкая кожица, располагающаяся под ней[958]. Мясо — мягкое, красное, состоящее из свернувшейся крови и т. п.ПОДРАЗДЕЛ IV Непохожие части тела
К непохожим частям тела относятся те, которые мы называем обычно органическими или определяющими; одни из них внутренние, другие — наружные. Самые главные наружные органы тела расположены впереди и сзади. Передние — это темя, или макушка головы, череп, лицо, лоб, виски, подбородок, глаза, уши, нос и прочее, шея, грудь, грудная клетка, верхняя и нижняя часть живота, подреберье, пупок, пах, бок и т. п. К задним относятся тыльная часть головы, спина, плечи, бока, поясница, кости бедер, os sacrum [священные отверстия], ягодицы и пр. И еще суставы, руки, кисти, ноги, ступни, бедренные кости, колени и прочее. Или же органы общие для внутренних и наружных частей тела, которые, поскольку они очевидны и хорошо известны, я весьма беззаботно перечислил, eaque praecipua et grandiora tantum; quod reliquum, ex libris de anima, qui volet, accipiat [и то лишь самые крупные и важные из них, а все остальное можно отыскать в книгах по анатомии]. Внутренние органические взаимосвязанные части тела, которые не видны, различны по своему количеству и имеют несколько названий, назначений и категорий, однако наиболее примечательно то, как их классифицирует Лауренций, который делит их на благородные и низменные[959]. К благородным он относит три главных органа, с которыми связаны все остальные и которых эти последние обслуживают: мозг, сердце, печень, — и соответственно их местоположению все тело разделяется на три области. Первая такая область — голова, в ней содержатся животные органы и сам мозг, который посредством своих нервов сообщает всем остальным способность ощущения и движения; он, так сказать, член тайного совета и канцлер при сердце. Вторая область — грудь, или средняя полость живота, где сердце, подобно королю содержит свой двор и с помощью своих артерий сообщает жизнь всему телу. Третья область — нижняя полость живота, в которой располагается печень, словно папский легат a latere [держащийся в тени], вместе с остальными природными органами, служащими для приготовления пищи, питания и извержения экскрементов. Эта нижняя полость отделена от верхней с помощью грудобрюшной преграды, или диафрагмы, а сама она в свой черед разделяется некоторыми[960] на три полости, или области, — верхнюю, среднюю и нижнюю. Верхняя — это полость ипохондрии, в правой ее стороне находится печень, а в левой — селезенка; от этой полости и пошло название «ипохондрическая меланхолия»; вторая полость — место пупка и боков, она отделена от верхней брюшиной; последняя же — водосток, который и сам разделяется на три части. Арабы, правда, делят эту полость на две части — надчревную и подчревную, верхнюю и нижнюю. Надчревную они называют mirach [брюшной полостью], от чего и происходит название mirachialis melancholia [брюшная меланхолия], которое они подчас употребляют. Эти упоминаемые здесь полости я кратко рассмотрю отдельно, и прежде всего третью полость, в которой расположены природные органы. Однако, читатели, «предположите тем временем, что вас перенесли в какой-то священный храм или величественный дворец», как говорит Меланхтон, дабы «созерцать не только материал, из которого он создан, но и исключительную искусность, мастерство и замысел нашего великого Творца, И сколь услаждающим и полезным будет такое предположение, если только вы будете судить об этом со всей справедливостью»[961]. Органы этой третьей полости, которые предстанут для вашего размышления и обозрения, служат для питания и размножения. Органы питания предназначены для первоначальной или вторичной переработки пищи, как, например, oesophagus [пищевод], или кишка, доставляющая пищу и питье в желудок. Ventriculus, или желудок, который расположен в середине этой части живота, под диафрагмой, — это, так сказать, кухня первоначальной переработки пищи, здесь она превращается в хилус. У желудка имеются два отверстия — верхнее и нижнее. Верхнее — принимают подчас за сам желудок; нижнее отверстие, или, как называет его Уэккер{837}, нижняя дверь, именуется pylorus, то есть привратник желудка. Желудок поддерживается большой оболочкой, или сальником (по-латыни — omentum); некоторые считают, что это то же самое, что и peritoneum, то есть брюшина живота. От желудка до самого заднего прохода тянутся кишки, или intestina [кишечник], его назначение — несколько изменять и распределять хилус и выводить прочь экскременты. Кишки делят на большие и малые, а также на тонкие и толстые в зависимости от их размера и плотности; тонкая это — duodenum, или двенадцатиперстная кишка, она непосредственно примыкает к желудку; некоторые из этих кишок достигают, по мнению Фуксия[962], двенадцати дюймов в длину; jejunum, или тощая кишка, связана с другой, обладающей множеством соединенных с ней брыжейковых вен, эти вены доставляют из нее часть хилуса в печень; третья тонкая кишка — ilion{838}, у которой множество складок, их назначение, помимо прочего, принимать, хранить и распределять поступающий из желудка хилус. Насчитывают также три толстых кишки: слепую, ободочную и прямую. Слепая — плотная и короткая кишка, у нее лишь одно отверстие, в котором встречаются подвздошная и ободочная кишки, она принимает экскременты и препровождает их в ободочную. У ободочной кишки имеется множество изгибов, дабы экскременты не проходили по ней чересчур быстро; прямая же кишка соответствует своему названию, по ней экскременты следуют до заднего прохода, низшая часть которого сжата мышцами, называемыми сфинктером; их назначение — надежнее задерживать экскременты в прямой кишке до того времени, когда человек почувствует желание испражняться. Посреди этих кишок расположена брыжейка, или диафрагма, состоящая из множества вен, артерий и большого количества жира, — она служит преимущественно для поддержания кишок. Назначение всех этих кишок — первоначальная переработка пищи. К органам, занятым вторичной переработкой, которая заключается либо в очищении хорошей пищи, либо в выталкивании плохой, относятся главным образом печень, по цвету напоминающая застывшую кровь; это мастерская крови; расположенная в правой части подреберья, она напоминает по своему виду полумесяц; Меланхтон относит печень к generosum membrum, то есть к благородным органам; она превращает хилус (млечный сок) в кровь для питания всего тела. Испражнения печени являются либо желчными, либо водянистыми, они выводятся из нее другими органами. Желчный пузырь, расположенный у впадины печени, выводит из нее желчь, а селезенка (или черная желчь), располагающаяся на левой стороне, напротив печени, и представляющая собой пористое вещество, каким-то неведомым способом вбирает в себя эту черную желчь и питается ею, препровождая остальное на дно желудка, дабы тем самым подстегивать аппетит, а также еще в кишки в виде испражнений. Что же до водянистых веществ, то их изъятие производится двумя почками с помощью извлекающих эту жидкость вен и уретры. Вены выводят эту избыточную влагу из крови, а две уретры препровождают ее в мочевой пузырь, который способен ее принять, поскольку расположен в нижней части живота; мочевой пузырь делится на две части — шейку и дно, дно служит вместилищем воды, а шейка сжимается мускулами, которые, как и привратник, удерживают воду от непроизвольного вытекания. Органы размножения либо одинаковы у обоих полов, либо свойственны лишь одному из них; поскольку они не имеют отношения к цели моего повествования, я весьма охотно не стану на этом останавливаться. Следующей по расположению является средняя полость, или грудь, в которой заключены жизненные способности и органы, отделенные, как я уже говорил, от нижней части тела диафрагмой, или грудобрюшной преградой; диафрагма — это кожа, состоящая из множества нервов и перепонок; помимо других своих назначений она является также органом смеха. Имеется там и некая тонкая перепонка с множеством сухожилий, обволакивающая всю грудь изнутри, под названием плевра; в случае ее воспаления в ней возникает болезнь, именуемая плевритом. Некоторые присовокупляют к этому еще и третью кожу, называемую средостением; оно делит грудь на две части — правую и левую. Главным органом средней части является сердце — местонахождение и источник жизни, тепла, жизненных сил, пульса и дыхания. Это солнце нашего тела, монарх и единственный его повелитель; местопребывание и орган всех страстей и склонностей. Во всех живых существах оно primum vivens, ultimum moriens, рождается первым и умирает последним. У него пирамидальная форма, и оно не слишком отличается от ананаса; это орган, который достоин восхищения, — ведь он способен порождать такое разнообразие склонностей; движения сердца то увеличивают его размер, то сокращают; оно возбуждает все телесные жидкости[963] и повелевает ими: в печали — меланхолией, в гневе — желчью, в радости — посылает кровь наружу, а в печали — призывает ее к себе, правя настроениями, как кони каретой. Хотя сердце и является единым органом, но все же его можно разделить на два рукава — правый и левый. Правый — подобен увеличивающейся луне, он больше левой части и, получая кровь от vena cava, полой вены, разносит ее частью к легким, дабы питать их, а частью направляет в левую сторону — порождать жизненные силы. Левый рукав имеет форму конуса и является местопребыванием жизни; он втягивает в себя кровь, как светильник масло, творя из нее жизненные силы и огонь, так что жизненные силы в крови подобны огню в светильнике; с помощью большой артерии, называемой аортой, сердце разносит жизненные силы по всему телу, а с помощью артерии, называемой венозной, оно черпает воздух из легких; таким образом, у обоих рукавов сердца есть свои кровеносные сосуды: у правого — две вены, а у левого — две артерии, помимо двух общих спиралевидных предсердий, которые служат им обоим для различных целей: одно — чтобы служить хранилищем крови, а другое — воздуха. Легкие — это губчатый орган, напоминающий, по мнению Фернеля[964], бычье копыто; они, как обмолвился кто-то, вроде городского клерка или вестника, инструмент голоса или глашатай, возвещающий волю короля[965], присоединенный к сердцу, дабы с помощью голоса выражать его мысли. То, что легкие являются оружием голоса, видно хотя бы из того, что без них ни одно существо не способно ни говорить, ни вообще издать какой-нибудь звук. Помимо этого, легкие — орган респираторный, или дыхательный; кроме того, в их обязанности входит охлаждать сердце, посылая в него с помощью венозной артерии воздух; эта вена соединяется с легкими посредством aspera arteria [дыхательной артерии], состоящей из множества хрящей, плев и нервов и набирающей воздух из носа и рта; с помощью этой же последней выделяются испарения сердца. В верхней полости, обслуживающей животные способности, главным органом является мозг, который представляет собой мягкое, желеобразное, белое вещество; порожденный чистейшей частью семени и жизненных сил, прослоенный множеством оболочек и находящийся внутри черепа, или мозговой коробки, — это самый благородный орган из всех существующих под небесами; он — жилище и местопребывание души, прибежище мудрости, памяти, рассудительности, благоразумия, орган, коим человек более всего подобен Богу, а посему природа покрыла его черепом из твердой кости и двумя оболочками, или плевами, из коих одна называется dura mater [твердая оболочка], или meninx, а другая — pia mater [сосудистая оболочка]{839}. Dura mater вплотную примыкает к черепу, она — над всеми остальными, окутывающими и защищающими мозг. Если ее удалить, будет видна pia mater, представляющая собой тонкую плеву — следующую и непосредственную оболочку мозга; причем она не только обволакивает его снаружи, но и проникает в него. Сам мозг разделен на две части — переднюю и заднюю; передняя немного больше другой, которая по этой причине называется мозжечком. В передней части имеется много впадин, каждая из них различается определенным желудочком, а эти последние служат хранилищем жизненных сил, доставляемых туда от сердца артериями и облагораживаемых там до более небесной природы, дабы выполнять движения души. Этих желудочков насчитывается три — правый, левый и средний. Названия — правый и левый — соответствуют их местоположению; они порождают животные силы; при каком-нибудь их повреждении утрачивается способность ощущать и двигаться. Более того, считается, что эти желудочки — местонахождение здравого смысла. Средний желудочек — полость, где сходятся правый и левый; в нем две протоки, через одну к нему поступает слизь, а вторая тянется до четвертого рукава — в нем, как считают, находятся воображение и размышление; вот каково назначение трех желудочков переднего мозга. Четвертый рукав, располагающийся в задней части мозга и являющийся общим для cerebell, или мозжечка, и спинного мозга, — последний и самый плотный из всех; он получает животные силы из остальных желудочков мозга и передает их в спинной мозг; как говорят, именно он — то место, где находится память.ПОДРАЗДЕЛ V О душе и ее свойствах
Согласно определению Аристотеля[966], душа — εντελεχεια — perfectio et actus primus corporis organici, vitam habentis in potentia, она, что признается большинством философов[967], — самое совершенное или важнейшее творение органического тела, обладающее жизнетворной мощью. Однако много сомнений возникает относительно ее сущности, предмета, местонахождения и отличительных признаков, а также ее второстепенных способностей. Что касается ее сущности и присущей лишь ей особой осведомленности, то, по признанию самого Аристотеля[968], а также Туллия[969], Пико Мирандолы[970]{840}, Толедо[971]{841} и других философов-неотериков, нет ничего труднее (идет ли речь о людях или животных), нежели распознать их. «Благодаря ей мы можем все понять, но что такое она сама — постичь не в силах»[972]. Некоторые представляют ее в виде одной души, разделенной на три главных отделения; другие полагают, что существует три разных души; этот вопрос недавно пространно обсуждался Пиколомини{842} и Забарелем{843}. Парацельс же склоняется к тому, что их четыре, присовокупляя к трем душам еще и божественную[973], а Кампанелла{844} приложил немало усилий, чтобы продемонстрировать и подтвердить это мнение в своей книге «De sensu rerum»[974], поскольку труп, например, кровоточит в присутствии убийцы; он приводит и много других подобного рода доказательств; некоторые опять же считают, что у каких бы то ни было существ душа одна и что отличается она только самими органами[975]{845}, а также что животные, как и человек, обладают рассудком, хотя, вследствие некоторых изъянов в органах, и не в такой мере. Другие же, напротив, сомневаются в том, является ли она всем во всем или всем в каждой части тела, что среди прочего подробно рассматривает и Забарель. Но согласно распространенной точке зрения существует три вида души, смотря по ее способностям, — вегетативная, ощущающая и мыслящая[976], — каковые и создают три различных рода живых существ: вегетативные растения, ощущающих животных и мыслящего человека. Чем эти три главные способности друг от друга отличаются и как взаимосвязаны, это, как считают Таурелл[977]{846}, Филипп <Меланхтон («О душе»)>, Флавий{847} и другие, humano ingenio inaccessum videtur, превосходит человеческое разумение. Низшая из них способна существовать сама по себе, однако высшая без других не может; так, ощущающая, например, включает в себя и вегетативную, а мыслящая — обе другие, которые содержатся в ней, говорит Аристотель, ut trigonus in tetragono{848}, как треугольник в квадрате. Вегетативная — первая из этих трех различных способностей — характеризуется как «вещественный процесс в растительном организме, с помощью которого этот последний питает, увеличивает и порождает новый, себе подобный». В этом определении обозначены три особых отдельных действия — altrix, auctrix, procreatrix; первое из них — питание, чье назначение питание, еда, питье и тому подобное[978]; у ощущающих существ ее органом является печень, а у растений — корни или живительный сок. Ее назначение превращать пищу в вещество питаемого тела, что эта душа и осуществляет при помощи природного тепла. У этого питательного процесса есть еще четыре другие подчиненные ему обязанности, или присущие ему свойства: притягивание, удержание, пищеварение и выталкивание. Притягивание — это вспомогательная способность; она притягивает пищу в желудок, воздействуя на нее, как магнит на железо или подобно лампе, всасывающей масло[979], и эта притягивающая сила чрезвычайно необходима растениям, впитывающим корнями, словно ртом, влагу в свой сок, как в своего рода желудок. Удержание сохраняет пищу, притянутую в желудок, до того времени, пока она не будет переварена, ибо, если она пройдет напрямик без задержки, тело не сумеет напитаться. Пищеварение происходит с помощью природного тепла, ибо точно так же, как пламя светильника поглощает масло, воск, жир, так и оно преобразует и переваривает питательное вещество. Несварение противоположно этому, оно — следствие нехватки природного тепла. Пищеварение состоит из трех отличных друг от друга моментов, во время которых пища дозревает, переваривается и усваивается. Дозревание особенно очевидно у фруктов на деревьях, которые считаются спелыми, если их семена пригодны для нового посева. Противоположно этому несварение, которому особенно подвержены обжоры, эпикурейцы и лентяи, поскольку они не прибегают к каким бы то ни было упражнениям с целью подстегнуть природное тепло или еще и заглушают его, подобно тому как чрезмерное количество дров тушит огонь. Переваривание — это кипячение пищи в желудке с помощью вышеназванного природного тепла, подобно тому как пища кипит в горшке; противоположно этому ее гниение или разложение. Усвоение — это сгущение пищи, при котором происходит поглощение внутренней влаги с помощью тепла; противоположностью ему является неполное иссушение пищи. Помимо этих трех операций самого пищеварения происходит еще состоящий из четырех этапов процесс переваривания: пережевывание пищи во рту, образование из нее млечного сока в желудке, а третий этап — в печени, где этот сок, или хилус, превращается в кровь, — так называемое кроветворение, и, наконец, четвертый этап — в любой части тела — усвоение пищи. Выталкивание — это способность пищеварения извергать все излишние выделения и остатки пищи и питья через кишки, мочевой пузырь и поры, равно как и поносом, рвотой, плевком, потом, мочой, волосами, ногтями и прочим. Как питательная способность служит насыщению тела, так увеличивающая способность (второе действие, или сила, вегетативной способности) содействует увеличению его размеров во всех измерениях соответственно — длине, ширине, толщине — и содействует его росту, пока оно не достигнет надлежащих пропорций и совершенного облика, для которого существует свой период увеличения, как и увядания, и самое несомненное, как замечает поэт, это:ПОДРАЗДЕЛ VI О душе ощущающей
Следующей по порядку является способность ощущения, которое настолько же превосходит вегетативную, насколько животное предпочтительнее растения, поскольку она включает в себя и вегетативные силы. Она определяется как «действие органического тела, благодаря которому оно живет, обладает чувствами, аппетитом, суждением, дыханием и движением». Ее назначение состоит обычно в способности ощущать или чувствовать, поскольку она воздействует на чувство. Ее главным органом является мозг, в котором преимущественно и берут начало процессы ощущения. Эта ощущающая душа разделена на две части — постигающую и приводящую в движение. С помощью постигающей способности мы различаем разновидности ощутимых вещей, наличествующих или отсутствующих, и удерживаем их, как воск сохраняет след печати. А с помощью двигательной способности либо тело перемещается наружно — с одного места на другое, либо в нем самом происходят внутренние перемещения с помощью жизненных сил и пульса. Постигающая способность тоже подразделяется в свой черед на два вида — внутреннюю и наружную. К наружной относятся пять чувств — осязание, слух, зрение, обоняние и вкус, — к которым, если это вам угодно, вы можете присовокупить Скалигерово шестое чувство{850} — щекотку — или еще речь, являющуюся, согласно Лаллию{851}, шестым наружным чувством. Внутренних же насчитывается три — здравый смысл, фантазия и память. Объектами пяти наружных чувств являются одни только наружные вещи, которые находятся рядом, поскольку глаза не различают никаких цветов, если только предметы не под рукой, а уши — никаких звуков. Три из этих чувств — слух, зрение и обоняние — нашего удобства ради, а два — осязание и вкус — из необходимости, без них мы не можем жить. Кроме того, способность ощущения бывает активной и пассивной; активным бывает, к примеру, зрение, когда глаза различают цвет, а пассивным — когда предмет причиняет органу чувств вред, как, к примеру, солнечные лучи глазам, согласно известной аксиоме — visibile forte destruit sensum [чрезмерно яркое губительно для зрения], или же если предмет неприятен, как, к примеру, скверные звуки для уха или вонь для носа и прочее. Из названных пяти чувств зрение считается наиболее изощренным и наилучшим, причиной тому его объект: оно зрит весь предмет сразу, благодаря ему мы изучаем и различаем все, что нас окружает; это самое превосходное для использования чувство. Для зрения необходимы три вещи — предмет, орган и среда. Предметом является вообще все видимое или то, что следует рассмотреть, как цвета, например, и все сверкающие предметы. Среда — это свечение воздуха, исходящее от источника света[981]; ее называют обычно diaphanum{852} [прозрачной], ибо мы не можем видеть в темноте. А орган — это глаз, и, главным образом, его яблоко; с помощью двух оптических нервов, действующих совместно, глаз передает увиденное здравому смыслу. Требуется определенное расстояние между органом и предметом, дабы он не находился слишком близко или слишком далеко, много превосходных вопросов, касающихся этого органа чувств, обсуждалось философами, как, к примеру, является ли то, что мы видим, intra mittendo vel extra mittendo, следствием принятия в себя увиденного нами или, напротив, мы сами посылаем эти образы наружу, по поводу чего немало спорили Платон[982], Плутарх[983], Макробий[984]{853}, Лактанций[985]{854} и другие. И, помимо этого, зрение передает перспективу, чему араб Альхазен{855}, Вителлио{856}, Роджер Бэкон{857}, Баптиста Порта{858}, Гвидо Убальдо{859}, Агвилоний{860} и прочие посвятили немало томов. Слух — наиболее совершенное из всех внешних чувств, «с помощью которого мы постигаем и получаем знания». Его объект — звук или все, что можно услышать, а орган — ухо. Для звука, возникающего вследствие столкновения воздуха, необходимы три вещи — тело, наносящее удар, как, например, рука музыканта; ударяемое тело, которое должно быть твердым и способным противостоять удару, как, к примеру, колокол, струна лютни, а не шерсть или губка; наконец, среда — внутренняя или наружная; наружная, будучи ударена или испытав столкновение с твердым телом, передает этот удар окружающему воздуху, пока этот последний не достигнет внутреннего природного воздуха, который подобен совершенному органу, находящемуся в небольшой перепонке, подобной коже, натянутой на барабан; по этой перепонке некими маленькими инструментами, сходными с барабанными палочками, наносится удар; возникший при этом звук передается двумя специально для этого предназначенными нервами здравому смыслу, являющемуся судьей звуков. Звуки чрезвычайно разнообразны и заключают в себе немалое наслаждение, за сведениями о них справьтесь у Боэция{861} и у других музыкантов. Обоняние — это «наружное чувство, постигающее ноздрями, втягивающими воздух»; из всех других внешних чувств оно самое слабое. Его орган расположен в носу или в двух небольших полых кусочках мяса чуть выше его; для людей средой обоняния является воздух, как для рыб — вода, а объектом — запах, возникающий от разлагающегося смешанного тела; однако я не стану сейчас рассуждать о том, является ли это свойством, дымом, испарением или выделением, равно как и об их различиях и о том, чем они вызваны. Этот орган, говорит А. Геллий[986], — орган здоровья, подобно тому как зрение и слух — это органы обучающие, он считает, что мы избегаем скверных запахов, равно как и предпочитаем полезные, поскольку эти запахи столь же часто воздействуют на организм человека и изменяют его, как и наша еда. Вкус — необходимое чувство, «оно различает свойства пищи языком и нёбом посредством жидкой слюны или водянистого сока». Орган этого чувства — язык с его вкусовыми нервами; среда — водянистый сок, а объект — вкус и все, что обладает вкусовыми свойствами, а это качество заключено в соке, возникающем от смеси отведываемых вещей. Некоторые насчитывают восемь разновидностей, или сортов, вкусовых ощущений — горькое, сладкое, пряное, соленое и прочее; больные люди (во время приступа лихорадки, к примеру) не в состоянии их различить по той причине, что их органы при этом поражены. Осязание — последнее и самое низменное чувство, но тем не менее столь же необходимое, как и все остальные, и не менее приятное. Это самое острое из пяти чувств, и, благодаря своим нервам, рассредоточенным по всему телу, оно осязает любое осязаемое свойство. Его орган — нервы, его объект — первоначальные свойства: горячее, сухое, влажное, холодное, а также другие, следующие за ними: твердое, мягкое, плотное, тонкое и прочие. По поводу этих пяти чувств, их органов, объектов, среды и прочего философы выдвигали множество восхитительных вопросов, которые я для краткости опущу.ПОДРАЗДЕЛ VII О внутренних чувствах
Насчитывают три внутренних чувства, и называются они так, поскольку находятся внутри черепной коробки, — это здравый смысл, фантазия и память. Их объектами являются не только наличествующие вещи, они постигают также зримые образы вещей грядущих, ушедших, отсутствующих и тех, что присутствовали в нашем сознании прежде. Здравый смысл — судья и арбитр всего остального; с его помощью мы подмечаем все отличительные признаки предметов, поскольку с помощью своего глаза я не могу понять, что именно я вижу, как и с помощью своего уха, что именно я слышу, а только лишь благодаря своему здравому смыслу, который судит о звуках и красках; а глаз и ухо — всего лишь органы; их дело — представить образы на суд здравого смысла, так что все их объекты — это его объекты и все их обязанности выполняет он. Его орган и местонахождение — передняя часть мозга. Фантазия, или воображение, которое некоторые называют оценивающим или мыслящим (что, по мнению Фернеля[987], подтверждается частыми размышлениями), — это внутреннее чувство, которое более полно рассматривает образы, постигаемые здравым смыслом, будь то вещи наличествующие или отсутствующие; оно и хранит их дольше, вновь напоминая о них разуму или по-своему воссоздавая их заново. Во время сна эта способность ничем не скована и часто порождает странные, удивительные, нелепые призраки, как мы это обычно замечаем у больных. Орган воображения — это средняя часть мозга; его объект — все образы, передаваемые ему здравым смыслом; сравнивая их, оно само придумывает бесконечное количество других. Сильней и ярче всего эта способность проявляется у людей меланхолического склада и часто причиняет им вред, порождая множество чудовищных и устрашающих вещей, особенно если оно будет подстегнуто каким-нибудь ужасным предметом, представленным ему здравым смыслом или памятью. У поэтов и художников воображение работает с особенной напряженностью, как это явствует из разных их сочинений, гротескных фантазий и образов, таких, как дом сновидений Овидия{862}, дворец Психеи у Апулея{863} и тому подобных. У людей это подданный, управляемый рассудком, или, по крайне мере, он должен им управляться; однако у животных над ним нет старшего, это и есть ratio brutorum, единственный разум, которым они обладают. Память накапливает все образы, принесенные ей чувствами, и запечатлевает их, как старательный чиновник-регистратор, дабы они могли вновь предстать, когда их призовут фантазия или рассудок. Ее объект тот же самый, что и у фантазии, а ее местонахождение и орган — задняя часть мозга. Излюбленные состояния этих чувств — сон и пробуждение, как это свойственно всем чувствующим существам. «Сон — это отдых, когда все наружные ощущения и здравый смысл скованы с целью предохранения тела и души» — так определяет это Скалигер[988], ибо, когда отдыхает здравый смысл, отдыхают также и наружные ощущения. Одна фантазия не стеснена, равно как и ее повелитель — рассудок, как это явствует из тех различного рода воображаемых видений — природных, божественных, дьявольских и прочих, отличающихся в зависимости от сочетания соков в организме, пищи, разного рода воздействий, объектов и прочего, о чем Артемидор{864}, Кардано и Самбук{865}, а также некоторые их истолкователи исписали объемистые тома. Эта связанность чувств проистекает от торможения жизненных сил, поскольку перекрыт путь, по которому они должны поступать, это торможение вызвано поднимающимися от желудка испарениями; они наполняют нервы, которыми эти жизненные силы должны передаваться. После того как эти пары израсходованы, проход вновь открыт, и тогда жизненные силы осуществляют свои обычные обязанности, так что «пробуждение — это действие и движение чувств, вызываемое жизненными силами, рассеянными по всем органам».ПОДРАЗДЕЛ VIII О двигательной способности
Двигательная способность — это другая обязанность, выполняемая чувствующей душой; именно она производит все внутренние и наружные животные движения тела. Она подразделена на две способности — силу желания и передвижения с места на место. Что до желаний, то, как некоторые склонны считать, они бывают трех видов: естественные, поскольку под этим подразумеваются любые склонности подобного рода, как, например, камня — к падению, и такие действия, как удержание и отторжение, которые не зависят от чувства, а являются вегетативными, как желание есть, пить, как голод и жажда. Второй вид желаний — чувственные, свойственные и людям, и животным. А третий — сознательные или умственные, которые у людей повелевают двумя другими и служат им уздой или, по крайней мере, должны служить, однако по большей части сами попадают к ним в плен, и те одерживают над ними верх, так что людьми, как и животными, правит чувство, отдающее их во власть страстей и разного рода вожделений. Умственное желание руководит душой и склоняет искать тех благ, которые будут одобрены чувствами, и избегать того, что они считают злом; ее объектами служат добро и зло, а посему она воспринимает одно и отвергает другое согласно известному афоризму — omnia appetunt bonum — все стремятся к собственному благу или, по крайней мере, к кажущемуся таковым. Это желание неотделимо от чувства, ибо там, где чувство, там неизбежно и удовольствие или боль. Орган у него тот же самый, что и у здравого смысла, и разделен на две силы или склонности — вожделения и раздражения, или (как это переведено у него[989]) «необузданного желания и вспыхнувшего гнева или духа противоречия». Вожделение всегда жаждет вещей услаждающих и приятных и отвращается всего, что гнусно, грубо, неприятно. А раздражение, quasi aversans per iram et odium[990], служит средством избежать этого с помощью ярости и негодования. Все чувства и треволнения возникают из этих двух источников, и, хотя стоики и не придают им особого значения, мы считаем, что они естественны и противостоять им невозможно. Благие чувства вызваны обычно объектами такого же свойства, и если они возникают, топриносят радость, расширяют сердце и предохраняют тело, а их отсутствие рождает надежды, любовь, желание и вожделение. Вредные чувства бывают простые и смешанные; простые мы испытываем к каким-нибудь присутствующим неприятным объектам — печаль, например; они сжимают сердце, терзают душу и разрушают телесное здоровье, служа помехой всем происходящим в организме процессам, становясь причиной меланхолии, а нередко даже и самой смерти; а еще мы испытываем их к грядущему — страх, например. Из этих двух простых склонностей возникают смешанные чувства и страсти — гнев, который не что иное, как желание отомстить; ненависть, которая не что иное, как закоренелый гнев; ревность, которую испытывают к покушающемуся на то, что человек любит; и, наконец, epicairekakia{866} — смешанное чувство радости и ненависти, когда чужая беда нас радует, а чужие успехи — огорчают; сюда же относятся гордость, себялюбие, ревность, зависть, стыд и прочее, о чем в другом месте. Передвижение с места на место — это способность, неизбежно вытекающая из предыдущей. В противном случае было бы напрасно желать и ненавидеть, если бы мы в то же время были не в состоянии преследовать и убегать, перемещая свое тело; следовательно, благодаря этой способности мы перемещаем тело или какую-нибудь его часть в определенных пределах и переходим с одного места на другое. Для наилучшего осуществления этого необходимы три вещи — то, что нами движет, то, с помощью чего оно передвигается, и само передвигаемое. Движет обычно либо действенная причина, либо какая-то цель. Цель — это объект, которого жаждут или остерегаются, как, к примеру, в случае когда пес преследует зайца, и т. п. Для человека действенной причиной является рассудок или подчиненное ему воображение, предвидящее полезные или вредные предметы; а у животных — одно только воображение, которое возбуждает аппетит, а этот последний — двигательную способность; именно она, благодаря восхитительному союзу с природой и при посредничестве жизненных сил, управляет органом, посредством которого тело движется; а этот орган состоит из нервов, мышц и связок, распространенных по всему телу, сокращающихся и расслабляющихся по воле жизненных сил, движущих мускулами или находящимися внутри них нервами[991] и подтягивающих связки, а per consequens, вследствие этого и суставы к намеченному месту. Что же до передвигаемого, то это тело или какая-то его часть, способная двигаться. Виды движения тела весьма разнообразны — это ходьба, бег, прыжки, танец, сидение и тому подобное, относящееся к разряду situs [позиций]. Черви ползают, птицы летают, рыбы плавают; и это, пожалуй, все о двигательных органах, главным из которых является респираторный или дыхательный, который устроен следующим образом. Наружный воздух втягивается с помощью голосовой артерии и при содействии диафрагмы посылается в легкие, которые, расширяясь, словно кузнечные меха, попеременно то вбирают его в себя, то выталкивают — к сердцу, дабы охладить его, а оттуда воздух, ставший теперь горячим, вновь доставляют к легким, набирающим попутно еще и свежий. Сходным образом происходит движение пульса, о чем, поскольку об этом предмете многими написаны целые книги, я не стану ничего говорить.ПОДРАЗДЕЛ IX О душе мыслящей
В предшествующих главах я рассмотрел низшие способности души, осталось столь же кратко остановиться на ее способности мыслить — «предмете приятном, но сомнительном», как отозвался об этом некто[992]. Существует множество ошибочных мнений относительно ее сущности и происхождения: то ли она, как полагает Зенон{867}, огонь, или, согласно Аристоксену{868}, — гармония, или, по мнению Ксенократа{869}, число; является ли она органичной или неорганичной; находится ли она в мозгу, или в сердце, или в крови, смертна ли она или бессмертна и каким образом оказывается в теле. Некоторые считают, что она ex traduce [передается по наследству], как, например, Филипп <Меланхтон>, I de anima [о душе, I], Тертуллиан{870}, Лактанций, de opific. Dei, cap. 19 [о мастерской Творца, гл. 19 <в книге «Божественные установления»>]; Гуго{871}, lib. de Spiritu et Anima [кн. о жизненной силе и душе]; Винцент из Бове, Spec. natural. lib. 23, cap. 2 et 11 [Размышления о природе, кн. XXIII, гл. 2 и 11]; Гиппократ, Авиценна{872} и многие более поздние авторы[993]{873} придерживаются мнения, что один человек порождает другого — и тело, и душу, создаваемые из семени, подобно свече, зажигаемой от другой свечи; в противном случае, говорят они, человек порождает лишь полчеловека и хуже животного, порождающего и материю, и форму; и, кроме того, три способности души должны, выходит, быть внедрены в него одновременно, а уж это, как считают они, полная нелепица, поскольку в животных они находятся от рождения, — я имею в виду две низшие способности, а посему успешно разделить их у людей невозможно. Гален предполагал, что душа crasin esse, это сама сущность[994]; Трисмегист{874}, Музей{875}, Орфей{876}, Гомер, Пиндар{877}, Ферекид из Сироса{878}, Эпиктет, вслед за халдеями и египтянами считали, что душа бессмертна, и точно такого же мнения придерживались в старину британские друиды[995]. Пифагорейцы отстаивали метемпсихоз то есть переселение души из одного тела в другое[996]{879}, и palingegnesia [новое рождение], epota prius Lethes unda, [испив сначала из вод Леты], точно так же, как люди превращаются в волков, медведей, собак и свиней в зависимости от своих склонностей при жизни или общности нрава:ПОДРАЗДЕЛ X О понимании{909}
«Понимание — это способность души, благодаря которой, обладая определенными врожденными сведениями и начатками умений, мы постигаем, знаем, помним и судим как о единичном, так и о всеобщем; это осознанное действие, с помощью которого она судит о своих собственных действиях и проверяет их»[1009]. Это определение делает очевидными три отличия между человеком и животным (помимо его главного назначения, которое состоит в том, чтобы предвидеть и судить обо всем, что оно совершает без помощи какого бы то ни было орудия или органа). Первое из этих отличий — чувство постигает только единичное, а понимание — всеобщее. Второе — чувство не обладает никакими врожденными представлениями. Третье — животные не способны размышлять о самих себе. Пчелы, разумеется, создают искусные и тщательные сооружения, и то же самое можно сказать о других существах, но, завершив свой труд, они не в состоянии судить о сделанном. Объектом понимания является Господь, Ens <буквально «сущность», «сущее»>, вся природа и все, что должно быть постигнуто, причем постижение это происходит постепенно. Первоначальным побуждающим к постижению объектом являются вещи, воспринимаемые ощущением; затем разум, с помощью рассуждения, выясняет материальную субстанцию, а уж основываясь на этом — и духовную. Понимание, по мнению некоторых, включает в себя такие действия, как предположение, проверка, классификация, истолкование, доказательства, память (которую кое-кто включает в вымысел) и, наконец, вывод. Обычно в понимании различают два начала — активное и пассивное, созерцательное и практическое, обусловленное привычкой или приобретенное действиями, простое и сложное. К деятельному относят то, что называют сообразительностью человека, его проницательностью или остротой ума, сметливостью и выдумкой, когда человек придумывает что-то сам по себе, без наставника, или изучает то, что ему внове; деятельное понимание обобщает умопостижимые разновидности вещей, почерпнутые из фантазии, и передает их пассивному пониманию, ибо «в понимании нет ничего такого, что не было бы воспринято первоначально в ощущении»[1010]. Деятельное начало судит обо всем, что воображение почерпнуло из ощущений, и решает — истинно оно или ложно, и, лишь вынеся суждение, передает его пассивному на сохранение. Деятельное — это врач или наставник, а пассивное — это ученик, и его назначение сохранять и в дальнейшем судить о вещах, вверенных его попечению; поначалу оно словно вощеная дощечка, на которой еще не писали или стерли прежнее, и способно вместить все формы и понятия. Так вот эти понятия двоякого рода — приобретенные действием и обусловленные склонностями; в результате действий мы вырабатываем понятия и постигаем вещи, а склонности определяют устойчивые знания и представления, коими мы можем воспользоваться, когда нам вздумается. Некоторые насчитывают до восьми видов последних: чувство, опыт, осведомленность, вера, подозрение, заблуждение, мнение, наука, к которым присовокупляют еще искусство, благоразумие, мудрость, равно как и синтерезис[1011], dictamen rationis [внушения разума], совесть; так что всего насчитывается четырнадцать видов понимания, часть из коих — врожденные, как три упомянутых в конце, а другие приобретены с помощью наставлений, обучения и практики. Платон внушает, что все они врожденные; Аристотель насчитывает лишь пять разумных привычек: две умозрительных — понимание основополагающих начал и наука умозаключений; две практические — благоразумие, чья цель — практическое осуществление, и искусство создавать, и, наконец, мудрость, охватывающую все, добытое практикой и опытом, все наши представления и склонности. Однако при таком разделении у Аристотеля (если счесть его справедливым) — это все равно что прецедент; коль скоро три из наших представлений — врожденные и пять — приобретенные, тогда все остальные, выходит, ошибочны, несовершенны и при более строгой проверке исключаются. Мне следовало бы остановиться на всем этом более пространно, но предмет моей книги не позволяет этого. Я укажу только на три из них, поскольку они более необходимы для моих последующих рассуждений. Синтерезис, или более чистая часть нашего сознания, — это врожденная склонность, и она означает «способность хранить законы Господа и природы, различать добро и зло». И, как считают наши богословы, она заключается скорее в понимании, нежели в воле. Она представляет собой главное суждение в практическом силлогизме. Dictamen rationis [Диктат разума] — вот что склоняет нас творить добро или зло, он — второстепенен в силлогизме. А совесть одобряет добро или зло, оправдывая или осуждая наши поступки, она — вывод силлогизма, как в хорошо известном примере с римлянином Регулом{910}, который был взят в плен карфагенцами; они согласились отпустить его в Рим с условием, что он должен либо уплатить за свое освобождение выкуп, либо возвратиться в плен. Синтерезис предлагает вопрос: следует ли Регулу исполнить данное им слово, клятву, обещание, хотя он дал его врагам, и как требует того благочестие и согласно закону природы. «Не поступай с другими так, как ты не хотел бы, чтобы поступили с тобой»[1012]{911}. Dictamen применяет это правило к нему самому и внушает ему такой или примерно такой вывод: «Регул, ведь ты не хотел бы, чтобы другой человек нарушил свою клятву или данное тебе обещание»; а совесть заключает: «А посему, Регул, ты должен честно исполнить свое обещание и сдержать свою клятву». Я остановлюсь на этом при рассмотрении Религиозной меланхолии{912}.ПОДРАЗДЕЛ XI О воле{913}
Воля — это другая способность мыслящей души, «которая домогается или избегает того, о чем она вынесла перед тем свое суждение и что постигла с помощью понимания»[1013]. Если это благо, она его одобряет, а если зло — испытывает к нему отвращение, следовательно, ее объектом является добро или зло. Аристотель{914} называет это разумным желанием, ибо, точно так же, как чувственные желания влекут нас к благому или скверному, правят и направляют нас при помощи чувств, так и в этом случае нас влечет рассудок. Кроме того, чувственное желание устремлено к отдельному объекту, хорошему или скверному, а духовное — ко всеобщему, первое ценит только услаждающее и приятное, а второе — добродетельное. А еще помимо этого они различаются также и в свободе проявления. Чувственное влечение, если оно зрит объект, заключающий в себе удобное для него благо, не может не желать его, а если зло — не может не бежать его, умственное желание — свободно по своей сущности, «и сколь бы ни была эта сущность ныне искажена, неразборчива и пала в сравнении с прежним своим совершенством, а все же в некоторых своих действиях она все еще вольна»[1014], как, к примеру, ходить, гулять, двигаться в свое удовольствие и решать, пойдет ли это на пользу или нет, добиваться этого или же нет. В противном случае напрасны были бы все законы, обсуждения, увещевания, советы, предписания, награды, посулы, угрозы и наказания, и тогда Господу следовало бы быть творцом греха. Однако в вещах духовных мы не жаждем никакого блага[1015]{915} и склоняемся к дурному (разве только что, если бы мы возродились заново и нашим вожатым был бы дух); нас подстрекают природная похотливость, и происходит αταξια, расстройство всех наших способностей, «вся наша воля отвращается от Бога и его закона»[1016], притом не только в природных вещах, таких, как еда, питье, похоть, которые мы, очертя голову, стремимся удовлетворить, увлекаемые нашим темпераментом и непомерным вожделением,ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Определение Меланхолии, ее название, различия
Коротко рассмотрев строение человеческого тела и души, дабы подготовить вас к последующему, я могу теперь свободно перейти к доступному для умственных способностей большинства людей изложению намеченного мной предмета и после множества околичностей внятно определить, что такое меланхолия, объяснить ее название и различия. Название определяется ее сущностью, и болезнь обозначена так, исходя из ее материальной причины, то есть, как сказано на сей счет у Брюэля{921}, Μελανχολια quasi Μελανια χολη, от черной желчи. Является ли это причиной или следствием, болезнью или ее симптомом, предоставим решать Донато Альтомари и Сальвиану{922}, — спорить по этому поводу я не собираюсь. Существует несколько ее описаний, обозначений и определений. Фракасторий во второй книге, посвященной Разуму, называет меланхоликами тех, «на кого избыток испорченной черной желчи оказал столь пагубное воздействие, что они вследствие этого обезумели и ведут себя в большинстве случаев безрассудно или, по крайней мере, во всем что касается выбора, воли и других очевидных проявлений понимания»[1022]. Меланелий{923}, основываясь на трудах Галена, Руфуса{924} и Аэция, характеризует ее как «скверную болезнь, которая отличается раздражительностью, низводящей человека до животного состояния»[1023], а сам Гален считает ее «следствием какого-то изъяна или заражения средней части головы»{925}, определяя ее по пораженному органу, с чем согласны и Геркулес Саксонский (lib. I, cap. 16 [кн. I, гл. 16])[1024], называющий эту болезнь «расстройством главных функций» этого органа, а также Фуксий (lib. I, cap. 23 [<De Sanandis («Об исцелении». — КБ> кн. I, гл. 23]), Арнальд{926} (Breviar., lib. I, cap. 18 [Краткое изложение, кн. I, гл. 18]), Гвианери и другие, а Павел <Эгинета. Medicina, 3. — КБ> добавляет, что она является «вызванной черной желчью». Али Аббас{927} просто называет ее «смятением рассудка», Аретей — «непрерывной душевной мукой, вызванной сосредоточенностью на чем-то одном, но без лихорадки»[1025]; однако это его определение поносит Меркуриалис (de affect. cap., lib. I, cap. 10 [об умственных расстройствах, кн. I, гл. 10 <в сочинении «Medicina practica». — КБ>]), хотя Элиан Монтальт, напротив того, защищает мнение Аретея, считая его обоснованным и верным{928}. Что же до обычного распространенного мнения, то оно определяет эту болезнь как «своего рода умственное расстройство, сопровождающееся всегдашними своими спутниками — страхом и печалью, притом без всякого очевидного повода, но протекает без лихорадки». Так считают Лауренций (cap. 4 [гл. 4]), Пизон (lib. I, cap. 43{929} [кн. I, гл. 43]), Донато Альтомари (Art. Medic, cap. 7 [Искусство врачевания, гл. 7]), Гиачини{930}, in com. in lib. 9 Rhasis ad Almansor, cap. 15 [в комментарии к 9-й кн. «Альманзора» Разиса, гл. 15], Валезий (Exerc. 17. [Упражнения, 17]), Фуксий (Institut. 13, sec. I, cap. 11 [Наставления, 13, раздел I, гл. 11]) и другие, однако с этим широко распространенным определением, одобряемым, во всяком случае большинством, отнюдь не склонен соглашаться Геркулес Саксонский[1026], как и Давид Крузий (Theat. morb. herm<etico>hippocraticum, lib. 2, cap. 6 [Обозрение скрытых недугов, кн. II, гл. 6]); последний считает его недостаточным, так как в нем «скорее отмечено то, чем меланхолия не является, нежели то, что она есть такое»[1027], поскольку при этом упускаются из виду такие характерные ее особенности, как фантазия и понимание, впрочем, я уже перешел к частностям. Ее summum genus [крайнее проявление] — расстройство или «угнетенность ума» — говорит Аретей, или, как уточняет Геркулес Саксонский, «главного органа», дабы отличить ее тем от судорог, паралича и тех болезней, которые относятся к внешним чувствам и движениям; и еще — «угнетенное состояние», дабы отличить ее от безумия и сумасшествия[1028] (а Монтальт с той же целью определяет ее, как angor animi [душевную тоску]), ибо при этих последних умственные способности не подавлены, а скорее разрушены; к этому все присовокупляют также, что меланхолии «не свойственно лихорадочное состояние», с тем чтобы отделить ее от бреда и от той меланхолии, которая бывает при чумной горячке. «Страх и печаль» — вот что отличает ее от безумия; и, наконец, к этому добавляют, что она «беспричинна», дабы подчеркнуть тем ее своеобразие, отличающее ее от всех других, обычных проявлений страха и печали. Мы соответственно относим к ней такое умственное расстройство, как характеризует его Лауренций, «когда какая-либо из главных способностей ума — воображение или рассудок повреждены, как это наблюдается у всех меланхоликов»[1029]. Она не сопровождается лихорадкой, поскольку вызывающая это состояние влага по большей части холодная и сухая, в противовес гнилостной. Страх и печаль — вот преимущественно отличительные признаки и неразлучные спутники меланхолии, однако отнюдь не всегда, как справедливо напоминает об исключениях Геркулес Саксонский (tract. posthumo de Melancholia, cap. 2 [в посмертном трактате о меланхолии, гл. 2]), ибо для некоторых это самое приятное состояние, как, например, для тех, кто по большей части смеется, а некоторым, с другой стороны, опять-таки присуща немалая смелость, и они не ведают ни страха, ни горя, как об этом будет сказано в дальнейшем.ПОДРАЗДЕЛ II О пораженном органе. О самом недуге. О других подверженных ему органах
Среди пишущих об этом предмете я обнаружил некоторые разногласия относительно того, какой именно орган поражает преимущественно этот недуг — то ли это мозг, или сердце, или какая-нибудь другая часть организма. Большинство сходится на том, что это мозг, ибо, будучи своего рода умственным расстройством, недуг не может проявить себя иначе, как поразив мозг, поскольку это соответствующий ему орган или по существующей между ними общности, или по самой их сущности[1030], но проявляет себя этот недуг не в его желудочках и не в виде каких-либо препятствий в них, ибо в таком случае это привело бы к апоплексии или эпилепсии, как справедливо замечает Лауренций[1031]{931}, а проявляется он в холодном сухом расстройстве самой субстанции мозга, которая, будучи поражена, становится либо слишком холодной, либо слишком сухой, или же слишком горячей, как, например, у сумасшедших или тех, кто к этому предрасположен, что подтверждают Гиппократ[1032], Гален, арабы и большинство наших современных авторов. Марко дельи Одди{932} (ссылающийся в своих рекомендациях на Гильдесгейма[1033]), как и пять других цитируемых там авторов, придерживаются противоположного мнения, поскольку страх и печаль, относящиеся к страстям, располагаются в сердце. Однако на это возражение исчерпывающе ответил Монтальт[1034], который не отрицает, что сердце (как доказывает, основываясь на Галене[1035], Меланелий) бывает поражено по причине своего расположения по соседству, как, впрочем, и грудобрюшная преграда и многие другие органы. Они действительно compati [сочувственны друг другу] и в соответствии с законами природы испытывают взаимное расположение, однако поскольку болезнь эта вызвана предваряющим ее воображением вкупе с желанием, коим повинуются жизненные силы, являющиеся подданными этих главных органов, то мозг неизбежно должен быть поражен ею в первую очередь, ведь он — местонахождение рассудка, а уж потом, вслед за ним, и сердце как местонахождение чувства. Этот вопрос подвергли тщательному обсуждению Капиваччи[1036] и Меркуриалис, и оба они умозаключили, что прежде других этой болезни подвержена внутренняя часть мозга, а уж оттуда она передается сердцу и низшим органам, которые сочувственны и приходят поэтому в чрезвычайное расстройство, особенно если это наступает по согласию и побуждающие причины исходят от желудка или из брюшной полости — myrach, как называют ее арабы, — а тогда уж затронуто все тело, печень, и селезенка, которая редко от этого избавлена[1037], и выходное отверстие желудка, и вены брыжейки, и пр. Ведь наше тело подобно часам: стоит только одному колесику нарушить свой ход, как все приходит в расстройство и страдает весь механизм; с таким же восхитительным искусством и гармонией, с такими же совершенными пропорциями создан и человек, как это изящно объяснил в своей «Басне о человеке» Луи Вив{933}. Почти столько же сомнений возникает и относительно того, что именно поражает этот недуг[1038] — лишь одно воображение или же разум, а может, и то, и другое. Геркулес Саксонский доказывает, основываясь на Галене, Аэцие и Альтомари, что повреждено при этом одно лишь воображение[1039]. Такого же мнения придерживается и Брюэль. А вот Монтальт во второй главе, посвященной Меланхолии, оспаривает это утверждение и приводит множество примеров в доказательство обратного, как, например, в случае с человеком, считавшим себя моллюском, или с одной монахиней, или еще с одним впавшим в отчаяние монахом, который считал, будто он осужден на вечные муки, и которого невозможно было переубедить{934}; следовательно, изъян, считает Монтальт, заключается в разуме в такой же мере, как и в воображении, коль скоро он не исправляет это заблуждение; разум и воображение довольно часто самоустраняются и допускают множество нелепых и смехотворных вещей. Почему бы разуму в таком случае не изобличить ложное мнение, не переубедить, коль скоро наша воля свободна? А посему Авиценна считает, что поражено и то, и другое[1040], под чем подписывается большинство арабов. Той же точки зрения придерживаются Аретей[1041], Гордоний[1042], Гвианери и другие. В завершение этого спора скажем, что никто не сомневается насчет воображения, полагая, что в данном случае оно повреждено и подвержено вредному воздействию; что же до рассудка, то я решаю согласно с врачом из Падуи Альберто Боттони[1043]{935}, что болезнь коренится «сначала в воображении, а уж потом в разуме, в случае если болезнь застарелая или более или менее продолжительная», однако лишь в качестве побочного следствия, как добавляет Геркулес Саксонский: «Вера, способность выражать свое мнение, рассуждать, умозаключать — все они время от времени приходят в расстройство по вине воображения»[1044]. В добавление к поврежденному органу я могу здесь присовокупить еще и другие моменты, о коих будет более уместно говорить в другом месте, лишь обозначив их здесь. Я имею в виду тех, в чьем гороскопе отмечено неблагоприятное расположение Луны, Сатурна и Меркурия, или живущих в чересчур холодном или чересчур жарком климате, или же имеющих меланхолических родителей, тех, кого мучает одна из таких шести противных природе вещей, как мрачность или чрезмерно сангвинический темперамент, у кого слишком маленькая голова[1045], у кого горячее сердце, влажный мозг, горячая печень и холодный желудок, кто долго болел, кто по природе своей склонен к одиночеству, великих ученых, чрезмерно предающихся размышлениям, ведущих созерцательную жизнь, — вот те, кто более всего подвержен меланхолии. Ей подвластны оба пола, однако мужчины чаще женщин, хотя у последних она принимает куда более неистовые формы и причиняет им больше страданий[1046]. Из времен года наиболее меланхолична осень. Из периодов жизни — старость, для которой меланхолия — естественное и почти неотъемлемое свойство, но этот искусственный недуг чаще всего присущ людям среднего возраста[1047]. Некоторые относят ее к сорока, Гариопонт{936} — к тридцати, Юбер{937} считает, что от этой случайности не избавлены ни молодые, ни старые. Дениел Зеннерт{938}, основываясь на обычном опыте, включает в это число людей любого сорта, in omnibus omnimo corporibus cujuscunque constitutionis dominatur[1048] [она набрасывается на любого человека, какого бы он ни был темперамента]. Аэций и Аретей[1049] присовокупляют к их числу «не только неудовлетворенных, страстных и несчастных, смуглолицых и чернокожих, но и самых что ни на есть жизнерадостных и веселых, насмешников и в высшей степени румяных»[1050]. «Обычно, — говорит Разис, — этому чаще других подвержены самые обаятельные умы и самые благородные души»[1051]; во всяком случае, я не могу исключить из их числа ни одного темперамента, жизненного положения, пола или возраста, кроме разве дураков[1052] и стоиков, которые, согласно Синезию[1053], никогда не бывают подвержены каким бы то ни было страстям, но подобно цикаде Анакреонта{939}, sine sanguine et dolore; similes fere diis sunt [не обладая ни плотью, ни кровью, не ведают боли и подобны богам]. Эразм исключает из этого меланхолического перечня дураков, поскольку у них по большей части влажные мозги и легкомысленные сердца; «они свободны от честолюбия, зависти, стыда и страха, им неведомы угрызения совести, их не терзают заботы, коим мы подвержены в течение всей нашей жизни»[1054].ПОДРАЗДЕЛ III О меланхолическом веществе
Существуют немалые разногласия между Авиценной и Галеном относительно самого меланхолического вещества, о чем вы можете прочесть в «Противоречиях» Кардано[1055]{940}, в «Диспутах» Валезия[1056], у Монтана, Проспера Калена, Капиваччи, Брайта[1057], Фичино[1058], либо сочинивших по этому поводу целые трактаты, либо подробно останавливающихся на этом предмете в различных своих трудах. «Что такое эта жидкость, каков ее источник и каким образом она зарождается в теле, — ни Гален, ни какой-либо другой древний автор не оставили нам достаточных суждений»[1059], — как считает, например, Гиачини; однако у современных нам авторов тоже нет на сей счет согласия. Как полагает в своих «Советах» Монтан, меланхолия бывает вещественной и нематериальной; такого же мнения придерживается и Аркулан. Вещественная — это один из четырех уже упоминавшихся выше юморов (или жидкостей); она — от природы, а нематериальная, или случайная, приобретенная, избыточная, она — не от природы, а искусственная; эту последнюю Геркулес Саксонский склонен считать присущей только жизненным силам и проистекающей от нарушения равновесия в сторону «горячего, холодного, сухого или влажного, она не материальна и изменяет рассудок и его деятельность»[1060]. Что же до Парацельса, то он полностью отвергает и высмеивает такое деление четырех юморов, или темпераментов, однако наши последователи Галена обычно одобряют эту точку зрения, присоединяясь к вышеприведенным словам Монтана. Что касается меланхолии материальной, то она бывает либо простой, либо смешанной; при такой меланхолии нарушается количество или качество; она разнится в зависимости от своего месторасположения, будь то мозг, селезенка,вены брыжейки, сердце, матка или желудок, или же от соотношения смешанных друг с другом вышеупомянутых четырех природных влаг или четырех неприродных желчных юморов, поскольку у них разный состав и смесь. Если природная, естественная меланхолия, холодная и сухая, чрезмерно накапливается в теле, так что «ее становится больше, чем тело способно вынести, то в нем неизбежно нарушается равновесие, — говорит Фавентин, — и оно заболевает»[1061]; и точно такое же следствие вызывает другая — неестественная: если тело подвергнется вредоносному воздействию, будь то горячей желчи или крови, последствия будут те же самые, как и в том случае, настаивает Монтальт, когда это вызвано воспалением жидкостей, большей частью горячих и сухих. Я обнаруживаю некоторые расхождения в отношении цвета и температуры в зависимости от того, может ли это меланхолическое вещество быть порождением всех четырех жидкостей. Гален считает, что оно может быть порождено только тремя из них, исключая флегму, или слизь, и справедливость этого утверждения решительно поддерживают Валезий и Манард[1062]{941}, точно так же, как и Фуксий[1063], Монтальт и Монтан[1064]. Возможно ли, говорят они, чтобы белое превратилось в черное?{942} Однако Геркулес Саксонский (lib. post. de melan. cap. 8 [посмертная кн. о меланхолии, гл. 8]) и Кардано[1065] держатся противоположного мнения (это вещество, считают они, может быть порождено и флегмой, но только это происходит крайне редко); сходное мнение выражают и Гвианери[1066], Лауренций (cap. 1 [гл. 1]), Меланхтон в своей книге de Anima [о Душе], в главе о юморах; он называет такую меланхолию asininam, то есть тупой, скотской, и говорит, что сам был тому свидетелем, и то же самое полагает Уэккер[1067]. От воспаленной меланхолической жидкости возникает одна, от желчи — другая, притом самая животная, а от флегмы — третья, унылая, а последняя — от крови, она — наилучшая. Некоторые из перечисленных — холодные и сухие, другие — горячие и сухие, разнясь друг от друга в зависимости от их смешения и по мере их распространения и ослабевания[1068]. И, конечно же, как заключает Родерик а Фонсека{943} (cons. 12, lib. 1 [кн. I, консультация 12]), сукровица и сыворочные вещества, сгущаясь, превращаются в флегму, флегма перерождается в желчь, а воспалившаяся желчь становится aeruginosa melancholia [разлагающейся черной желчью] подобно тому, как из чистейшего, но забродившего вина получается уксус или вследствие испарения более чистого спирта он становится кислым и едким, а от раздражающей едкости этой жидкости проистекают частые бессонницы, тревожные мысли и сны и т. д., так что я прихожу к прежнему своему заключению. Если жидкость холодная и сухая, говорит Фавентин, она «становится причиной слабоумия и проявляется в более мягких симптомах, если же она горячая, то больные ведут себя безрассудно, у них начинается бред сумасшедшего или склонность к нему»[1069]. Если же разгорячен мозг, то разгорячены и животные силы; это вызывает неистовое безумие, а оно — неистовые поступки, если же он холодный — тогда наступает лишь отупение и слабоумие (Капиваччи)[1070]. Цвет этой смеси сходным образом меняется соответственно самой этой смеси, от того, холодная она или горячая, поэтому она временами черная, а временами нет»[1071] (Альтомари). То же самое утверждают, основываясь на Галене, Меланелий, а также в своей книге о Меланхолии (если она действительно принадлежит ему){944} Гиппократ, который приводит в пример горящий уголь: когда он раскален — сверкает, а в холодном виде — черен, и это же присуще юмору[1072]. Разнообразие самого меланхолического вещества порождает и разнообразие последствий. Если оно находится внутри организма и не затронуто разложением, тогда оно вызывает черную желтуху[1073]; если же оно разложилось — четырехдневную перемежающуюся лихорадку, если же проступает наружу, на кожу, — тогда проказу, если же переходит на различные части тела — тогда несколько болезней, таких, как перхоть, например, и другие. Если же оно тревожит мозг, как это происходит, когда оно являет собой разнообразную смесь, тогда оно порождает несколько видов безумия или слабоумия, но об этом в соответствующем месте.ПОДРАЗДЕЛ IV О разновидностях или видах Меланхолии
Коль скоро само вещество меланхолии столь разнообразное и смешанное, возможно ли тогда, чтобы ее разновидности не были точно так же разнообразны и перемешанны? Многие писатели, как нового времени, так и древние, такие, как, к примеру, Герний[1074], Гвианери, Гордоний, Саллюстий Сальвиан, Язон Пратенций, Савонарола, довольно путано рассуждали о ней. Смешивая меланхолию с сумасшествием, они склонны считать сумасшествие не чем иным, как меланхолией, но только более глубокой, отличающейся, как я уже сказал, только степенью тяжести. Некоторые, как, например, Руф Эфезий из древних писателей, а также Константин Африканский{945}, Ареций, Аврелиан[1075], Павел Эгинета, считают, что существуют две их разновидности; другие же признают, что их существует множество, но не пытаются их определить, как, например, Аэций в своем «Tetrabiblos»[1076], Авиценна[1077] (lib. 3 [кн. III]), Аркулан (cap. 16, in 9 Rhasis [гл. 16 в комментарии к 9-й гл. Разиса]), Монтан (Med. Part. I [Медицина, часть I]). «Если воспалится естественная меланхолия, это будет один ее вид, если же кровь — тогда другой, если желчь — третий, отличающийся от первого, и сколько существует на свете людей, столько же мнений существует и относительно числа этих видов»[1078]. Геркулес Саксонский устанавливает два вида: «материальный и нематериальный, один, происходящий от одних только жизненных сил, другой — от жидкостей и тех же жизненных сил»[1079]. Савонарола (rub. 11, tract. 6, cap. 1, de aegritud. capitis [раздел 11, трактат 6, гл. 1, о болезнях головы]) склонен был считать, что число их бесконечно: один вид происходит от брюшной полости и называется мирач — от арабского myrachialis, а другой — желудочный, отсюда и его название — stomachalis, а еще от печени, сердца, матки, геморроя: «одни начинаются, другие проходят»[1080]. Ему вторит Меланхтон[1081]: «Поскольку каждая из жидкостей, или, иначе, юморов, по-разному воспаляется и смешивается, то и характер меланхолии различен», — но то, что все перечисленные мной люди относят к разновидностям этой болезни, следует, мне кажется, понимать как ее различные симптомы, и именно таким образом истолковывает это сам Аркулан[1082]: бесконечное разнообразие видов, id est, есть на самом деле разнообразие симптомов, и именно в этом смысле, как признает в своих «Медицинских определениях» Жан де Горрис{946}, разновидности бесконечны, однако их можно свести к заболеваниям троякого рода в зависимости от их расположения: на головную, телесную иипохондрическую. Такое тройное разделение одобрял и Гиппократ в своей книге о меланхолии (если она принадлежит ему, в чем многие сомневаются), а также Гален (lib. de loc. affectis, cap. 6, Александр <из Тралл> (lib. I, cap. 16 [кн. I, гл. 16]), Разис (lib. I, Continent., Tract. 9, lib. I, cap. 16 [кн. I, Основы, трактат 9, кн. I, гл. 16]), Авиценна и большинство наших новых писателей. Эуофил Эраст{947} различает только два ее вида: один — постоянная, это головная меланхолия, а другой — прерывистая, то есть которая наступает и проходит приступами; этот второй вид Эраст тоже, в свою очередь, разделяет на два подвида, так что в итоге все сводится к тому же самому. Некоторые опять же вместе с Родериком а Кастро намечают четыре или пять таких видов (de morbis mulier. lib. 2, cap. 3 [о болезнях женщин, кн. II, гл. 3]), и Луис Меркадо{948}, который в своей второй книге de mulier: affect., cap. 4 [о женских болезнях, гл. 4] склонен различать меланхолию монахинь, вдов и особенно старых дев, считая, что это особые виды меланхолии, отличные от прочих; некоторые же готовы включить в этот разряд еще и фанатиков, одержимых и бесноватых, прибавляя к первому из этих трех еще и любовную меланхолию[1083], а также мизантропию. Но все же наиболее общепринятым является разделение на три вида. Единственной причиной первого из них служат мозговые нарушения, поэтому она и называется головной меланхолией; второй вид соответственно проистекает от строения всего тела, когда весь его склад меланхоличен; источники же третьего вида — кишечник, печень, селезенка или еще пленка, называемая брыжеечной, которую именуют гипохондрической или меланхолией, вызванной ветрами, ее-то Лауренций[1084] как раз и подразделяет на три подвида в зависимости от названных выше трех органов — гепатитной, селезеночной или желчной и брыжеечной. Любовную меланхолию, которую Авиценна называет ilishi, и ликантропию, которую он называет cucubuthe, обычно относят к головной меланхолии, но об этой последней, которую Герард де Соло{949} называет любовной, а еще чаще рыцарской меланхолией, а также о меланхолии религиозной и еще virginum et viduarum [старых дев и вдов] — на существовании этих видов настаивают Род. а Кастро и Меркадо — и прочих видах любовной меланхолии я буду говорить в моей третьей части. Что же до трех упомянутых ранее видов, то они станут предметом моих ближайших рассуждений, и я подвергну сейчас тщательному рассмотрению все их причины, симптомы, лечение, как в целом, так и в отдельности, дабы каждый, кто хоть в какой-то мере поражен этим недугом, МОГ ИССЛЕДОВАТЬ ЕГО В СЕБЕ САМОМ И ПРИМЕНИТЬ К НЕМУ НЕОБХОДИМЫЕ ЛЕКАРСТВА. Должен признаться, что отличить эти три вида один от другого, обозначить их различные причины, симптомы и лечение при том, что они так часто перемешаны друг с другом и им присуще такое сходство, что даже самые внимательные врачи едва в состоянии их различить и то и дело путают их с другими недугами, вследствие чего даже у самых опытных из них опускаются руки, — дело весьма нелегкое. Так, Монтан (consil. 26 [совет 26]) приводит в качестве примера пациента, страдавшего от этой меланхолии и одновременно от caninus appetitus [собачьего аппетита], а также еще и от головокружений (consil. 23 [совет 23]); Юлий Цезарь Клодин{950} упоминает другого, у которого были еще и желчекаменная болезнь, подагра и разлитие желчи[1085]; Тринкавелли приводит случай, когда она сочеталась с лихорадкой, разлитием желчи и тем же caninus appetitus и т. д. Паоло Реголини[1086]{951}, выдающийся врач своего времени, когда с ним советовались по этому поводу, бывал настолько озадачен подобным смешением симптомов, что не знал, к какому виду меланхолии ее отнести. Тринкавелли[1087], Фаллопио и Фраканзано{952} — прославленные итальянские врачи, когда к ним обратились по поводу одного и того же человека, высказали три разных мнения. А в другом случае Тринкавелли, когда его спросили, что он думает относительно одного юноши, которого его попросили осмотреть, чистосердечно признался, что тот, конечно, меланхолик, но к какому роду его отнести, понятия не имеет. В его семнадцатой консультации можно обнаружить сходные разногласия в случае с одним монахом-меланхоликом. Симптомы, которые другие относили на счет поврежденных органов и юморов, Геркулес Саксонский[1088] полностью приписывал расстройству душевных сил, то есть уже упоминавшимся мной причинам нематериальным. Врачи подчас не в состоянии отличить эту болезнь от других. В своих «Консультациях» (sect. 3, consil. 5 [раздел 3, консультация 5]) Райнер Соленандер{953} повествует, как он и доктор Бранд оба сошлись во мнении, что пациент страдает от гипохондрической меланхолии, а доктор Матольд{954} считал, что это астма и ничего более. Соленандер и Гуариони[1089]{955}, приглашенные недавно в числе прочих к меланхолику герцогу Клевскому, так и не смогли определить, от какой именно меланхолии он страдает, или хотя бы в чем-то сойтись друг с другом во мнениях. Виды этой болезни до того взаимопереплетены, что, как свидетельствует в своем сорок четвертом совете польскому графу Цезарь Клодин, тот, по его суждению, «мучился от головной меланхолии, а также еще и от той, что проистекает от его организма в целом, то есть от двух причин одновременно»[1090]. А я мог бы привести примеры больных, у которых наблюдались три вида этой болезни semel et simul [все одновременно], тогда как у некоторых они проявлялись последовательно одна за другой. Так что относительно встречающихся у нас видов меланхолии я заключу так же, как многие политики, отвлеченно рассуждающие о совершенных формах государственного устройства в чистом виде[1091]{956}: монархии, аристократии и демократии; при таком умозрительном рассмотрении все они превосходны, однако на практике они лишь умеренно хороши и обычно встречаются в смешанном виде (как уведомляет нас Полибий[1092]); так было в Лакедемоне, в Древнем Риме, так обстоит дело и в нынешней Германии и во многих других странах. То, что толкуют в своих книгах о различных видах меланхолии врачи, немногого стоит, ибо в телах их пациентов все это обычно перемешано А посему при такой запутанности, разнообразии и приводящей в замешательство смеси симптомов и причин как тяжко лечить каждый из этих видов болезни отдельно, устанавливать какую-то определенность и различие среди такого множества случайностей и путаницы, когда крайне редко можно встретить хотя бы двух людей, пораженных per omnia [во всех отношениях] одним и тем же видом этого недуга! Признаюсь, это очень непросто, и все-таки, несмотря ни на что, я отважусь пробраться сквозь самую сердцевину этих затруднений и, руководствуясь в качестве ключа или путеводной нити трудами лучших писателей, выбраться из лабиринта сомнений и ошибок, а посему приступлю теперь к рассмотрению причин болезни.РАЗДЕЛ ВТОРОЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Причины Меланхолии. Господь как причина
«Бессмысленно рассуждать о лечении болезни или размышлять о средствах против нее, прежде чем мы не приняли в соображение ее причины» — так рассуждает Гален, предписывая лекарство от глаукомы[1093]; да и совместный опыт всех других подтверждает ту истину, что до тех пор, пока не исследованы причины, всякие попытки лечения неизбежно будут несовершенны, неудачны и тщетны, — как справедливо замечает в своем трактате de atra bile [о черной желчи], адресованном кардиналу Цезию[1094]{957}, Проспер Кален. Это настолько важно, что Фернель считает «своего рода необходимостью выяснение причин, без чего невозможно излечить или предупредить любого рода заболевания[1095]. Эмпирики могут ее, конечно, облегчить и чем-то помочь, но не искоренить ее полностью; sublata causa tollitur effectus, как гласит поговорка, — стоит лишь устранить причины, и последствия сами собой исчезнут. Но, признаюсь, труднее всего уметь распознавать причины, в чем их источник, и при таком разнообразии проявлений болезни сказать, с чего это началось[1096]. Поистине счастливец тот, кто способен сделать это как следует[1097]. Я все же рискну установить их настолько близко, насколько это в моих силах, и вскрыть их все от первой и до последней, как общие, так и частные, и притом для каждого из видов, дабы их можно было таким образом лучше описать. Общие их причины либо сверхъестественные, либо естественные. Сверхъестественные — от Бога и Его ангелов или, с Божиего соизволения, от дьявола и его прислужников. Тому, что сам Господь ее причиной — в наказание за грехи и для удовлетворения Его справедливости, — есть много примеров и свидетельств в Святом Писании; они красноречиво нам показывают, что «безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои» (Пс. 107, 17); Гиезий был поражен проказой (4 Цар. 5, 27); Иорам — дизентерией, кровавым поносом и еще тяжким заболеванием всех внутренностей (2 Цар. 21, 15); Давид был наказан за то, что велел исчислить свой народ (1 Цар. 21), а Содом и Гоморра были поглощены. И эта болезнь была обозначена особо: «Он смирил сердце их работами» (Пс. 107, 12); «Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца» (Втор. 28, 28); «А от Саула отступил Дух Господень, и возмущал его злой дух от Господа»[1098]{958}; Навуходоносор «ел траву, как вол», и «сердце его уподобилось звериному»[1099]. Предания язычников изобилуют такого рода возмездиями. Ликург был ввергнут Вакхом в безумие за то, что рубил в своем государстве виноградную лозу; то же самое произошло с Пенфеем и его матерью Агавой, не пожелавшими сделать жертвоприношение богу{959}; на цензора Фульвия, снявшего черепицу, покрывавшую храм Юноны, дабы покрыть ею выстроенный им новый храм, посвященный Фортуне[1100]{960}, «было наслано безумие; горе и душевные муки свели его вскоре в могилу»[1101]. Когда Ксеркс вознамерился ограбить храм Аполлона в Дельфах и завладеть его несметными сокровищами, с неба раздался ужасный удар грома, который поразил насмерть четыре тысячи человек, а остальных вверг в безумие[1102]. Немного позднее нечто подобное произошло и с Бренной{961}: молния, гром, землетрясение — и все это вследствие такого же святотатства[1103]. Если мы можем доверять нашим католическим авторам, они повествуют нам о множестве странных и чудовищных наказаний такого же рода, навлекаемых на людей их святыми. О том, например, как Хлодвиг, сын Дагоберта, бывший одно время французским королем, лишился рассудка за то, что он сорвал покров с тела Св. Дени[1104], и как один француз, попытавшийся было совершить святотатство, похитив серебряное изображение Св. Иоанна в Биргбурге, впал неожиданно в неистовство и стал терзать и раздирать собственное тело[1105]; или еще о лорде Рэдноре, который, возвратясь поздно ночью с охоты, поместил своих собак в церкви Св. Эвана (Ллана Эвана, как они его называют), а пробудясь рано поутру и, как это в обычае у охотников, отправясь проведать собак, обнаружил, что все они впали в бешенство, а сам он тут же неожиданно ослеп[1106]; или еще об армянском короле Тирдате[1107]{962}, который, после совершенного им надругательства над святыми монахинями был наказан подобным же образом, утратив рассудок. Впрочем, поэты и паписты не уступят друг другу в сочинении небылиц, предоставим, однако, им самим восстанавливать свою репутацию; но, что бы они ни напридумали о своих Немезидах и о своих святых, или о том, в какой обман может ввести дьявольское наущение, мы убеждаемся в истинности слов ultor a tergo Deus[1108], что «Он — есть Бог отмщения»[1109], как характеризует Его Давид, и что наши вопиющие грехи — вот что навлекает на голову нашу эту и множество других болезней; что с помощью Своих ангелов Он может сражать и исцелять (говорит Дионисий{963}) любого, кого пожелает[1110], что Он может мучить нас с помощью созданных им Солнца, Луны и звезд, они для него орудия, говорит Занчи, коими Он пользуется, как земледелец своим топором. Град, снег, ветры и прочее. — Et conjurati veniunt in classica venti[1111] [И все ветры сообща врываются по звуку трубы], как во времена Иисуса и как при царствовании фараонов в Египте{964}; они словно многочисленные исполнители Его правосудия. Он способен унизить самых гордых и заставить их воскликнуть, подобно Юлиану Отступнику: Vicisti, Galilae [О, Галилеянин, ты победил!{965}], или вместе со священником храма Аполлона у Хризостома[1112]{966}: O, caelum! O terra! [О небо! О земля!] unde hostis hic? [Откуда надвигается этот враг?] и взмолиться вместе с Давидом, признавшим Его власть: «Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего» (Пс. 38, 9); «Господи! Не в ярости Твоей изобличай меня, и не во гневе Твоем наказывай меня» (Пс. 38, 1); «Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные» (51, 10); «Возврати мне радость спасения Твоего, и Духом владычественным утверди меня» (Пс. 51, 14). Похоже именно поэтому Гиппократ[1113] настаивал на том, чтобы врач прежде всего выяснил, не происходит ли болезнь от божественной сверхъестественной причины, или же она протекает естественным путем. Но поскольку позднее в дальнейшем этот вопрос рассматривали Франсиско Валезий, de sacr. philos. cap. 8 [о священной философии, гл. VIII <это сочинение — комментарий к «Прогностикону» Гиппократа. — КБ>], Фернель[1114] и Ю. Цезарь Клавдиан[1115], то я вас и отсылаю к ним для уяснения, как именно следует понимать это место у Гиппократа. Парацельс придерживается мнения, что подобные душевные болезни (ибо он называет их именно так) следует и лечить духовными средствами и никак не иначе. Обычные средства в таких случаях не помогут: Non est reluctandum cum Deo [Никто не в силах бороться с Богом]. Когда Геркулес, этот покоритель чудовищ, одолел всех олимпийцев, последним с ним сразился сам Юпитер, принявший другой облик; исход единоборства оставался неясен, пока, наконец, Юпитер не обнаружил себя, и тогда Геркулес уступил{967}. Сопротивляться высшим силам бесполезно. Nil juvat immensos Cratero promittere montes [Тщетно сулить золотые горы Кратеру{968}] — тут уж врачи и лекарства совершенно бессильны, «нам должно покориться могучей руке Господа, признать свои проступки и воззвать к его милосердию»[1116]. Если Он поражает нас, una eademque manus vulnus opemque feret [Ибо в единой руке — раны и помощь от ран{969}], как это происходило с теми, кто был ранен копьем Ахилла{970}; только Он один должен помочь, в противном случае наша болезнь неисцелима и нет нам утешения.ПОДРАЗДЕЛ II Отступление касательно природы духов; порочные ангелы, или бесы, и как они становятся причиной Меланхолии
Насколько далеко простирается власть духов и демонов и могут ли они быть причиной этой или любой другой болезни — вопрос серьезный и заслуживающий отдельного рассмотрения; с целью лучшего его понимания я позволю себе краткое отступление касательно природы духов. И хотя этот вопрос очень неясен и, согласно Постелю{971}, «полон противоречий и двусмысленностей»[1117], недоступных человеческому постижению, fateor excedere vires intentionis meae; признаюсь, я не в силах это понять, говорит Августин[1118], finitum de infinito non potest statuere [ибо конечному не по силам судить о бесконечном]; мы можем скорее вместе с Туллием решить (De nat. deorum [О природе богов]), quid non sint, quam quid sint [чем они не являются, нежели что они такое на самом деле], наши утонченные ученые — карданы, скалигеры, глубокомысленные томисты, Fracastoriana et Ferneliana acies [проницательные фракасторианцы и фернелианцы{972}] рассматривают эти тайны неосновательно, бесстрастно, невразумительно, неполно, а у всех наших смышленнейших умов глаза сразу становятся, как у совы при свете солнца, тусклыми и словно восковыми; они не способны это постичь; и тем не менее, как и обо всем прочем, я попытаюсь что-то сказать и по этому поводу. В прежние времена, как мы об этом читали (Деян. 23), саддукеи отрицали существование подобного рода духов — дьяволов или ангелов{973}. Такого мнения придерживались и врач Гален, перипатетики и даже сам Аристотель, как решительно утверждает Помпонацци{974}, а Скалигер в какой-то мере допускает их существование{975}, хотя иезуит Дандин в своих Com. in lib. 2 de anima [Комментариях к кн. II о душе] упорно это отрицает; substantiae separatae [абстрактные существа] и бесплотные духи — это то же самое, что христиане именуют ангелами, а последователи Платона — дьяволами, ибо у них, замечает Юлий Поллукс{976}, все подобного рода существа называются daemones [демонами], будь то хорошие ангелы или порочные (Onomasticon, lib. I, cap. 1 [Ономастикон, кн. I, гл. 1]). Эпикурейцы и атеисты в целом придерживаются того же мнения, потому что никогда их не видели. Платон, Плотин, Порфирий{977}, Ямвлих{978}, Прокл{979} настойчиво утверждают вслед за Трисмегистом, Пифагором и Сократом, что нисколько не сомневаются в их существовании{980}, как, впрочем, и стоики, хотя последние во многом и отклоняются от истины. Что касается их первоначального возникновения, то талмудисты говорят, что у Адама, до его брака с Евой, была жена по имени Лилит, от которой у него будто бы родились дьяволы[1119]{981}. Россказни турецкого Корана на сей счет столь же нелепы и смехотворны[1120]{982}, однако, как уведомляет нас, христиан, Святое Писание, Люцифер, их глава, был низвержен с небес вместе со своими сторонниками в наказание за свою гордость и честолюбие[1121]; сотворенный Господом, помещенный на небесах и бывший некогда ангелом света, он низринут ныне в самые низшие пределы подлунного мира, или, иными словами, — в Ад, и Господь, «связав его узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания» (2 Пет. II, 4). Существует нелепое мнение, которое вместе с Тертулианом и философом Порфирием поддерживает и М. Тирий{983} (ser. 27 [проповедь 27]). «Существа, — говорит он, — коих мы именуем ангелами или дьяволами, это не что иное, как души преставившихся, которые либо из любви и сострадания к своим еще живущим друзьям помогают им и принимают в них участие, либо же преследуют своих врагов, коих ненавидели при жизни»[1122]; так Дидона, например, грозилась преследовать Энея:ПОДРАЗДЕЛ III О колдунах и магах, и как они вызывают Меланхолию
Вы услыхали, на что способен дьявол сам по себе, а теперь услышите, что он способен совершить с помощью своих орудий, которые многократно хуже (если только это возможно) его самого и которые, дабы удовлетворить свою месть и сластолюбие, причиняют куда больше зла. Multa enim mala non egisset daemon, nisi provocatus a sagis, как считает Эраст[1244], никогда не было бы причинено так много вреда, если бы к этому не побуждали колдуны. Дьявол не появился бы в облике Самуила, если бы его не подвигла на это Эндорская волшебница{1095}, и не представил бы фараону этих змей, если бы его не побудили к тому фараоновы колдуны{1096}; nec morbos vel hominibus vel brutis infligeret (утверждает Эраст) si sagae quiescerent: люди и скот могли бы идти безвозбранно, если бы только колдуны не позволили это лишь ему одному. Многие отрицают существование колдунов или же считают, что если они и есть, то не способны причинить какой-либо вред; такого мнения придерживаются Вьер (Lib. 3, cap. 53, de praestig. Daem. [Кн. III, гл. 53, об обманных проделках демонов]), голландский писатель Августин Лерхеймер{1097}, Биарманн, Эвичий, Эвальд{1098}, наш соотечественник Скот{1099}, а с ним и Гораций:ПОДРАЗДЕЛ IV Звезды как причина Меланхолии. Приметы, добываемые с помощью Физиогномики, Метопоскопии и Хиромантии
Естественные причины — либо первичные и всеобъемлющие, либо вторичные и более частные. Первичные причины — это небеса, планеты, звезды и пр., именно их влияние, как считают наши астрологи, порождает это и подобные ему явления. Я не склонен обсуждать сейчас obiter [походя], являются ли звезды причинами или знаками, равно как и защищать рассудительную астрологию{1115}. Если Секст Эмпирик{1116}, Пико Мирандола, Секст аб Хемминга{1117}, Перерий, Эраст, Чемберс{1118} и др. настолько убедили всех и каждого, что теперь всяк вообще не признает никакого воздействия небес, Солнца и Луны или признает его во всяком случае не большим, нежели человек испытывает, глядя на их изображение на вывеске гостиницы или лавки торговца, и осуждает все подтвержденные опытом астрологические заключения, а посему я советую ему обратиться к Белланти{1119}, Пировано{1120}, Мараскаллер{1121}, Гоклению{1122}, сэру Кристоферу Хейдену{1123} и пр. Если же ты спросишь, что я сам на сей счет думаю{1124}, то я должен ответить, nam et doctis hisce erroribus versatus sum [что тоже знаком с этими научными заблуждениями]; на самом же деле они <звезды> нас только к чему-то склоняют, но отнюдь не принуждают; в этом вовсе нет никакой неотвратимости agunt non cogunt[1272]; и притом они склоняют нас настолько деликатно, что человек разумный может им воспротивиться; sapiens dominabitur astris [человек мудрый будет управлять звездами]; они правят нами, а Господь управляет ими{1125}. Все это, мне кажется, Иог. де Индагин{1126} изложил в немногих словах[1273]: Quaeris a me quantum in nobis operantur astra? Ты хочешь знать, насколько распространяется на нас воздействие звезд? Я говорю, что на самом деле они лишь склоняют нас, но и это делают настолько осторожно, что если мы будем руководствоваться разумом, тогда у них не будет никакой власти над нами, однако если мы следуем своей природе и руководствуемся чувством, тогда звезды воздействуют на нас так же, как и на грубых животных, и мы тогда ничем не лучше их. Таким образом, я, надеюсь, могу по справедливости вместе с Каджетаном[1274]{1127} умозаключить, что Caelum est vehiculum divinae virtutis и т. д., небо — это орудие Господа, посредством которого Он правит и располагает на нем эти первичные тела, или же это большая книга, в которой звезды — это ее буквы (как некто называет их), на которой начертано много удивительных вещей, но только для тех, кто умеет читать, или «прекрасная арфа, изготовленная выдающимся мастером, и лишь тот, кто умеет на ней играть, извлечет из ее струн прекрасную музыку»[1275]. Однако обратимся к этому по существу. Парацельс придерживается мнения, что «врач, не знающий звезд, не способен ни разобраться в причине болезни, ни исцелить какую бы то ни было болезнь, ни меланхолию, ни подагру, ни даже такую малость, как зубная боль, разве только если он знает гороскоп пациента и строение его пораженого органа»[1276]. А что касается именно этой болезни, он убедится в том, что главная и первоначальная ее причина проистекает от небес (прежде всего за счет звезд), нежели от влаг в организме, и «что очень часто одно лишь созвездие порождает меланхолию, помимо каких бы то ни было иных причин»[1277]. Он приводит в качестве примера лунатиков, которые утрачивают рассудок в зависимости от движения Луны, а в другом месте относит все за счет асцендента{1128} и склонен считать, что истинную и главную причину следует искать в расположении звезд. И таково не только его мнение, но и мнение многих последователей Галена и философов, хотя они и не придерживаются этого мнения столь же категорично. «Наблюдаемое разнообразие симптомов меланхолии проистекает от звезд», — говорит Меланхтон[1278]{1129}; наиболее благородная меланхолия, как та, что была свойственна Августу, проистекает от наибольшего сближения в Весах Сатурна и Юпитера, а наихудшая, как, например, у Катилины, — от встречи Сатурна и Луны в созвездии Скорпиона. Джовиани Понтано в тринадцатой главе своей десятой книги de rebus coelestibus [о небесных загадках]{1130} очень подробно обсуждает этот предмет: Ex atra bile varii generantur morbi и т. д. «многие недуги проистекают от черной желчи, от того холодная она или горячая, и если даже она по природе своей холодная, то все же способна нагреться, точно так же, как вода способна закипеть, и жечь точно так же, как огонь, или же сделаться холодной, как лед, от чего проистекает такое множество симптомов — одни становятся безумны, другие — смеются[1279], третьи чувствуют себя одинокими, а иные впадают в ярость» и пр. Причиной всех этих крайностей он склонен считать главным образом и прежде всего небеса, подобные отклонения зависят «от положения Марса, Сатурна и Меркурия»[1280]. И вывод его таков: «Если при рождения ребенка Меркурий находился в созвездии Девы или же если в этот момент противоположным ему знаком зодиака будут Рыбы, и это при гороскопе, освещаемом четвертными аспектами Сатурна или Марса, то дитя ожидает либо безумие, либо меланхолия»[1281]. Опять-таки «Человеку, при рождении которого Сатурн проходит через меридиан, а Марс находится в четвертом доме, суждено стать меланхоликом, от чего он, правда, может исцелиться, если за ними наблюдает Меркурий[1282]. Если в момент рождения Луна более всего приближается к Солнцу или противостоит ему, а также Сатурну или Марсу[1283] или же, — добавляет Леовиций, — если она расположена в четвертном аспекте по отношению к ним (e malo coeli loco) [от враждебной четверти неба], то это означает множество недугов, а особенно болезней головы и мозга, которые, судя по всему, подвергнутся пагубному воздействию влаг, приводящих к меланхолии, лунатизму и безумию; а также, присовокупляет Кардано, если человек quarta luna natos [родился на четвертый день после новолуния] или во время затмений и землетрясений. Герке и Леовиций склонны выносить главное суждение, основываясь на том, кто был Господином при рождении{1131}, или же если не существует аспект между Луной и Меркурием и они не обращены друг к другу в гороскопе{1132}, или же если Сатурн и Марс будут господствовать в момент сближения или противостояния в созвездиях Стрельца или Рыб, Солнца или Луны; родившиеся при таких обстоятельствах люди бывают обычно эпилептиками, страдают слабоумием, бесноватостью и меланхолией; однако более подробно эти научные соображения представлены у уже упоминавшихся Понтано, Герке{1133} (cap. 23 de Jud. genitur.); Сконера{1134} (lib. I, cap. 8 [кн. I, гл. 8]), почерпнувшего их у Птолемея[1284], Альбубатера <Разиса> и некоторых других арабов, а также у Джиунтини{1135}, Ранзовия{1136}, Линдхута{1137}, Оригана и др. Однако мнения всех этих перечисленных авторов вы, без сомнения, отвергнете, поскольку они — астрологи, а посему сочтете, что их суждения пристрастны. Что ж, послушайте тогда свидетельства врачей, самих последователей Галена. Кратон признает, что влияние звезд на возникновение этой своеобразной болезни очень велико[1285], и такого же мнения придерживаются Язон Пратенций, Лонер (praefat. de Apoplexia [введение, об апоплексии]), Фичино, Фернель и др. П. Кнемиандер{1138} считает всеобъемлющей причиной звезды, а частной — наследство, доставшееся от родителей, а также учитывает еще шесть сверхестественных вещей[1286]. Баптиста Порта (Mag. lib. I, cap. 10, 12, 15 [Магия, кн. I, гл. 10, 12, 15]) склонен считать их причинами, влияющими в каждом individuum [отдельном случае]. Доказательства и примеры, доказывающие истинность этих выводов, весьма распространены во всех этих астрологических трактатах. Кардано приводит в качестве примера за номером тридцать седьмым гороскоп, составленный при рождении Мат. Болоньини{1139}, а у Камерария{1140} вы найдете их в Hor<arum> Natalit<ium> centur<iae>) 7, genit. 6 et 7 [о гороскопах, составленных при рождении]; посмотрите также у Герке (cap. 33 [гл. 33]) насчет некоего Дэниела Гейра{1141}, Лук. Горика (Tract. 6 de Azimentis{1142} [трактат 6, о физических недостатках]) и др. Время этой меланхолии наступает, когда планеты, господствующие в момент составления гороскопа новорожденного, как, к примеру, Луна, хилеч{1143} и пр., направлены в нем в соответствии с астрологическим искусством к враждебным лучам или секторам знаков зодиака, закрепленных за отдельными планетами, особенно [и] или же любой неподвижной звездой такого же рода, или же если ^ вследствие своего изменения или транзитов{1144} прогневит какого-либо из основных покровителей, суливших что-то новорожденному, судя по его гороскопу{1145}. Другие предсказания черпают из физиогномии, метопоскопии и хиромантии, которые, как доказали Иог. де Индагин и математик при ландграфе Гессене Ротманн{1146}, а также Баптиста Порта в своей «Небесной Физиогномии», находятся в большой близости с астрологией, а посему, дабы удовлетворить любознательных, я тем более хочу о них сказать. К общим признакам, описываемым физиогномистами[1287], относятся следующие: «смуглый цвет лица свидетельствует о природной меланхолии, равно как и худоба, волосатость, жилистость, густые брови», — говорит Гратароло{1147} (lib. 7 [кн. 7]), а еще, согласно Аристотелю, маленькая голова; затем — высокий рост, полнокровие и румяный цвет лица указывают на меланхолический ум[1288]; а еще заикание, плешивость могут, как предполагает Авиценна{1148}, скорее всего, привести к меланхолии по причине сухости мозга у таких людей. Что же до тех, кто желает узнать больше о некоторых признаках такого душевного строя и разума, черпаемых из физиогномики, пусть справятся у древних — Адаманта и Полема, комментирующих или скорее пересказывающих Аристотелеву «Физиогномистику», а также в четырех славных книгах Баптисты Порты{1149} и у Майкла Скота{1150} (de secretis naturae [о тайнах природы]), Иог. Индагина, Монтальта, Антонио Зары (Anat. ingeniorum, sect. I, memb. 13, et lib. 4). Хиромантия руководствуется в предсказаниях меланхолии следующими правилами. Сказанное на сей счет Иог. де Индагином, Трикассо{1151}, Корви{1152} и другими следующим образом подытожил в своей книге Тайсниер{1153} (lib. 5, cap. 2 [кн. V, гл. 2]): «Если линию Сатурна, идущую от расетты{1154} через ладонь до Сатурнова бугорка, пересекает определенное число малых линий, то это свидетельствует о меланхолии[1289]; как и в том случае если линия смерти и линия жизни составляют острый угол» (Афоризм 100). «Если линии Сатурна, печени и естественные образуют на ладони большой треугольник, то это в такой же мере служит тому свидетельством». И Гоклений (cap. 5 Chiros.) повторяет его утверждения слово в слово{1155}. А в целом все они заключают, что если бугорок Сатурна испещрен множеством мелких пересекающихся линий, тогда «такие люди большей частью меланхоличны, несчастны и исполнены тревог, забот и горестей, постоянно мучимы страхами и горькими мыслями, потоянно печальны, пугливы, подозрительны; а удовольствие доставляют им землепашество, строительство, пруды, болота, родники, леса, парки и пр.»[1290]. Тадеуш Хаггезий{1156} в своих «Metoposcopia» [«Гадание по линиям лба»] излагает определенные выводы, извлекаемые из сатурновых линий на лбу, с помощью которых он устанавливает склонность к меланхолии, а Баптиста Порта[1291] перечисляет свидетельства, появляющиеся на других органах тела, как, к примеру, пятно над селезенкой, «или на ногтях[1292] — если они темнеют, это означает множество забот, горе, раздоры и меланхолию»; причину же этого он усматривает в соотношении влаг и приводит в пример самого себя, поскольку на протяжении семи лет такие темные пятна были у него самого на ногтях, и все это время у него были постоянные судебные тяжбы, споры из-за причитающегося ему наследства, опасения, утрата доброго имени, изгнание, горе, заботы и пр., а когда его несчастья пришли к концу, исчезли и темные пятна. Кардано в своей книге de libris propriis приводит вот какую историю из собственной жизни: незадолго перед смертью сына у него самого на одном из ногтей появилось темное пятно, которое увеличивалось по мере приближения этого печального события{1157}. Однако я, возможно, докучаю вам этими пустяками, их можно счесть нелепыми и смехотворными, и они вызывают у некоторых людей слишком уж суровое осуждение, однако тем смелее я включаю их сюда, ибо они заимствованы мной не у бродячего сброда и цыган, но из сочинений достойных философов и врачей (некоторые из них здравствуют и поныне) и верующих профессоров прославленных университетов, способных отстаивать то, что ими сказано, и защитить себя от всяческих придир и невежд.ПОДРАЗДЕЛ V Старость как одна из причин
Вторичные частные причины, оказывающие воздействие, называются так по отношению к другим, предшествующим им, и это либо congenitae, internae, innatae, как их называют, то есть внутренние, врожденные, полученные от родителей или же внешние и приобретенные, случающиеся с нами уже после рождения; что касается врожденных или появляющихся вместе с нами, то они либо обусловлены нашей природой, то есть естественны, как, например, старость, либо же praeter naturam [неестественные], как называет их Фернель[1293], то есть нездоровье, получаемое нами из родительского семени, это наследственные болезни. Первая из них, котораяестественна для всех и которой никто из живущих не в силах избежать, — это старость[1294]; будучи холодной и сухой, она того же самого свойства, что и меланхолия, и неизбежно должна быть ее причиной вследствие уменьшения душевных сил и вещества, а также увеличения желчных горячих влаг, вот почему Меланхтон вслед за Аристотелем[1295] склонен считать несомненной истиной, senes plerunque delirasse in senecta, что старики обычно впадают в детство, ob atram bilem, из-за избытка в них черной желчи, а арабский врач Разис (Cont. Lib. I, cap. 9 [Основы, кн. I, гл. 9]) называет это «неизбежным и неотъемлемым свойством»[1296] всех старых и дряхлых людей. После семидесяти, как говорит псалмопевец{1158}, остаются «одни лишь заботы и печаль»[1297], и обычный опыт подтверждает истинность этого у слабых и дряхлых, а в особенности у тех, кто вел всегда активный образ жизни, занимал важную должность, имел много обязанностей, обладал большой властью, должен был надзирать за множеством подчиненных и оставить все это ex abrupto, как Карл Пятый, неожиданно отказавшийся от всего в пользу короля Филиппа[1298]; такие люди мгновено оказываются во власти меланхолии или же, если они продолжают такой образ жизни, то кончают в итоге слабоумием (senex bis puer [старики впадают в детство]) и уже не способны управлять своим имуществом вследствие обычных немощей, свойственных этому возрасту; они удручены недугами, печалью и горем; ставшие вновь детьми, бестолковые, они часто, сидя, что-то хмуро бормочут или разговаривают сами с собой, они гневливы, раздражительны, их все выводит из себя, они «относятся ко всему с подозрением, капризны, скупы, черствы», — говорит Туллий[1299]; «упрямы, суеверны, заносчивы, хвастливы, самодовольны», — как справедливо замечает о них Бальтазар Кастильоне[1300]. Такие природные слабости особенно заметны у старух, у тех из них, кто беден, одинок, побирается, о ком идет дурная слава как о колдуньях, причем до такой степени, что Вьер[1301], Баптиста Порта, Ульрик Молитор{1159}, Эвичий считают все, что рассказывают о проделках колдуний, следствием одного лишь воображения и меланхолического склада. Эти авторы оспаривают мнение, что такие старухи будто бы способны с помощью колдовства умерщвлять скот, вылетать из печной трубы и передвигаться по воздуху на помеле, превращаться в кошек, собак и пр., перемещать с места на место предметы, устраивать свои сборища и, как они имеют обыкновение, отплясывать на них или же совокупляться с дьяволом; они приписывают все это преобладающей у ведьм избыточной меланхолической влаге, усыпляющим зельям[1302] и природным причинам, а также козням дьявола. Non loedunt omnino (говорит Вьер) aut quid mirum faciunt (de Lamiis, lib. 3, cap. 36 [о ламиях, кн. VI, гл. 36]) ut putatur, solam vitiatam habent phantasiam; они вовсе не творят такие чудеса, а лишь повредились в уме[1303]. «Им кажется, будто они колдуньи и могут причинять вред, однако они на это не способны»[1304]. Однако Боден, Эраст, Дано, Скрибаний, Себастьян, Микаэлис, Компанелла (de sensu rerum, lib. 4, cap. 9), иезуит Дандини (lib. 2 de Anima[1305] [кн. II, о душе]) опровергают их, а Чиконья пространно доказывает их неправоту[1306]. Что колдуньи больны меланхолией, эти авторы не отрицают, однако не по причине одной только болезненной фантазии они так обманывают себя и других и производят такие действия.ПОДРАЗДЕЛ VI Родители, передающие этот недуг по наследству
Другой внутренней врожденной причиной меланхолии является наш темперамент, целиком или частично унаследованный нами от родителей; Фернелиус называет его praeter naturam[1307], или противным природе, поскольку это наследственный недуг, ибо, как он объясняет, Quale parentum maxime patris semen obligerit, tales evadunt similares spermaticaeque partes, quocunque etiam morbo pater quum generat tenetur, cum semine transfert in prolem[1308], каков темперамент отца, таков он и у сына; а также обратите внимание на то, чем был болен отец, когда он его породил, ибо сын будет тоже страдать от того же впоследствии и унаследует не только его земли, но и его недуги[1309]. «И если характер и телосложение отца искажены, тогда, — говорит Роджер Бэкон, — характер и телосложение сына тоже неизбежно будут искажены и таким образом искажение перешло от отца к сыну по наследству»[1310]. Однако, согласно Гиппократу, это не в такой степени проявляется в строении тела, конституции, фигуре, шрамах и прочих чертах, как в привычках и свойствах разума»[1311], Et patrum in natos abeunt cum semine mores [Характер родителей передается детям через семя]. На бедре у Селевка был якорь, и, как пишет Трог{1160} (lib. 15 [кн. XV]) то же самое было и у его потомства. Лепид{1161}, согласно Плинию (lib. 7, cap. 17 [кн. VII, гл. 17), был близорук, и такой же изъян был у его сына. В древности существовал прославленный род Энобарбов{1162}, и такое свое прозвище они получили, поскольку у всех у них были рыжие бороды; а известная австрийская губа{1163} или еще плоские носы у индейцев, передававшиеся из поколения в поколение, баварские подбородки и выпученные глаза у евреев, как замечает Буксторфий[1312]; их голоса, походка, жесты, наружность унаследованы точно так же, как и их нравы и недуги; какова мать, такова и дочь; даже самые их склонности, утверждает Лемний, «происходят от их семени, и злоба и гнусный характер детей тоже во многих случаях могут быть поставлены в вину их родителям»[1313]; а посему у меня нет никакой необходимости хоть сколько-нибудь сомневаться и относительно меланхолии, поскольку и этот недуг — наследственный. Парацельс недвусмысленно подтверждает ту же мысль[1314] (lib. de morb. amentium, tom. 4, tr. I [кн. о болезнях рассудка, том 4, трактат I]), равно как и Кратон в своем послании к Монавию[1315]. И то же самое пишет Бруно Сейдель{1164} в своей книге de morbo incurab. [о неизлечимых болезнях]. Монтальт доказывает, основываясь на Гиппократе и Плутархе, что такая наследственная предрасположенность встречается весьма часто, et hanc (incuit) fieri reor ob participatam melancholicam intemperantiam, имея в виду пациента, «Я полагаю, что он стал таким, разделив наследственную меланхолию». Даниел Зеннерт (lib. I, part. 2, cap. 9 [кн. I, часть 2, гл. 9]) склонен считать, что меланхолический склад характера передается от отца не только к сыну, но иногда и всей семье: quandoque totis familiis hereditativam{1165}. Форестус в своих медицинских наблюдениях[1316] иллюстрирует эту мысль примером своего пациента, некоего купца, которому сей недуг достался по наследству; такой же пример приводит Родерик а Фонсека (tom. I, consul. 69 [том 1, совет 69]), рассказывающий о молодом человеке, тоже страдавшем от меланхолии ex matre melanholica, доставшейся ему от матери, et victu melancholico, и еще оттого, что он скверно питался. Испанский врач Лодовик Меркадо в недавно написанном им превосходном трактате о наследственных болезнях (tom. 2 oper. lib. 5 [том 2 соч., кн. V]) относит к ним и проказу, как у Гэлботсов в Гаскони[1317], а также включает в их число, помимо проказы, еще и сифилис, каменную болезнь, подагру, эпилепсию и пр. Он считает поразительным явлением природы то обстоятельство, что эта болезнь, как и безумие, поражает многих людей по истечении определенного срока и пристает к ним тогда уже навечно, становясь неисцелимым недугом ума. Ачто еще более удивительно, так это то, что в некоторых семьях она переходит к сыну, обходя отца, «или поражает всех остальных, а иногда каждого третьего по прямой линии и не всегда порождает ту же самую болезнь, но какой-либо сходный, близкий к этому недуг»[1318]. Эти вторичные причины, унаследованные таким образом, бывают обычно столь могущественны, что (как считает Вольф[1319]), saepe mutant decreta syderum, они нередко изменяют первичные причины и даже веления небес. В силу этих причин Церковь и государство, законы человеческие и божественные уговорились избегать наследственных болезней, запрещая браки между людьми, состоящими хоть в каком-то, пусть самом отдаленном, родстве, и, как советует всем семьям Меркадо, вступать в союз с теми, кто si fieri possit quae maxime distent natura [если это возможно, по природе своей как можно более от них далеки], и выбирать из тех, кто по темпераменту своему более всех от них отличен, если только они любят самих себя и радеют об общем благе. И, вне всякого сомнения, по особому своему промыслу Господь распорядился, чтобы во все времена (как обычно это и происходит) раз в шестьсот лет происходило переселение народов[1320], дабы улучшать и очищать их кровь, подобно тому как мы меняем семена на нашей земле; и в грядущем необходимо новое нашествие, подобное нашествию северных готов и вандалов и множества других такого рода людей, пришедших, по предположениям некоторых, на этот континент из Скандинавии и Сарматии{1166} и заполонивших, подобно потопу, большую часть Европы и Африки, дабы изменить нам же во благо наше сложение, испорченное наследственными недугами, которые мы приобрели вследствие нашей похоти и невоздержности. К нам было прислано здоровое поколение сильных и умелых людей, какими были обычно эти пришельцы с севера, простодушных, свободных от всякого рода бесчинств и свободных от всяческих болезней, дабы изменить нас и сделать такими же, каковы и по сей день нагие индейцы и каковы, как рассказал недавно один автор[1321], обитатели острова Мараньян близ Бразилии, не ведающие недугов наследственных и других, заразных, и при этом они живут обычно, не прибегая вовсе к помощи лекарств, по 120 лет и более, и то же самое наблюдается на Оркадах и других местах. Таковы обычные последствия воздержания и невоздержности, однако я перейду теперь к частностям и покажу, с помощью каких средств и от кого в особенности унаследован нами этот недуг. Filii ex senibus nati, raro sunt firmi temperamenti, дети стариков редко отличаются уравновешенным темпераментом, как предполагает Сколций (consult. 177 [консультация 177]), а посему более всего подвержены меланхолии, и, как присовокупляет далее Левин Лемний, сыновья, родившиеся от стариков, отличаются большей частью угрюмым, раздражительным, печальным, меланхолическим нравом и редко когда бывают жизнерадостными[1322]. Зачавший ребенка на полный желудок, получит, по мнению Кардано[1323] (Contradict. med. lib. I, contradict. 18 [Медицинские противоречия, кн. I, противоречие 18]), в итоге хворое дитя или душевнобольного сына; и если родители больны или страдают от каких-либо сильных головных болей или мигрени (Иероним Вольф{1167} приводит в пример ребенка Себастьяна Кастальо[1324]) или если кто зачал дитя, будучи пьян, у того, как утверждает Геллий (lib. 12, cap. 1 [кн. XII, гл. 1 <в «Аттических ночах»>]), мозг у этого ребенка никогда не будет здоровым. Ebrii gignunt ebrios, один пьяница порождает другого, говорит Плутарх[1325] (Symp. lib. I, quest. 5 [Пир семи мудрецов), и сей приговор (lib. I, cap. 4 [кн. I, гл. 4]) одобряют Лемний[1326], Альзарио Кроче Ген.{1168} (de quaesit. med. cent. 3, fol. 182 [сто медицинских вопросов, 3, фолио 182]), Макробий (lib. I [кн. I]), Авиценна (lib. 3, fen. 21, tract. I, cap. 8) и сам Аристотель (sect. 2, prob. 4). Безрассудные, пьющие и ветреные женщины рождают большей частью таких же, как и они сами, детей, morosos et languidos [угрюмых и немощных], и как и тот, кто спит с женщиной во время месячных, Intemperantia veneris, quam in nautis praesertim insectatur Lemnius[1327], qui uxores ineunt, nulla menstrui decursus ratione habita, nec observato interlunio, praecipua causa est, noxia, pernitiosa (concubitum hunc exitialem ideo, et pestiferum vocat Rodericus a Castro Lusitanus[1328], detestantur ad unum omnes medici), tum et quarta luna concepti, infaelices plerumque et amentes, deliri, stolidi, morbosi, impuri, invalidi, tetra lue sordidi, minime vitales, omnibus bonis corporis atque animi destituti: ad laborem nati, si saniores, inquit Eustathius, ut Hercules, et alii. Judaei maxime insectantur foedum hunc et immundum apud Christianos concubitum, ut illicitum abhorrent, et apuid suos prohibent; et quod Christiani toties leprosi, amentes, tot morbilli, impetigines, alphi, psorae, cutis et faciei decolorationes, tam multi morbi epidemici, acerbi, et venenosi sint, in hunc immundam concubitum rejiciunt, et crudelesillus in pignora vocant, qui quarta luna profluente hac mensium illuvie concubitum hunc non perhorrescunt[1329]. Damnavit olim divina lex et morte mulctavit hujusmodi homines (Lev. XVIII, XX){1169}, et inde nati, si qui deformes aut mutili, pater dilapidatus, quod non contineret ab immunda muliere[1330]{1170}. Gregorius Magnus, petenti Augustino nunquid apud Britannos hujusmodi concubitum toleraret, severe prohibuit, viris suis tum misceri faeminas in consuetis suis menstruis, etc.[1331] [Половые излишества, которые Лемний особенно осуждает у матросов, совокупляющихся с женами, не обращая внимания на менструации или на междулунные периоды, — вот главная, опасная губительная причина (вот почему португалец Родерик а Кастро называет такие соития фатальными и смертоносными); все врачи считают, что это гнусно со стороны мужчины, а люди, зачатые на четвертый день новолуния, большей частью несчастны и безумны, это сумасбродные, тупые, болезненные, безнравственные, неустойчивые люди, они заражены какой-нибудь грязной болезнью, очень нежизнеспособны и лишены каких бы то ни было хороших телесных и умственных качеств; если же они несколько здоровее, как Геркулес и прочие, тогда, как считает Евстафий{1171}, «рождены для трудов». Евреи подвергали яростным нападкам нечистоплотные и грязные соития среди христиан, считали их отвратительными и недозволенными и запрещали это своему народу, и поскольку среди христиан столько прокаженных и безумных, так много пустулезных, покрытых струпьями, белыми пятнами, страдающих от чесотки и обесцвеченной кожи лица, и так распространено среди них такое множество эпидемических, жестоких и злокачественных болезней; евреи относят это на счет их нечистоплотных сношений; людей, которые на четвертый день новолуния, когда не сошла еще грязь менструации, не страшатся вступать в половые сношения, они считают жестокими по отношению к своим детям. В прошлые времена это запрещалось Божественным законом и приверженных к такой привычке людей карали смертью (Лев. 18, 20), и, если в результате таких сношений рождались уродливые дети-калеки, отца побивали камнями за то, что он не воздержался от сношений с нечистой женщиной. Григорий Великий{1172}, когда Августин <Кентерберийский> спросил, должен ли он терпеть подобного рода сношения среди бритов, строго запретил женщинам иметь сношения с мужьями во время менструации]. Я воздержусь переводить на английский только что сказанное мной. Другой причиной этого недуга некоторые считают невоздержанность в еде, равно как если человек ест чеснок, лук, чрезмерно постится, сверх меры погружен в занятия, слишком печалится, сумрачен, впадает в уныние, подавлен, смущен умом, боязлив и пр.; «дети таких людей, — говорит Кардано (Subtil. lib. 18 [об остроумии, кн. XVIII]), — будут чрезвычайно подвержены умопомешательству и меланхолии, ибо если жизненные силы мозга у отца опьянены или подвергнуты вредному воздействию перечисленных выше вещей, да еще в такое время, то и мозг их детей будет точно так же хмельной, и они точно так же будут хмурыми, склонными к унынию, боязливыми и неудовлетворенными до конца своих дней»[1332]. Некоторые придерживаются еще мнения и поддерживают такой парадокс или точку зрения, что люди мудрые порождают обычно дураков; Свида приводит в качестве примера Аристарха Грамматика{1173}, duos reliquit fulios, Arisrachum et Aristachorum, ambos stultos [оставившего двоих сыновей, и оба они были тупицами], а Эразм настаивает в своей «Похвале Глупости»[1333], что у дураков рождаются умники. Кардано (Subt. lib. 12 [об остроумии, кн. XII]) приводит следующую причину: quoniam spiritus sapientum ob studium resolvuntur, et in cerebrum feruntur a corde: потому что их природные жизненные силы растворяются вследствие научных занятий и превращаются в животные; мозг вытягивает их из сердца и других органов{1174}. Лемний готов подписаться под этим суждением Кардано и предлагает следующую причину{1175}: quod persolvant debitum languide, et oscitanter, unde foetus a parentum generositate desciscit, они пренебрегают своим долгом (таким словом называет это Павел{1176}) по отношению к женам, а посему их дети слабосильны и часто идиоты или глупцы. Выдвигаются и некоторые иные причины, которые соответственно имеют отношение к матери и проистекают от нее. Если ей присущи чрезмерная сумрачность или она склонна к унынию, раздражительна, недовольна и меланхолична не только в момент зачатия, но и в продолжение всего времени, когда она носит плод в своем чреве, говорит Фернель (Path. lib. I, II [Патология, кн. I, II]), ее сын будет таким же и даже еще хуже, добавляет Лемний[1334] (lib. 4, cap. 7 [кн. IV, гл. 7]). Если она чрезмерно печалится, встревожена или в силу какой-либо случайности напугана или устрашена каким-либо ужаснувшим ее слышимым или видимым предметом, тогда она подвергает опасности своего ребенка, наносит вред его темпераменту, ибо странные фантазии женщины оказывают сильное воздействие на ее дитя, это, как доказывает Баптиста Порта (Physiog. Coelestis, lib. 5, cap. 2 [Небесная Физиогномия, кн. V, гл. 2]), не пройдет для него бесследно, что особенно заметно в таких, например, случаях, когда чудовищное желание матери есть именно эту и еще вот эту пищу приводит к тому, говорит Фернелиус, что и ребенок любит есть то же самое и будет склонен к тем же самым причудам: «если беременная женщина видит зайца, у ее ребенка весьма часто будет, как мы это называем, заячья губа»[1335]. Герке (de judiciis geniturarum, cap. 33) приводит примечательный пример с неким Томасом Никеллом, уроженцем Бранденбурга, 1551, который «всю свою жизнь ходил, спотыкаясь и пошатываясь, словно он вот-вот упадет, а все потому, что его мать во время беременности увидела пьяного, который, пошатываясь, шел по улице»[1336]. Другой такой же пример я нашел у Мартина Венрича{1177} (Com. de ortu monstrorum, cap. 17): «Я видел, — говорит он, — в Германии, в Виттенберге горожанина, который выглядел, как покойник; я спросил его, что тому причиной, и он ответил, что его матери, в то время, как она была тяжела им, привелось случайно увидеть мертвеца, и она до того перепугалась, что ex eo foetus ei assimilatus, следствием этого ужасного впечатления явилось сходство с ним ее ребенка»[1337]. Вот сколь многими различными способами мы мучаемся и терпим наказание за ошибки наших отцов, и притом до такой степени, что, как справедливо замечает Фернель: «Значительнейшая часть нашей удачливости заключается в том, чтобы благополучно родиться, и каким было бы для человеческого рода счастьем, если бы вступать в брак разрешалось только тем родителям, которые здоровы и телом, и разумом»[1338]. Землепашец не станет засевать свое поле никакими другими семенами, кроме самых отборных; он не станет растить быка или лошадь, если они не будут хороши по всем своим статям, и не допустит, чтобы жеребец покрыл кобылу, если хозяин не уверен в том, что получит отменное потомство, он подберет наилучшего барана для своего овечьего стада, выведет самую породистую корову и будет содержать лучших собак, quanto id diligentius in procreandis liberis observandum! Насколько же в таком случае мы должны быть осмотрительны, порождая своих детей! В прежние времена некоторые страны были настолько в этом отношении осторожны, настолько суровы, что, если дитя рождалось горбатым или телесным и умственным уродом, его умерщвляли; и, судя по рассказу Курция[1339], точно так же поступали индейцы и многие другие хорошо управляемые сообщества в соответствии с существовавшими в те времена правилами. Некогда в Шотландии, согласно Гект. Боэцию, «если кто-либо был поражен падучей, безумием, подагрой, проказой или какой-нибудь другой столь же опасной болезнью, которая могла бы быть унаследована сыном от отца, то его тотчас же кастрировали, а женщину в таком случае полностью изолировали от всех мужчин, если же в силу какой-нибудь случайности, будучи поражена такой болезнью, она, как обнаруживалось, все же понесла, то ее вместе с будущим потомством зарывали в землю заживо[1340]; и все это делалось для общего блага, дабы уберечь всю нацию от порчи и заражения». Суровый приговор, скажете вы, применять который не в обычае у христиан, а все же стоит присмотреться к нему более внимательно, нежели это принято. Ведь ныне благодаря нашей чрезмерной покладистости в такого рода вещах, когда мы дозволяем вступать в брак всем желающим, проявляем чрезмерную вольность и потворствуем всякого рода терпимости, происходит неисчислимое смешение наследственных недугов, от этого не защищена ни одна семья, почти нет человека, свободного от того или иного горестного недуга, когда не существует никакой возможности выбора и, как и прежде, жениться должен старший, подобно столь многим производителям, отобранным на племя; если речь идет о богачах, то будь они хоть болваны или вертопрахи, увечные или калеки, немощные, невоздержные, распутные, изнуренные телом и умом вследствие своего беспутства, это не имеет значения, как он говорил[1341]: jure haereditario sapere jubentur, они все равно сойдут за мудрых и одаренных по причине своего наследства, вот и получается, что наше поколение испорчено, среди нас множество хилых телом и разумом людей, вокруг свирепствует множество смертельных недугов, много семейств, пораженных душевными болезнями, parentes peremptores [наши отцы — наша погибель], наши отцы плохи, а мы, похоже, будем еще хуже.ГЛАВА ВТОРАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Скверное питание как причина меланхолии. Содержание пищи и ее качество
В соответствии с предложенным мной планом я начал с рассказа о вторичных причинах меланхолии, являющихся врожденными, теперь же я должен перейти к внешним и приобретенным, случающимся с нами уже после нашего рождения. И причины эти либо очевидные, отдаленные, либо же внутренние, первичные и ближайшие, или же непрерывные, как некоторые их называют. Эти внешние, отдаленные, предшествующие причины сами, в свою очередь, подразделяются на неизбежные и ненеизбежные. Неизбежными (поскольку мы не можем их избежать, однако они изменяют нас, если мы пользуемся или злоупотребляем ими) являются те шесть вещей, которые не присущи нам от природы и о которых так часто идет речь среди врачей; они-то и являются главными причинами этой болезни. Ибо почти в каждой консультации, лишь только речь заходит о причинах, то, отыскивая вину, ее по большей части относят на счет пациента. Получается, что Peccavit circa res sex non naturales, он в чем-то нарушил одну из этих шести причин. Такой же приговор Монтан (consil. 22 [совет 22]) вынес в своей консультации по поводу одного еврея, и точно так же поступил в аналогичном случае Фризимелика{1178}; в своем 244-м совете он, осуждая солдата-меланхолика, приписывал его болезнь следующей причине: «Он нарушил все шесть не присущих нам от природы вещей, которые являлись внешними причинами и от которых возникли те внутренние затруднения», — и точно такой же вывод напрашивается и в остальных случаях[1342]. К упоминаемым здесь шести вещам относятся пища, ее задержание и опорожнение, являющиеся более важными в сравнении с остальными, ибо эти две заняты созданием нового вещества, а также связаны с сохранением пищи и выталкиванием ее; что же до четырех остальных вещей, то это воздух, упражнения, сон и пробуждение, а также душевные тревоги, которые лишь изменяют вещество. Итак, первая из них — пища, которая состоит из еды и питья и бывает причиной меланхолии, поскольку пища может наносить вред как самому телу, так и побочным его свойствам, иначе говоря, количеству, качеству и тому подобное. И это с полным основанием может быть названо важной причиной, ведь «пища, — как считает Фернель, — обладает таким могущественным влиянием на возникновение болезней, поскольку производит и поддерживает материал этих болезней, что ни воздух, ни душевные тревоги, ни любая другая из очевидных причин не занимают такого места и не имеют таких последствий, как эти две, действительно соучаствующие в строении тела и создании жидкостей, а посему человек может назвать пищу матерью всех болезней, каков бы ни был его отец, так что от этого одного проистекают меланхолия и все прочие болезни»[1343]. Должен признаться, что одному только этому предмету — природе и качествам различного рода пищи посвятили пухлые тома многие врачи; перечислю их поименно: Гален, еврей Исаак{1179}, Алли Аббас, Авиценна, Месю{1180} и еще четыре араба{1181}, Гордоний, Вилланова, Уэккер, Иоганн Брюерин{1182} (Sitologia de Esculentis et Poculentis [О пригодной пище и питье]), Микеле Савонарола (tract. 2, cap. 8 [трактат 2, гл. 9 <в сочинении «Practica major>]), Антонио Фюманелли{1183} (lib. de regimine senum [кн. о питании в старости]), Кюрио{1184} в своих «Комментариях к Салернской школе», Годфрид Стегий{1185} (Arte Med. [Исксство медицины]), Марсилий Коньят, Фичино, Ранзовий, Фонсека, Лессий, Маньино{1186} (Regim. Sanitatis [Здоровый режим]), Фрейтаг{1187}, Гуго Фридеваллий{1188} и др., помимо многих других, писавших по-английски[1344], и при этом почти каждый из этих врачей пространно обсуждает все виды пищи в своих разделах, посвященных меланхолии, однако, поскольку эти книги не всегда у каждого человека под рукой, я кратко коснусь тех видов пищи, которые могут повлечь за собой меланхолию, тех ее разновидностей, которых следует избегать. Как именно они переделывают и изменяют само вещество — сначала жизненные силы, а затем и влаги организма, которые нас предохраняют, а также строение нашего тела, вам представят Фернель и другие. Я же поспешу теперь к самому предмету и прежде всего к такой пище, которая наносит вред телу. Говядина — укрепляющая и сытная пища, холодная относится к первой степени, а сухая — ко второй{1189}; Гален (lib. 3, cap. 1, de alim<entorum> fac <ultatibus> [кн. III, гл. 1, o средствах питания]), как и все последующие авторы, ее осуждает, поскольку она порождает густую меланхолическую кровь — это полезно для тех, кто здоров и отличается сильным сложением, для тех, кто трудятся[1345], особенно если говядина хорошо приготовлена, если животное было вскормлено овсом, предпочтительнее молодого бычка, например (из мяса разного рода холощеных животных оно считается наилучшим), или же старого, изнуренного трудом. Обан и Сабеллик рекомендуют португальскую говядину, как самую ароматную, самую вкусную и легко пережевываемую, а мы рекомендуем нашу, но любая должна быть отвергнута и признана непригодной для тех, кто ведет покойный образ жизни и каким-либо образом склонен к меланхолии, или сухощавых; Tales (считает Гален) de facili melancholicis aegritudinibus capiuntur [такие легко становятся жертвой меланхолии]. Свинина — из всех видов мяса по природе своей самая питательная, однако она ни в коей мере не подходит для тех, кому легко живется, у кого так или иначе не все в порядке со здоровьем, телесным или душевным[1346]: она слишком сочная и переполнена телесными жидкостями, а посему, noxia delicatis, говорит Савонарола, ex earum usu ut dubitetur an febris quartana generetur, до такой степени губительна для деликатного желудка, что при частом ее употреблении способна вызвать четырехдневную подагру. Савонарола, так же как и Брюерин (lib. 13, cap. 19 [кн. XIII, гл. 19]), не рекомендует козлиное мясо, считая козла грязным и похотливым, а посему предполагает, что оно породит испорченное и грязное вещество, но Исаак, Брюерин[1347] и Гален (lib. I, cap. 1, de alimentorum facultatibus [кн. I, гл. 1, о средствах питания]) все же допускают употребление в пищу мяса молодых и нежных козлят. Мясо красного зверя — благородного оленя — пользуется дурной репутацией: оно представляет собой грубую пищу[1348] — укрепляющую, но, как и лошадиное, оно тоже очень волокнистое. Хотя его едят в некоторых странах — Татарии, например, и в Китае, однако Гален это осуждает[1349]. А в Испании мясо молодых жеребят употребляют в пищу так же часто, как и оленину, его запасают на флоте, особенно близ Малаги, но такое мясо требует очень длительного обжаривания или кипячения, дабы сделать его съедобным, и все же есть его вряд ли кто-нибудь станет. Любая дичь содержит черную желчь и порождает скверную кровь; это приятное мясо, и оно особенно у нас в чести во время торжественных пиршеств (ведь в Англии больше парков, чем во всей остальной Европе). Это мясо в некоторых отношениях вкуснее всего, если животное затравили на охоте и хорошо приготовили, но в целом это скверная пища и употреблять ее следут редко. Зайчатина — темное мясо, оно содержит черную желчь и трудно пережевывается; едят ее часто, и она, как, впрочем, и любая дичь, вызывает incybus, или, иначе говоря, бывает причиной устрашающих сновидений, а посему, согласно общему мнению врачей, подвергнута осуждению. Мизальд и некоторые другие говорят, что зайчатина — это веселое мясо и что оно способно сделать человека красивым, как это удостоверяет Марциал в своей эпиграмме, адресованной Гелии{1190}, однако это per accidens, дело случая, поскольку служит приятным развлечением в веселой компании и во время занимательной беседы — ведь обычно в это время любят угощаться дичью, и только в этом смысле следует понимать, что это веселая дичь. Мясо кролика схоже с зайчатиной[1350]. Маньино сравнивает его с говядиной, свининой и козьим мясом (Reg. sanit., part. 3, cap. 17 [Здоровый режим, часть 3, гл. 17]), и все же к молодому кролику каждый относится одобрительно. В целом же все виды мяса, которые трудно переваривать, порождают меланхолию. Аретей (lib. 7, cap. 5 [кн. VII, гл. 5]) оценивает с этой точки зрения головы и ноги, кишки, мозги, костный мозг, жир, кровь, кожу и такие внутренние органы, как сердце, легкие, печень, селезенку и пр.[1351], однако Исаак (lib. I, part. 3 [кн. I, часть 3]), Маньино (part. 3, cap. 17 [часть 3, гл 17]), Брюерин (lib. 12 [кн. XII]) и Савонарола такую пищу отвергают. Молоко и все, что из него приготовляют, как, к примеру, масло и сыр, творог и пр. (за исключением лишь сыворотки, которая действует чрезвычайно благотворно), усугубляют меланхолию; некоторые, правда, делают исключение для ослиного молока[1352]. Все же остальное питательно и полезно лишь для тех, кто здоров, а в особенности для малолетних детей, однако поскольку молочная еда быстро портится, то она во вред тем, у кого неочищенный желудок или склонность к головным болям, у кого незажившая рана, камни и пр.[1353]. Из всех сыров я считаю наилучшим тот сорт, который называют Бэнбери{1191}; ex vetustis pessimus, чем сыр старее, острее и тверже, тем он, как доказывает Лэнгид в своем, цитируемом Мизальдом, послании к Меланхтону, хуже; и такого же мнения придерживаются Исаак (part. 5 [часть 5]), Гален (Lib. 3, de cibis boni succi [Кн. III о полезной еде и вредной свинине]) и др. Среди всякого рода птиц — домашних, павлинов, голубей и пр. — воспрещается есть всех болотных, таких, как утки, гуси, лебеди, аисты, журавли, лысухи, нырки, водяные курочки, вместе со всякими там чирками, золотоглазыми утками, атайками, рябыми утками и прочими клюющими птицами, что прилетают сюда из Скандинавии, Московии, Гренландии, Фрисландии, где половину зимы все покрыто снегом и замерзает[1354]. Как бы ни были все они красивы в своем оперении, приятны и нежны на вкус и, подобно лицемерам, привлекательны на вид, когда они белеют среди слив, а все-таки их мясо тяжелое, темное, неполезное, опасное, это меланхолическая еда; Gravant et putrefaciunt stomachum [Она перегружает и портит желудок], говорит Исаак (part. 5, de vol.); молодая птица более терпима, однако употребление в пищу молодых голубей Исаак решительно не одобряет. Разис и Маньино[1355] категорически не советуют любую рыбу, утверждая, что она порождает вязкость, что это пища илистая, неосновательная и водянистая; и к тому же холодная, добавляет Савонарола, влажная и слизистая, говорит Исаак, а посему нездоровая для всех людей холодного и меланхолического темперамента; другие же делают различия, отвергая из пресноводной рыбы только угря, линя, миногу, речных раков, которых, правда, Брайт одобряет (cap. 6 [гл. 6]), а еще рыб, которые водятся в болотистых и стоячих водах и потому отдают на вкус тиной, как это поэтически выразил Франциск Бонсуэт (lib. de aquatilibus [кн. об обитателях воды]):ПОДРАЗДЕЛ II Количество съедаемой пищи как причина Меланхолии
Однако характер съедаемой нами пищи и ее качество или скверное приготовление не причиняют столько вреда, как ее количество, отсутствие определенного распорядка в отношении времени и места, питание не по сезону, неумеренность в еде, постоянное переедание или недоедание[1393]. Как справедливо подмечает поговорка, Plures crapula quam gladius, обжорство убивает надежнее кинжала, эта omnivorantia et homicida gula, всепожирающая и убийственная глотка. А еще справедливее сказано у Плиния: «Чем проще еда, тем лучше; сваливать в одну кучу разную еду — губительно, много блюд — много болезней»[1394]. Авиценна восклицает, что «нет ничего вреднее, чем питаться множеством блюд или засиживаться за едой долее обычного, поскольку это причина всех наших недугов и источник всех болезней, возникающих от несовместимости густых соков»[1395]. Отсюда, говорит Фернель, проистекают несварение, газы, запоры, худосочие, полнокровие, упадок сил, замедленное переваривание пищи[1396]; Hinc subitae mortes, atque intestata senectus[1397], неожиданная смерть и мало ли что еще. Точно так же, как лампа гаснет, если в ней чересчур много масла или если на небольшой огонь набросать много дров, то он и вовсе потухнет, точно так же неумеренная еда подавляет естественное тепло человеческого тела. Pernitiosa sentina est abdomen insaturabile, сказано как-то одним{1219}, ненасытный живот — это губительная клоака и источник всех болезней, как телесных, так и умственных. Меркуриалис склонен считать это особой причиной меланхолии в частности[1398], а Соленандер (consil. 5, sect. 3 [consilia medicinalia, 5, раздел 3]) подтверждает эту мысль Меркуриалиса примером одного такого случая меланхолии, вызванной ab intempestivis commessationibus, неуместными пиршествами. Кратон в такой же мере подтверждает это в своих не раз уже мной цитированных рекомендациях (21, lib. 2 [21, кн. II]), считая чрезмерное питание главной причиной[1399]. Однако какая нужда мне доискиваться дальнейших доказательств? Послушайте самого Гиппократа (lib. 2, aphor. 10 [кн. II, афоризм 10]): «Чем обильней кормят нечистые тела, тем больший им наносят вред, ибо пища разлагается под влиянием испорченных соков»[1400]. И все же, несмотря на весь этот вред, который со всей очевидностью следует за обжорством и пьянством, посмотрите, как мы роскошествуем и неистовствуем; прочитайте, что недавно написал по этому поводу Иоганн Штюки в своем большом томе под названием de Antiquorum Conviviis [о пиршествах у древних] и о нашем нынешнем веке; Quam portentosae coenae[1401], чудовищные ужины, Qui dum invitant ad caenam efferunt ad sepulchrum[1402] [на которые нас приглашают, торят нам путь к могиле], а также что писали на сей счет Фагос{1220}, Эпикур, Апиций, Гелиогабал и что позволяют себе в этом отношении наши времена! Тень Лукулла все еще бродит среди нас, и каждый жаждет ужинать в Аполлоне{1221}; драгоценное блюдо Эзопа{1222} все еще подают к столу. Magis illa juvant, quae pluris emunter[1403] [Правду сказать, им приятнее то, что стоит дороже]. Наилучшие блюда те, что самые дорогие, и самое обычное дело истратить двадцать или тридцать фунтов на одно блюдо или тысячу крон на обед: Мюли-Хамит, король Феса и Марокко, истратил три фунта на соус к каплуну[1404]: ведь в наши времена это сущий пустяк, мы презираем все дешевое. «Нам ненавистен даже дневной свет (по крайней мере некоторым из нам, как отмечает Сенека), а все потому, что он льется даром, и солнечный зной нам оскорбителен, как и холодные порывы ветра, а все потому, что мы их не покупаем»[1405]. Что нам этот воздух, которым мы дышим, ведь он так обычен, и мы этим нисколько не озабочены; ведь нам ничто не в радость, кроме того, что дорого. Если мы и бываем в чем-то изобретательны, так это лишь ad gulam[1406] [в обжорстве], а если вообще что-либо изучаем, то только eruditio luxu{1223} [науку о роскоши], только бы усладить небо, только бы насытить кишку. «В старину повар был низкий пройдоха, — жалуется Ливий, — а нынче это важная персона, которой домогаются; кулинария стала искусством, благородной наукой; повар теперь джентльмен[1407]; «Venter Deus [желудок — вот их божество]. «Их мозги заключены теперь в желудках, а кишки — в их головах», — так Агриппа[1408] бичевал некоторых современных ему паразитов, устремляющихся к своей собственной погибели, подобно человеку, бросающемуся на острие своего меча, usque dum rumpantur comedunt [они едят, пока не лопнут], весь день, всю ночь напролет[1409], чтобы им не говорил их лекарь; непосредственная опасность и смертельные болезни готовы уже вот-вот наброситься на тех, что готовы есть, пока их не вырвет, Edunt ut vomunt, vomunt ut edant [едят, чтоб изрыгнуть, изрыгают, чтобы есть], говорит Сенека (по поводу рассказа Диона о Вителлии{1224}, Solo transitu ciborum nutriri judicatus, съеденное им беспрепятственно проходило насквозь и извергалось прочь) или опять-таки ели, пока у них не начиналась рвота. Strage animantium ventrem onerant[1410] [Они набивают свои животы за счет истребления животного мира] и рыщут по всему свету, подобно многочисленным жертвам обожествления желудка и земным змеям, et totus orbis ventri nimis angustus, и весь мир не в состоянии удовлетворить их аппетит. «Море, земля, реки, озера не в силах вдоволь удовольствовать их неистовствующие кишки»[1411]. А каким непомерным пьянством завершается повсеместно любое сборище! Senem potum pota trahebat anus [Пьяная бабка брела, пьяного мужа вела{1225}], как все они устремлются в таверны! Словно все они были fruges consumere nati{1226}, рождены не для чего иного, как только есть и пить, подобно Оффеллию Бибулу, знаменитому римскому паразиту{1227}, qui dum vixit, aut bibit aut minxit, они схожи с многочисленными винными бочками; да что там, хуже, чем бочки, потому что эти последние хотя и портят вино, но их самих оно не портит; и все же до чего это славные ребята, Silenus ebrius [пьяному Силену{1228}] куда как далеко до них. Et quae fuerunt vitia, mores sunt [то, что некогда почиталось пороком, теперь в высшей степени нравственно{1229}]; в наши времена это стало модой, делом чести: Nunc vero res ista eo rediit, как комментирует это Хризостом (serm. 30 in 5 Ephes. [проповедь 30 относительно гл. 5 Послания к Ефесянам]), ut effaeminatae ridendaeque ignaviae loco habeatur, nolle inebriari; дело теперь идет к тому, что тот, кто не желает напиваться, никакой не джентльмен, а просто баба, шут гороховый, не получивший никакого воспитания, он недостоин находиться в приличном обществе; только тот поистине светский человек, кто проявит себя в этом деле наилучшим образом, и нет теперь ничего унизительного в том, чтобы, бессвязно что-то бормоча, спотыкаясь и пошатываясь, брести по улицам, однако при всем том к вящей известности и славе джентльмена; как в аналогичном случае Эпидик сказал у поэта своему приятелю-слуге Фесприо[1412]: Ædepol facinus improbum [Сказать по чести, очень скверный поступок, говорит один], на что другой отвечает: At jam alii fecere idem, erit illi illa res honori, Теперь это никакой не проступок, таких славных примеров уже было не счесть, так что незачем в одном таком случае оправдываться; особая честь тому, у кого покрепче мозги и кто лучше всего переносит выпитое; а единственный повод для соревнования — кто больше всех выпьет и скорее всего напоит до бесчувствия своего приятеля. Это summum bonum [наивысшее удовольствие] для наших коммерсантов, их блаженство, жизнь и душа. Tanta dulcedine affectant, говорит Плиний (lib. 14, cap. 12 [кн. XIV, гл. 12 <правильно — гл. 22>], ut magna pars non aliud vitae praemium intelligat [крепкие напитки доставляют такое удовольствие, что, по мнению многих, это единственное, ради чего стоит жить], их главная услада — восседать всей компанией в харчевне или таверне на манер нынешних московитов, пьющих медовуху на своих постоялых дворах, или турок в их кофейнях, весьма напоминающих наши таверны; они готовы тяжко весь день трудиться, только бы вечером напиться, добавляет Св. Амвросий{1230}, и спустить totius anni labores [заработанное трудом в течение года] за пьяным застольем; превратить день в ночь, как осуждает некоторых своих современников Сенека: Pervertunt officia noctis et lucis [Превращающих день в ночь и ночь в день]; когда мы просыпаемся, они, в противоположность нам, обычно только еще укладываются в постель:ПОДРАЗДЕЛ III Привычка в еде, Удовольствие, Аппетит, Потребность, и в какой мере они причиной Меланхолии или препятствуют ей
Ни одно правило не является столь всеобщим, чтобы не допускать никаких исключений (в противном случае я отлучу большинство людей от обычной еды), а посему к тому, о чем уже было до сих пор сказано, и к тем неудобствам, которые проистекают от самого характера еды, неумеренного или несвоевременного ее употребления, следует прибавить, что привычка, согласно Гиппократу (2 Aphoris. 50 [Афоризмы, II, 50]), уменьшает и умеряет воздействие «таких вещей, к которым мы давно приучены, и хотя сами они по природе своей вредны, однако их воздействие оказывается все же вследствие этого не столь уж губительным»[1431]. В противном случае можно было бы обоснованно возразить, что жизнь согласно этим строгим правилам медицины сущая тирания[1432], однако привычка изменяет самое природу[1433], и для того, кто к ней привык, даже скверная еда становится полезной и пища, не соответствущая времени года, не причиняет никакого расстройства. Сидр, яблочный и грушевый, к примеру, причиной ветров в желудке, таковы свойства вообще всех фруктов, и они большей частью холодные, а все же в большинстве графств Англии[1434], в Нормандии во Франции, Гипускоа{1243} в Испании — это распространенный напиток, и он нисколько никому там не во вред. В Испании, Италии и Африке питаются большей частью корнеплодами, сырыми овощами, вебрлюжьим молоком[1435] и прекрасно эту пищу переносят, хотя человеку непривычному она доставила бы немало неприятностей. Льюд{1244}, сам камбробритт по своему происхождению и lacticinitiis vescuntur, взращенный главным образом на молоке, признается в своем изящном послании Абрахаму Ортелиусу, что в Уэльсе едят главным образом белое мясо; в Голландии питаются рыбой, корнеплодами и сливочным маслом[1436], точно так же и в нынешней Греции, где, как замечает Беллони, питаются преимущественно рыбой, а не мясом[1437]. Что же до нас, maxima pars victus in carne consistit, то мы большей частью едим мясо, говорит Полидор Вергилий[1438], как это в обычае во всех северных странах, и было бы чрезвычайно вредно для нас питаться в соответствии с их диетой, как и для них жить на нашей. Мы пьем пиво, они — вино, они используют растительное масло, а мы — сливочное; мы на севере изрядные обжоры[1439], а они в более жарких странах куда более умеренны, и тем не менее они и мы весьма довольны, следуя своим собственным привычкам. В старину эфиоп дивился, видя, как европеец ест хлеб, и вопрошал quomodo stercoribus vescentes viverimus, как можем мы существовать, питаясь такими отбросами; пища его соотечественников настолько разнилась от нашей, что, как заключает мой автор[1440], si quis illorum victum apud nos aemulari vellet, если бы кто-нибудь питался так у нас, это было бы все равно что кормить его цикутой, аконитом или самой чемерицей. В современном Китае пищу людей обычных целиком составляют одни корнеплоды и зелень, а у самых богатых — лошади, ослы, мулы; собачье и кошачье мясо считается у них таким же восхитительным, как и любое другое, как повествует об этом иезуит Мат. Риччи[1441], проживший среди них много лет. Татары едят сырое мясо и преимущественно конину, пьют молоко и кровь, подобно древним кочевникам[1442]: Et lac concretum cum sanguine potat equino [Кислое пьют молоко, смешав его с конскою кровью{1245}]. Они поднимают на смех наших европейцев за употребление хлеба, который они называют верхушками сорняков, и конского корма, непригодного для человека; и тем не менее Скалигер считает их здоровой и смышленой нацией, люди которой живут по сто лет{1246}; причем даже в самых цивилизованных из населяемых ими странах они живут точно так же, как наблюдал иезуит Бенедикт во время своих путешествий сушей от двора Великого Могола в Пекин, который, как утверждает Риччи, не что иное, как Камбалу в Катае{1247}. В Скандинавии хлебом служит им обычно сушеная рыба; и то же самое наблюдается и на Шетлендских островах, а в других случаях, говорит Дитмар Блескений, их пищу составляют, как, например, в Исландии[1443], «сливочное масло, сыр и рыба; питьем им служит вода, а жилье располагается прямо на земле». В Америке во многих местах хлебом служат корнеплоды, пищей — плоды капустной пальмы, ананасы, картофель и прочие фрукты. Там есть также и такие, что всю свою жизнь пьют обычно соленую морскую воду[1444], едят сырое мясо и траву, и притом с удовольствием[1445]. В различных местах едят и человечье мясо[1446], сырое и жареное, притом даже сам император Метазума[1447]{1248}. А кое-где едят не только рыбу, но и змей, и пауков. На некоторых побережьях опять-таки одно дерево снабжает их кокосовыми орехами, то есть и едой, и питьем, и огнем, и топливом, и облачением в виде своих листьев, и маслом, и уксусом, и служит вдобавок крышей их жилищ[1448] и пр., и все-таки эти люди, разгуливающие нагишом и питающиеся грубой пищей, живут обычно по сто лет, болеют редко, а то и вовсе не болеют, хотя то, что они едят, наши врачи запрещают. А в Вестфалии большей частью питаются жирной пищей и мягкими сырами, которые хоть пальцем протыкай; они называют его cerebrum Jovis[1449] [мозгом Юпитера]; в Нидерландах предпочитают овощи, а в Италии идут в ход лягушки и улитки. Турки, говорит Бюсбекюис, предпочитают большей частью жареное мясо. В Московии чеснок и лук — обычная пища и приправа, которая была бы во вред тем, кто к ней непривычен, однако же другим она в удовольствие, а все потому, что они взращены на этой пище[1450]. Земледелец и тот, кто тяжко трудится, могут есть жирный бекон, соленое жесткое мясо, зачерствевший сыр и пр. O dura messorum ilia! [О, крепкие жнецов кишки!{1249}], постоянно питаться грубой пищей, укладываться спать и трудиться на полный желудок, а ведь для людей праздных это означало бы неминуемую смерть, не говоря уже о том, что это против всех предписываемых медициной правил, так что все дело в привычке. Наши путешественники убеждаются в этом на собственном опыте, когда они приезжают в далекие страны и переходят на тамошнюю еду, они тотчас испытывают внезапное недомогание[1451], как это бывало с голландцами и англичанами, когда они достигали берегов Африки или мысов и островов, где обитают индейцы; их донимают там тропическая лихорадка, дизентерия и всяческие расстройства, вызванные употреблением тамошних плодов. Peregrina, etsi suavia, solent vescentibus perturbationes insignes adferre[1452], непривычная, хотя и приятная, пища становится причиной заметных изменений и недугов. С другой стороны, возвращение к привычному облегчает и восстанавливает прежнее хорошее состояние. Митридат, благодаря частому употреблению, мог без ущерба для себя принимать яд, чему изумлялся Плиний{1250}, а девушку, присланную Александру королем Порусом, как повествует Курций{1251}, с самого детства приучали быть нечувствительной к яду. Турки, говорит Беллони{1252} (lib. 3, cap. 15 [кн. III, гл. 15]), имеют обыкновение есть опиум по драхме за один прием, хотя мы не осмеливаемся принять его даже и самую малость. Гарсиас аб Хорто пишет[1453], что был свидетелем того, как однажды в Гоа в Ост-Индии один человек принял десять драхм опия за три дня и тем не менее consulto loquebatur, вполне вразумительно разговаривал, — вот что значит привычка. Теофраст повествует об одном пастухе, который мог есть чемерицу в самом натуральном виде[1454]. Кардано, основываясь на Галене, умозаключает поэтому, что Consuetudinem utcunque ferendam, nisi valde malam, следует придерживаться привычки, какой бы она ни была, за исключением крайне вредной; он советует всем людям придерживаться их старых привычек, ссылаясь при этом на авторитет самого Гиппократа[1455]; Dandum aliquid tempori, aetati, regioni, consuetudini [Необходимо принимать во внимание время года, возраст, местность и обычай], а посему следует продолжать так, как начали, будь то в еде, купании, упражнении и в чем бы то ни было еще[1456]. Другое исключение — это удовольствие, получаемое от такой-то и такой-то пищи, или страсть к ней. Хотя она плохо пережевывается, меланхолична, а все же, как делает в таком случае исключение Фуксий (cap. 6, lib. 2 Instit. sect. 2 [Наставления, кн. II, раздел 2, гл. 6]), «желудок с готовностью переваривает и охотно принимает ту пищу, которую мы более всего любим и которая доставляет нам удовольствие, а с другой стороны, отвергает ту, которая вызывает у нас отвращение»[1457]. И это подтверждает Гиппократ (Aphor. 2, 38 [Афоризмы, II, 38]){1253}. Некоторые, например, не переносят сыр из-за какой-то тайной антипатии или видеть не могут жареную утку, хотя для других это самая желанная пища[1458]. Последнее исключение — необходимость, бедность, нужда, голод, которые очень часто гонят людей делать то, что в иных обстоятельствах вызывает у них отвращение и что они не переносят, но вынуждены теперь с благодарностью принимать, как, например, питьевую воду на корабле или необходимость во время осады больших городов питаться собаками, кошками, крысами и даже самими людьми. Гектор Боэций[1459] повествует о трех разбойниках, которые, будучи доведены до крайности, питались в течение трех месяцев на одном из Гебридских островов сырым мясом и дичью, если им удавалось поймать какую-нибудь птицу. Такие вещи и в самом деле смягчают меланхолию или даже полностью избавляют от последствий употребления меланхолической еды или делают ее более терпимой, но для тех, кто богат, живет в изобилии и по своей воле, если они имеют возможность выбирать и от чего-то воздерживаться, тогда им следует избегать такой пищи, в особенности если они склонны к меланхолии или подозревают ее в себе и заботятся о своем здоровье; в противном случае, позволяя себе подобные излишества или беспорядочное питание, поступают на свой страх и риск.ПОДРАЗДЕЛ IV Задержание и опорожнение как причина меланхолии, и как это происходит
Задержание и опорожнение бывают разного рода, это либо сопутствующая и содействующая или же, как во многих случаях, единственная причина меланхолии. Гален свел этот недостаток и избыток к приведенному мной названию подраздела[1460], другие же подразумевают под этим «все, что отделяется или же остается»[1461]. Первостепенной из всех этих причин я могу с достаточным основанием считать запор и удержание наших обычных экскрементов, что часто служит причиной многих различных болезней, и в том числе и меланхолии. Вот что говорит на сей счет Цельс (lib. I, cap. 3 [кн. I, гл. 3]): «Это приводит к воспалению головы, унынию, помрачению рассудка, головной боли и пр.»[1462] Проспер Гален (lib. de atrabile [кн. о черной желчи) считает, что это приводит к расстройству не только этого органа, «но и самого рассудка, причиняя ему страдания»[1463], и подчас это становится единственной причиной безумия, как вы можете об этом прочесть в первой книге «Медицинских наблюдей» Скенкия[1464]. У молодого купца, отправившегося на Норделингскую ярмарку в Германии, ни разу не было стула в течение десяти дней; по возвращении своем он впал в глубокую меланхолию[1465], решив, что его ограбили, и его невозможно было переубедить, что он просто истратил все свои деньги; друзья считали, что ему следует дать какое-нибудь приворотное зелье, однако врач Гнелин, за которым тогда послали, решил, что единственной причиной этого был запор[1466], и предписал ему клистир, после чего тот очень быстро поправился. Тринкавелли (consult. 35, lib. I [кн. I, консультация 35]) рассказывает то же самое о меланхолике юристе, которому он предписал точно такое же лечение, а Родерик а Фонсека (consult. 85, tom. 2 [том II, консультация 85]) сообщает о своем пациенте, у которого запор длился восемь дней кряду[1467], вследствие чего у него наступила меланхолическая подавленность. Что же касается других задержек и опорожнений, не столь насущно необходимых, а случающихся лишь время от времени, то Фернель (Path. lib. I, cap. 15 [Патология, кн. I, гл. 15]) относит к ним такие, как ущемление геморроя, месячные у женщин, кровотечение из носа[1468], чрезмерное увлечение Венерой или, наоборот, полное воздержание от нее, а также любые другие обычные выделения. Ущемление геморроя и женские месячные Вилланова (Breviar lib. I, cap. 18 [Краткое руководство, I, гл. 18]), Аркулан (cap. 16, in Rhasis [гл. 16 в комментарии к Разису]), Викторий Фавентин (Pract. mag. tract. 2, cap. 15) и Брюэль относят к обычным причинам меланхолии. Фуксий{1254} (lib. 2, sect. 5, cap. 30 [кн. II, раздел 5, гл. 30]) идет дальше и говорит, что «многие люди, несвоевременно вылеченные от геморроя, были поражены меланхолией, стараясь избежать Сциллы, они наталкиваются на Харибду»[1469]. Гален (lib. de hum. commen. 3. Ad text. 26) подтверждает это примером с Луцием Мартием, которого он лечил от безумия, вызванного таким состоянием, а у Скенкия мы находим два других примера касательно двухмеланхоличных и сумасшедших женщин, у которых причиной явилась задержка месячных[1470]. То же самое, как настаивает Вилланова[1471], может быть сказано о кровотечении из носа, если его неожиданно остановить и если к этому прибегали и прежде, а Фуксий (lib. 2, sect. 5, cap. 33 [кн. II, раздел 5, гл. 33]) решительно настаивает на том, что «такое кровотечение не может быть остановлено без большой опасности для человека»[1472]. Пренебрежение Венерой чревато подобными же последствиями. Маттиоли (epist. 5, lib. penult.) доказывает, основываясь на своих познаниях, что «некоторые вследствие своей застенчивости воздерживаются от сладострастия и вследствие этого становятся чрезвычайно унылыми и сумрачными, в то время как другие, проявлявшие чрезмерную робость, впадали в меланхолию и безмерную печаль»[1473]. Орибасий (Med. collect. lib. 6, cap. 37) говорит о некоторых, что «если они не прибегают к плотским сношениям, то испытывают постоянно мучительное чувство подавленности и головную боль, у других же это происходит в тех случаях, когда они занимались этим лишь время от времени»[1474]. Полный отказ от этого чрезвычайно вреден, так Аркулан (cap. 6, in 9 Rhasis [гл. 6 в комментарии к 9-й гл Разиса]) и Маньино (part. 3, cap. 5 [часть 3, гл. 5]) считают, что от семени «поднимаются к мозгу и сердцу ядовитые испарения»[1475]. И сам Гален точно такого же мнения, полагая, что, «если естественное семя слишком долго удерживается в некоторых органах, оно превращается в яд»[1476]. Иероним Меркуриалис в своей главе, посвященной Меланхолии, приводит именно это в качестве особой причины этой болезни, а также приапизма, сатириазиса и пр.[1477]. Али Аббас (5 Theor. cap. 36) приводит в качестве следствия эту и многие другие болезни. Вилланова (Breviar. lib. I, cap. 18 [Краткое изложение, кн. I, гл. 18]) говорит, что он «знал многих монахов и вдов, тяжко страдавших от меланхолии, и все по одной лишь этой причине»[1478]. Лодовик Меркадо (lib. 2 de mulierum affect. cap. 14 [о болезнях женщин, кн. II, гл. 14]) и Родерик а Кастро (de morbis mulier. lib. 2, cap. 3 [о женских болезнях, кн. II, гл. 3]), весьма обстоятельно рассматривающие это предмет, считают в частности, что у перезрелых дев, монахинь и вдов наблюдается особый вид меланхолии[1479]; Ob suppressionem mensium et venerem omissam, timidae, anxiae, verecundae, suspitiosae, languentes, consilii inopes, cum summa vitae et rerum meliorum desperatione{1255} [Вследствие задержки менструации и полного отсутствия сексуального опыта они робки, меланхоличны, беспокойны, стыдливы, подозрительны, безвольны, подавлены чувством бесцельности, пребывают в крайнем отчаянии от своей жизни и отсутствия надежды на лучшее], они страдают от мучительной меланхолии, и все потому, что не замужем. Элиан Монтальт (cap. 37 de melanchol. [гл. 37 о меланхолии]) подтверждает это, основываясь на Галене, и точно так же считает Вьер. Кристофер а Вега (de art. med., lib. 3, cap. 14 [об искусстве медицины, кн. III, гл. 14]) приводит множество подобных примеров с мужчинами и женщинами, страдавшими от меланхолии на этой почве. Феликс Платер в первой книге своих «Наблюдений» рассказывает историю одного престарелого джентльмена из Эльзаса, который «женился на молодой женщине и в течение долгого времени был не в состоянии выполнять свои обязательства в этом отношении по причине всяческих недугов, однако она вследствие такого подавления своих плотских желаний впала в ужасное неистовство; она желала каждого, кто приходил ее повидать, призывая словами, взглядами и жестами удовлетворить ее желание»[1480]. Врач Бернардо Патерно{1256} рассказывает, что он знал одного «славного, честного благочестивого священника — не желая ни вступать в брак, ни прибегнуть к услугам проститутки, он испытал жесточайший приступ меланхолии»[1481]. Гильдесгейм (spicilegia, 2 [Жатва, 2]) упоминает в своих консультациях за 1580 год другой такой же случай с итальянским священником. Язон Пратенций приводит пример с женатым человеком, который после смерти своей жены, «принужденный к невольному воздержанию, стал глубоким меланхоликом»[1482]; а Родерик а Фонсека (tom. 2, consult. 85 [том 2, консультация 85]) рассказывает о молодом человеке, страдавшем по той же причине. Вы можете, если вам угодно, присовокупить к этому придуманную флорентийцем Поджио историю об одном еврее, страдавшем по той же причине и излеченном тем же средством. Однако другая крайность — чрезмерная дань Венере — не менее вредна. Гален (lib. 6 de morbis popular. sect. 5, text. 26) включает меланхолию в число тех недугов, которые «обостряются вследстве плотских излишеств»[1483], и точно такого же мнения Авиценна (2, 3, cap. 11 [2, 3, гл. 11]); Орибасий (loc. citat. [указ. соч.]), Фичино (lib. 2 de sanitate tuenda [кн. II о сохранении здоровья]), Марсилий Коньят, Монтальт (cap. 27 [гл. 27]), Гвианери (tract. 3, cap. 2 [трактат 3, гл. 2])[1484], а Маньино (cap. 5, part. 3 [гл. 5, ч. 3]) объясняет, что происходит это, поскольку «такие излишества охлаждают и иссушают тело и поглощают жизненные силы», а посему всем холодным и сухим следовало бы остерегаться этого и избегать, как смертельного врага[1485]. Гиачини (in 9 Rhasis, cap. 15 [гл. 15 в комментарии к 9-й гл. Разиса) приписывает меланхолию той же причине и подтверждает это случаем со своим собственным пациентом, который женился на молодой женщине жарким летом и в короткий промежуток времени стал меланхоликом, а потом и безумным»; Гиачини исцелил его с помощью увлажняющих средств[1486]. Сходный пример я нашел у Лелия а Фонте Эугибина{1257} (consul. 129 [консультация 129]) с одним джентльменом из Венеции, который вследствие таких же обстоятельств стал сначала меланхоликом, а впоследствии сошел с ума. Более подробно об этом случае прочитайте у самого Эугибина. Любая другая задержка опорожнения точно так же приведет к меланхолии, как и та, о которой я говорил выше, безразлично, идет ли речь о желчи, о выделени из язвы[1487] и пр. Геркулес Саксонский (lib. I, cap. 16 [кн. I, гл. 16]) и Гордоний подтверждают это, основываясь на собственном опыте. Они наблюдали одного человека с раной на голове, который, до тех пор пока рана была открыта, lucida habuit mentis intervalla, чувствовал себя сносно, но как только выделения прекратились, rediit melancholia, его вновь стали донимать приступы меланхолии. Искусственные очищения дают в значительной мере такой же эффект — я имею в виду бани, ванны, кровопускание, слабительное, если к ним прибегают несвоевременно и чрезмерно. Ванны, все равно какие — природные или искусственные, если их принимают слишком часто, сушат и крайне вредны, будь то чересчур горячие или холодные[1488] — одни чрезмерно иссушают[1489], а вторые — охлаждают. Монтан (consil. 137 [консультация 137]) говорит, что они перегревают печень. Иог. Струтий{1258} (Stigmat. Artis, lib. 4, cap. 9) утверждает, что «тот, кто принимает ванну дольше обычного или слишком часто или в неподходящее время, тот вызывает тем разложение телесных жидкостей»[1490]. То же самое имеет в виду и Маньино (lib. 3, cap. 5 [кн. III, гл. 9]), а Гвианери (Tract. 15. cap. 21 [Трактат 15, гл. 21]) решительно не рекомендует всякого рода горячие ванны при воспалении меланхолической жидкости. «Я наблюдал, — говорит он, — человека, который страдал от подагры и, желая избавиться от нее, стал принимать ванны, благодаря которым мгновенно избавился от своей болезни, но при этом приобрел другую, куда худшую, и это было безумие[1491]». Однако это суждение зависит от характера жидкости — горячая она или холодная, ибо ванна может быть полезной для одного меланхолика и вредной для другого, и та, что излечит от нее этого человека, может, напротив, вызвать меланхолию у другого. Если неоднократно пренебрегать кровопусканием, то такое пренебрежение может стать причиной немалого вреда для тела в тех случаях, когда совершенно очевидно, что в организме скопилось чересчур много скверных жидкостей и меланхолической крови, в случае же если эти жидкости еще и разгорячены и кипят, то если не отворить кровь своевременно, тогда при таком воспалении пораженным сим недугом людям грозит большая опасность безумия; однако если прибегнуть к этому средств без соответствующей рекомендации, слишком поспешно и в неумеренных количествах, тогда это причинит не меньше вреда, ибо приводит к охлаждению тела, подавляет душевные силы и поглощает их. Как справедливо умозаключает Иоганн Кюрио в своей 10-й главе[1492], такие кровопускания причиняют больше вреда, чем пользы: «Жидкости неистовствуют больше прежнего, и избежать меланхолии не удается, опасность лишь возрастает, а сама картина болезни становится не столь очевидной»[1493]. Проспер Каленус[1494] такого же мнения о последствиях кровопускания, за исключением тех случаев, когда пациент хорошо после этого питается, а Леонарто Гиачини, основываясь на собственном опыте[1495], говорит, что после того, как отворят кровь, она становится еще несколько чернее, чем была первоначально»[1496]. Похоже, что именно по этой самой причине Саллюстий Сильван (lib. 2, cap. 1 [кн. II, гл. 1]) то ли сам считает, то ли слыхал, что при меланхолии кровопускание вообще противопоказано, за исключением тех случаев, когда совершенно очевидно, что ее причиной является именно кровь; сам он, как явствует из его слов как раз в этом месте, возглавлял дом умалишенных и «убедился на долгом опыте, что такой способ очищения, будь то на голове, руке или любом ином месте, приносит больше вреда, чем пользы»[1497]. Однако Феликс Платер[1498] придерживается совсем противоположного взгляда: «Хотя некоторые перемигиваются, заслышав об этом, не одобряют, а иногда и решительно возражают против любого рода кровопускания в случаях меланхолии, я тем не менее убедился на долгом опыте, сколь многие были таким способом спасены после двадцати, да что там, после шестидесяти кровопусканий{1259} и жили себе счастливо после этого. Во времена Галена это была самая обычная вещь — выпустить у таких людей за один прием шесть фунтов крови, в то время как сейчас мы едва отваживаемся взять хотя бы несколько унций», sed viderint medici [Впрочем, это повод поразмыслить для врачей]; ведь этому предмету посвящены объемистые тома. Пренебрежение необходимостью очистить организм двумя путями — вверх и вниз при скоплении вредных жидкостей может привести лишь к ухудшению состояния, равно как и в описанных выше случаях, когда к этому прибегают чрезмерно, слишком часто и насильственно, тогда это лишь ослабляет силы пациентов[1499], говорит Фуксий (lib 2, sect. 2, cap. 17 [кн. II, раздел 2, гл. 17]), однако, если пациент достаточно крепкого здоровья и способен вынести такое лечение, оно может повлечь за собой скверное привыкание, и тело превращается в таком случае не во что иное, как в лавку аптекаря, и тогда и этот и другие недуги неминуемо последуют один за другим.ПОДРАЗДЕЛ V Скверный воздух как причина Меланхолии
Скверный воздух имеет очень важное значение для возникновения этой и других болезней, поскольку с помощью дыхания он попадает к нам в тело и в самые скрытые его органы. «Если воздух нечистый и туманный, он подавляет жизненные силы и вызывает болезни, отравляя сердце»[1500], — как считают Павел (lib. I, cap. 49 [кн. I, гл. 49]), Авиценна (lib. I [кн. I]), Гален (de san. tuenda [о сохранении здоровья]), Меркуриалис, Монтальт и др. Фернель говорит: «Густой воздух сгущает кровь и все жидкости»[1501]. Лемний[1502]{1260} насчитывает две главные вещи, наиболее благоприятные и наиболее пагубные для наших тел, — воздух и питание, и ничто в особенности не служит большей причиной этой болезни (считает Юбер[1503]), нежели воздух, которым мы дышим и в котором живем. Каков воздух, таковы и наши жизненные силы, а каковы наши жизненные силы, таковы и наши жидкости[1504]. Он вреден обычно, когда он слишком горячий и сухой[1505], если густой и если в нем много копоти, а еще в облачную и бурную погоду или в грозу. Боден в пятой книге своей De repub., cap. 1 и 5 [о государстве, гл. 1 и 5], посвященной его историческому методу, доказывает{1261}, что в жарких странах меланхолия распространена больше, а потому в Испании, Африке и Малой Азии так много сумасшедших; их так много, что там принуждены во всех крупных городах строить для них специальные больницы. Как пишет Лео Афер (lib. 3, de Fessa urbe [кн. III, о городе Фесе])[1506], и это в такой же мере подтверждают Ортелий и Цвингер, тамошние жители столь темпераментны в своих речах, что в самом обычном разговоре и двух слов не могут произнести без смеха или раздражения, так что перебранка то и дело возникает на тамошних улицах. Гордоний считает, что это бросается в глаза каждому[1507]: «Обратите внимание на то, — говорит он, — что для жарких стран это куда более характерно, чем для холодных». Однако же то, о чем мы только что сказали, не происходит там постоянно, ибо, как справедливо заметил Акоста[1508], экватор — это самое умеренное место жительства, там здоровый воздух, вечнозеленая листва и освежающие ливни, это сущий рай удовольствий. Однако то, о чем сейчас речь, относится к странам неумеренно жарким, к которым Иоганн а Мегген{1262} относит Кипр[1509], Мальту, Апулию[1510] и Святую землю, где в некоторые времена года одна только пыль, пересохшие реки, а воздух обжигающе горяч и земля накаляется до такой степени, что многие пилигримы, идущие босиком на поклонение из Яффы в Иерусалим по раскаленному песку, нередко сходят с ума или же совершенно тонут в глубоком песке, profundis arenis, как это бывает во многих местах в Африке, Аравийской пустыне, Бактриане (ныне это Хорасан){1263}, когда там дует западный ветер, involuti arenis transeuntes necantur[1511] [и путешественники подчас погибают от удушья и бывают засыпаны тучами песка]. Венецианский профессор Геркулес Саксонский[1512] объясняет следующим образом, почему столь многие венецианки меланхоличны: quod diu sub sole degant, они слишком долго пребывают на солнце{1264}. Монтан (consil. 21 [совет 21]) среди прочих причин устанавливает еще одну, вследствие которой его пациент-еврей помешался в уме: quod tam multum exposuit se calori et frigori, он слишком долго подвергал себя воздействию то жара, то холода. Именно в силу этой причины в Венеции летом в полдень на вымощенных камнями улицах почти нет никакой толчеи — горожане в большинстве своем в это время спят, как и в странах Великого Могола{1265} и повсеместно в Ост-Индиях. В Адене в Аравии, как повествует Лодовик Вертоман, описывая свои путешествия[1513], рыночная торговля происходит ночью во избежание чрезмерного зноя, а в Ормузе{1266} жители всякого звания проводят весь день, лежа в воде и погружась в нее по самый подбородок, подобно скоту на пастбище. А в Браго в Португалии, в Бургосе в Кастилии, в Мессине на Сицилии, да и повсюду в Испании и Италии улицы большей частью узкие, дабы защититься таким образом от солнечных лучей. Турки носят на голове высокие тюрбаны ad fugandos solis radios, дабы защититься от солнечных лучей; много тягот доставляет также этот раскаленный воздух в Бантаме на Яве нашим путешественникам, прибывающим туда на время с целью торговли: там до того жарко, что страдающие от сифилиса лежат обычно на солнце, чтобы подсушить свои язвы[1514]. Такие же жалобы я вычитал относительно островов Зеленого Мыса, расположенных четырнадцатью градусами южнее экватора, где путешественникам тоже male audire [приходилось несладко]; один из них[1515]{1267} назвал тамошний климат самым губительным на земле из-за дизентерии, перемежающейся лихорадки, умственных расстройств, тропической лихорадки, настигающих обычно мореплавателей, которые заходят туда, и все по причине чрезмерно горячего воздуха. Самых крепких людей и тех этот зной выводит из обычного состояния, и даже самые не поддающиеся мужланы и те не способны ему противостоять, как уверяет Константин (Agricult. lib. 2, cap. 45 [Земледелие, кн. II, гл. 45]). Более того, те, кто и рожден в таком климате, не в силах его переносить, как рассказывает Нигер{1268} о некоторых местностях Месопотамии[1516], которые называются теперь Диарбеча: Quibusdam in locis saevienti aestui adeo subjecta est, ut pleraque animalia fervore solis et coeli extinguantur, в некоторых местах там стоит такой зной, что он становится смертельным для людей и скота; а в Адрикомиусе в Аравии Феликс[1517] по причине мирры, благовоний и произрастающих там возбуждающих специй воздух настолько вредоносно действует на мозг тамошних обитателей, что даже они по временам не способны его вынести, что же тогда сказать о людях слабого здоровья и чужеземцах[1518]. Амат Лузитан{1269} (cent. 1, Curat. 45 [сто медицинских средств исцеления, 1, 45]) рассказывает об одной девушке, дочери некоего курьера по имени Винцент, примерно тринадцати лет от роду, которая вымыла голову в жаркий день, в июле и решила высушить волосы прямо на солнце, чтобы «они стали желтыми, однако оставалась с непокрытой головой при таком зное слишком долгое время, и вследствие этого у нее началось воспаление головы, приведшее к безумию»[1519]. Холодный воздух — это другая крайность, почти столь же вредная, как и горячий, и именно так его оценивает Монтальт (cap. 11 [гл. 11]), тем более если этот воздух к тому же еще и сухой. По этой причине обитатели северных стран отличаются обычно медлительным, угрюмым нравом и поэтому же там много колдуний, что (как я уже прежде цитировал) Саксон Грамматик, Олаус, Баптиста Порта приписывают меланхолии. Но обитатели северных краев более подвержены естественной меланхолии (а не искусственной), которая холодная и сухая; по этой причине, похоже, Меркурий Британский описывая меланхоликов[1520]{1270}, поместил их на самом полюсе. Наихудшим из трех видов воздуха является густой, облачный, туманный, мглистый воздух[1521] или же тот, что поднимается от болот, поросших вереском топей, озер, навозных куч, нужников, где разлагаются какие-нибудь трупы или падаль или откуда исходит вонючий мерзкий запах; Гален, Авиценна, Меркуриалис, врачи прежних времен и нынешние считают, что такой воздух вреден и порождает меланхолию, моровую язву и мало ли что еще? Александретту, порт на Средиземном море[1522] и Сент-Джон-де-Уллоа, гавань в Новой Испании{1271} очень осуждают за скверный воздух, как и Дураццо в Албании, Литву, Дитмарш{1272}, Помптина-Палюдес в Италии{1273}, местность вокруг Пизы, Феррары, Ромни-Марш у нас в Англии, сотни миль в Эссексе и болота в Линкольншире. Кардано (de rerum varietate, lib. 17, cap. 96 [о разнообразии вещей, кн. XVII, гл. 96]) находит недостатки в местоположении процветающих и наиболее населенных городов в Нидерландах, таких, как Брюгге, Гент, Амстердам, Лейден, Утрехт и др., поскольку там скверный воздух, как и в Стокгольме в Швеции, Реджио в Италии, как у нас в Солсбери, Гулле и Линне; они, возможно, удобны для судоходства, нового вида сооружений{1274} и различного рода других необходимых нужд, однако столь же ли хороши они для здоровья? Древний Рим спускался с холмов в долину, таково же и местоположение большинства наших новых городов, строительство на равнине считается наилучшим, дабы использовать возможности рек. Леандр Альберт{1275} настойчиво защищает воздух и местоположение Венеции, хотя черные болотистые земли виднеются там и сям на мелководье: море, огонь и туман, как он считает, определяют воздух, и некоторые полагают, что густой туманный воздух укрепляет память, как, например, в Пизе в Италии[1523], а наш Кэмден, основываясь на Платоне{1276}, хвалит местность, на которой расположен Кембридж, поскольку он находится так близко от болот. Однако какова бы ни была местность, в которой расположены эти города, можно ли извинить тех, кто живет в очаровательном месте с приятным воздухом и может наслаждаться всем, что только способна доставить нам природа, и тем не менее вследствие своей собственной низменности и распущенности, нечистоплотного и отталкивающего образа жизни заражает гнилью окружающий воздух и засоряет все вокруг себя. О многих городах в Турции идет male audire [дурная слава] именно в этом роде и даже о самом Константинополе, где падаль обычно лежит на улицах. Некоторые находят такие же недостатки и в Испании, даже в Мадриде — местопребывании короля; там превосходнейший воздух и местность приятная, однако жители там неопрятны и грязь на улицах не убирается. Будоражащий и с частыми бурями воздух так же вреден, как и скверная, суровая и отвратительная погода, порывистые ветры, облачные пасмурные дни, столь обычные у нас, coelum visu foedum, как называет это Полидор[1524], мутное небо, et in quo facile generantur nubes, [на котором мгновенно собираются тучи], как писал Туллию в Рим его брат Квинт, бывший в это время квестором в Британии{1277}. «В густом пасмурном воздухе, — говорит Лемний[1525], — люди сумрачны, печальны и раздражительны, а если дуют западные ветры и выпадает спокойный и славный солнечный день, он порождает в человеческих душах своеобразное оживление; он веселит людей и животных, однако при порывистом ветре и ненастной, облачной, штормовой погоде люди печальны, подавлены и сильно удручены, сердиты, язвительны, безразличны и меланхоличны». О том же свидетельствовал в древности и опыт Вергилия[1526]:ПОДРАЗДЕЛ VI Чрезмерные упражнения как причина Меланхолии, и каким образом это происходит. Одиночество, Праздность
Нет ничего полезнее упражнений, однако и ими можно злоупотребить: в самом деле, что может быть лучше упражнений (если прибегать к ним своевременно) для сохранения тела, однако нет ничего вреднее, если этим занимаются несвоевременно, насильственно и чрезмерно. Фернель, основываясь на Галене (Path. lib. I, cap. 16 [Патология, кн. I, гл. 16]), говорит, что «чрезмерные упражнения и усталость поглощают жизненные силы и само вещество, охлаждают тело, а что касается тех жидкостей, которые в противном случае были бы сгущены и выведены прочь, то они приходят от этих упражнений в возбужденное и разъяренное состояние и сами вследствие этого в свой черед разнообразно поражают и причиняют страдания телу и мозгу»[1531]. Таково их воздействие, когда к ним прибегают несвоевременно — например, на полный желудок или когда тело переполнено продуктами несварения, поэтому Фуксий так решительно против этого ополчается (lib. 2 Instit. sect. 2, cap. 4 [Наставления, кн. II, раздел 2, гл. 4]), приводя именно это в качестве причины, по которой у школьников в Германии так часто наблюдается чесотка, ведь они занимаются упражнениями сразу после еды. Биеро{1278} предупреждает против таких упражнений[1532], «поскольку они разлагают пищу в желудке и разносят оттуда сок еще сырым и непереработанным в вены, — говорит Лемний, — что приводит там к гниению и распаду животных сил»[1533]. Кратон (consil. 21, lib. 2 [совет 21, кн. II]) возражает против всякого рода упражнений после еды, поскольку они злейший враг сгущения пищи и причина порчи юморов, что приводит к меланхолии и многим другим болезням[1534]. Вот почему не без достаточно веских оснований Саллюстий Сальвиан (lib. 2, cap. 1 [кн. II, гл. 1 <в сочинении «Variae Lectiones». — КБ>) и Леонарто Гиачини (in 9 Rhasis [в комиентарии к 9-й гл. Разиса]), а также Меркуриалис, Аркулан и многие другие рассматривают неумеренные упражнения[1535] как самую серьезную причину меланхолии. Противоположностью упражнениям является праздность (отличительный признак нашего мелкого дворянства), или отсутствие упражнений, сущая погибель для тела и ума, кормилица испорченности, мачеха порядка и единственная причина меланхолии и многих других недугов, главный творец всех бед, один из семи смертных грехов, подушка дьявола, как именует ее Голтер[1536]{1279}, его изголовье и главное его упование. «Ибо разум не способен пребывать хоть сколько-нибудь в покое, он постоянно занят теми или иными размышлениями, и, если он не занят каким-нибудь достойным делом, тогда он сам по себе устремляется к меланхолии». «Как чрезмерные и насильственные упражнения приносят лишь вред с одной стороны, так и праздный образ жизни столь же вреден с другой, — говорит Кратон, — от нее тело переполняется флегмой, густыми жидкостями и всякого рода нарушениями проходимости, насморками, катарами»[1537]. Разис (Cont. lib. I, tract. 9 [Основы, кн. I, трактат 9]) рассматривает это как главнейшую причину меланхолии. «Я часто наблюдал, — говорит он, — что праздность порождает меланхолический нрав чаще, чем что-либо другое»[1538]. Монтальт (cap. 1 [гл. 1]) вторит ему, исходя из собственного опыта: «Те, кто празден, куда более часто подвержены меланхолии, нежели люди общительные или исправляющие какую-нибудь должность или занятые промыслом»[1539]. Плутарх считает праздность единственной причиной душевных болезней: «Душевные тревоги свойственны тем, у кого нет для этого иных причин кроме вышеназванной»[1540]. Гомер (Илиада, I) изображает праздного Ахилла, который изводит свою душу, а все потому, что он не мог принимать участие в сражениях. Меркуриалис (concil. 86 [совет 86]) в своих советах молодому человеку, страдающему от меланхолии, настаивает, что именно в этом главная причина. Отчего он меланхолик? Оттого, что празден[1541]. Ничто не порождает меланхолию быстрее, так не содействует ее усугублению и не продлевает ее, нежели праздность[1542]: меланхолия — это недуг, знакомый всем праздным людям, неизменный спутник всех тех, кому живется вольготно, pingui otio desidiose agentes{1280}, кто ведет бездеятельную жизнь, у кого нет никакого призвания или самого заурядного дела, чтобы занять себя им, лишь только для этого представляется малейшая возможность; впрочем, если это и случается, они настолько ленивы, безразличны, что не способны подвигнуть себя хоть на что-то; любая работа для них несносна, даже если она необходима и необременительна: одеться, например, или написать письмо или еще что-либо в этом же роде; подобно закоченевшему от холода, дрожащему, но тем не менее не двигающемуся с места, вместо того чтобы как-то себя разогреть упражнением или просто движениями, они предпочитают жаловаться, но не прибегнут к какому-нибудь легкому и доступному средству, чтобы облегчить свое положение, и будут по-прежнему страдать от меланхолии. Особенно если прежде они были приучены к какому-либо делу или поддерживали широкий круг знакомств, а затем неожиданно были принуждены вести сидячий образ жизни, тогда это калечит их души, и ими мгновенно овладевает меланхолия, потому что в то время как они заняты какой-либо деятельностью или беседами, связанными с коммерцией, какой-нибудь забавой или отдыхом или проводят время в обществе людей, которые им по вкусу, они чувствуют себя превосходно, но предоставленные самим себе и оказавшись во власти праздности, они вновь испытывают привычные мучения. Один день одиночества, а иногда даже один час приносит больше вреда, нежели неделя, проведенная с лекарствами, в труде или приятном обществе, принесет им пользы. Меланхолия тотчас овладевает теми, кто остается в одиночестве, и она до того мучительна, что, как прекрасно сказал мудрый Сенека: Malo mihi male quam molliter esse, Я предпочту скорее быть больным, нежели праздным. Причем праздность бывает либо телесная, либо умственная. Телесная — это не что иное, как своего рода парализующая лень, приостанавливающая упражнения; она, если мы можем верить Фернелю, «причиной несварения, запоров, образования фекальных жидкостей, она подавляет естественное тепло, притупляет жизненные силы и делает людей неспособными к какой бы то ни было деятельности»[1543].ПОДРАЗДЕЛ VII Сон и пробуждение как причина Меланхолии
То, что было прежде сказано мной об упражнениях, я могу повторить теперь и в отношении сна. Нет ничего полезнее умеренного сна, но и нет ничего вреднее, если не знать в этом меры и прибегать к нему несвоевременно. Существует общепринятое мнение, что меланхолик будто бы не способен спать слишком много; однако somnus supra modum prodest [дополнительный сон благодетелен], он — единственное противоядие, и для предрасположенного к меланхолии человека нет ничего вреднее и ничто не влечет за собой этот недуг быстрее, нежели если он часто просыпается, но тем не менее в некоторых случаях сон может принести больше вреда, чем пользы, как, например, при флегматической, грязной, холодной, застойной влаге, о которой говорит Меланхтон, когда мысли обращены к слезам, и проявляется она большей частью во вздохах, и пр. При чрезмерном скоплении этой жидкости она подавляет жизненные силы и чувства[1562], наполняет голову грубыми соками, вызывает дистилляцию, выделения, большие скопления экскрементов в мозгу и всех других органах, как говорит Фуксий[1563] о тех, что спят подобно столь многим грызунам во время зимней спячки. А еще если приобрели привычку спать посреди бела дня или на полный желудок, когда тело не предрасположено к отдыху, или после тяжелой пищи, — все это ведет к увеличению устрашающих снов, incubus [кошмаров], обыкновению бродить ночью во время сна или кричать и многим другим тревожным состояниям; такой сон приуготовляет тело, как замечает некто[1564], ко многим опасным болезням. Однако, как я уже говорил, частые пробуждения это слишком часто и симптом, и обычная причина. «Они вызывают сухость мозга, бешенство, старческое слабоумие и приводят к иссушению тела, похуданию, внешность становится от этого грубой и отталкивающей», — как считает Лемний[1565]; температура мозга вследствие этого нарушается, соки становятся желчными и во всем теле происходит воспаление, и, как можно добавить, основываясь на Галене (3 de sanitate tuenda [3, о сохранении здоровья]) и Авиценне (Liber canonis, 3, 1 [Канон медицины, 3, 1]), «они разрушают природное тепло, вызывают несварение, повреждают пищеварение и мало ли что еще»[1566]. А посему не без достаточных оснований Кратон (consil. 21, lib. 2 [совет 21, кн. II]), Гильдесгейм (Spicil. 2, de delir. et mania [Жатва, 2, о безумии и мании]), Гиачини, Аркулан по поводу Разиса, Гвианери и Меркуриалис рассматривают такое чрезмерное частое пробуждение в качестве главной причины.ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Страсти и треволнения ума как причина Меланхолии
Подобно тому как гимнософист у Плутарха[1567] сказал Александру{1291}, когда тот спросил, кто из его приятелей ответил лучше на его вопрос, что каждый из них говорил лучше других, вот так и я могу на вопрос того, кто станет допытываться, какая из причин меланхолии самая мучительная из всех, могу ответить, что любая из них ужаснее других, а страсть — самая могущественная. Страсть является наиболее частой и распространенной причиной меланхолии, fulmen perturbationum (как называет ее Пикколомини[1568]{1292}), громом и молнией душевного смятения, она вызывает неистовые и быстрые изменения в этом нашем микрокосме и весьма часто разрушает его устойчивое состояние и темперамент. Ибо так же, как тело воздействует на разум с помощью своих вредных влаг, возбуждая жизненные силы, посылая в мозг грубые испарения и, per consequens [следовательно], расстраивая душу и все ее способности,ПОДРАЗДЕЛ II О силе воображения
Что такое воображение, я достаточно пояснил в своем отступлении касательно анатомии души{1300}. Теперь я только укажу на его удивительные воздействия и могущество; поскольку воображение господствует во всем, то самым особенным образом оно неистовствует у меланхоликов, столь долго сохраняя разновидности предметов, ошибочно принимая один за другой, преувеличивая их с помощью непрерывного и напряженного размышления[1597], пока оно не порождает в конце концов у некоторых людей реальные последствия, вызывающие этот и другие недуги. И хотя наша фантазия является по отношению к разуму лишь подчиненной способностью и должна быть управляема им, но все же у многих людей — вследствие внутреннего или внешнего расстройства, изъяна в каких-то органах, которые либо неспособны, либо страдают из-за какой-нибудь помехи, либо каким-нибудь образом поражены, — разум сходным образом не способен или ему что-то является помехой, или он поврежден. Мы видим подтверждение тому у спящих, которые под воздействием телесных жидкостей и скопления паров, будоражащих фантазию, представляют себе часто нелепые и чудовищные вещи, а что до тех, кого тревожит incubus или кто подвержен кошмарам (как мы это называем), если они лежат на спине, то им мнится, будто старуха ездит на них верхом и так крепко сидит на них, что они едва не задыхаются от невозможности вдохнуть, хотя в действительности ничто их не беспокоит, кроме смешения скверных соков, будоражащих фантазию. Нечто подобное наблюдается у тех, кто бродит во сне по ночам и совершает странные подвиги: эти испарения возбуждают фантазию, а фантазия — желание, которое, возбуждая животные силы, заставляет тело передвигаться с места на место, как если бы они пробудились[1598]. Фракасторо (lib. 3 de intellect. [кн. III о разуме]) приписывает все экстазы этой силе воображения, как, например, у тех, что лежат весь день, пребывая в помрачении, подобно тому священнику, о коем рассказывает Цельс: он был способен по своей воле отделять себя от своих чувств и лежать, словно лишенный жизни и чувств мертвец[1599]. Кардано тоже хвастался, что и он способен по своей воле повергать себя в такое состояние. Очень часто такие люди, когда они приходят в себя, рассказывают диковинные вещи о небесах и преисподней и о том, какие их посетили видения, подобно Св. Оуэну у Мэтью Париса{1301}, побывавшему в чистилище Св. Патрика, или монаху из Эвешема у того же автора{1302}. Эти распространенные видения у Беды и Григория, в откровениях Св. Бригиты{1303}, у Вьера (lib. 3 de lamiis, cap. 11 [кн. III о ламиях, гл. 11]), в «Диалогах» Цезаря Ванини{1304} и др. сводятся, как я уже говорил прежде, вместе со всеми историями о странствиях ведьм, их плясках, езде верхом, превращениях, воздействиях и пр. к силе воображения[1600] и дьявольскому обольщению[1601]. Похожие состояния наблюдаются у тех, кто бодрствует: сколько разного рода химер, шутовских масок, золотых гор и воздушных замков воздвигают они про себя! Я обращаюсь к художникам, изобретателям механизмов, математикам{1305}. Некоторые приписывают все пороки ложному и расстроенному воображению; гнев, месть, похоть, честолюбие, алчность, предпочитающие ложь всему тому, что истинно и благотворно, обольщают душу ложными зрелищами и предположениями. Бернар Пено[1602]{1306} считает, что именно из этого источника проистекают ересь и суеверие; если у человека обманчивое воображение, то такова же и его вера, и как он себе это представляет, таким оно и должно быть и таким оно и будет, contra gentes [вопреки всему] и таким он будет его считать. Однако самым особенным образом эти странные и очевидные следствия воображения сказываются в состоянии возбуждения и расстройства: что только не привидится пугливому человеку в темноте? какие странные образы — пугала, черти, ведьмы, гоблины? Лаватер считает самой главной причиной явления призраков и прочих подобных видений страх, который более всех прочих страстей возбуждает сильнейшую игру воображения, говорит Вьер[1603], и сходным образом воздействуют, впрочем, любовь, печаль, радость и пр. Некоторые даже неожиданно умирают, как та женщина, увидевшая своего сына, возвратившегося с битвы при Каннах{1307}. Патриарх Иаков, полагаясь лишь на одно только воображение, вырастил пестрых ягнят: он клал на пути своих овец к водопою полосатые прутья{1308}. Персина, эфиопская царица, о которой повествует Гелиодор, увидела картину с изображением Персея и Андромеды, вследствие чего родила не арапа, а прелестное белое дитя{1309}. Похоже, что из подражания этому один уродливый малый в Греции, поскольку он и его жена были калеками, дабы породить хорошее потомство elegantissimas imagines in thalamo collocavit, повесил в своей комнате прекраснейшие картины, какие он только мог купить, «дабы его жена, часто глядя на них, могла понести и родить таких детей». А если мы можем верить Бейлю, одна из наложниц папы Николая Третьего родила монстра, и все потому, что увидела перед тем медведя[1604]{1310}. «Если женщина, — говорит Лемний, — думает в момент зачатия о каком-то другом человеке, присутствующем или отсутствующем, ребенок будет похож на него»[1605]. Если беременные женщины страстно чего-то желают или восхищаются необычными примерами такого рода вещей, как родимые пятна, бородавки, шрамы, заячьи губы и иные уродства, то сила их больной фантазии приведет к появлению этих примет у их детей. Ipsam speciem quam animo effigiat, то, что представлялось ее воображению, запечатлевается на ее ребенке[1606]. Поэтому Лодовик Вив (lib. 2 de Christ. Fem.) особенно предостерегает беременных женщин, чтобы «они не позволяли себе подобных нелепых причуд и мыслей, но, напротив того, всячески избегали любых отвратительных вещей, будь то слышимых или видимых, а также непристойных зрелищ»[1607]. Некоторые склонны смеяться, плакать, вздыхать, стенать, краснеть, дрожать, потеть, когда воображение наводит их на такие вещи. Авиценна рассказывает об одном человеке, который мог по своей воле онеметь, словно в параличе; некоторые способны подражать звукам, издаваемым птицами и животными так, что они почти неотличимы от подлинных. Шрамы и раны Дагоберта{1311} и Св. Франциска, подобные Христовым (по крайней мере, если они на самом деле были такими{1312}), появлялись у них, как предполагает Агриппа, благодаря силе воображения[1608], и благодаря тому же воображению некоторые превращаются в волков, мужчины в женщин, а женщины, наоборот, — в мужчин (чему постоянно верят), и люди становятся ослами, собаками и принимают любой другой облик. Вьер[1609] точно так же приписывает эти знаменитые трансформации воображению, и причиной тому, что при гидрофобии людям мерещится, будто они видят в воде изображение собаки, а меланхоликам и больным представляется множество разных фантастических видений и картин, а также нелепых предположений, что они будто бы короли, лорды, петухи, медведи, обезьяны, совы[1610], что они тяжелые, легкие, прозрачные, большие и маленькие, бесчувственные и мертвые (как это будет более пространно рассмотрено в разделе, посвященном симптомам[1611]), может служить не что иное, как искаженное, ложное и неистовое воображение. Причем оно воздействует не только на людей больных, напротив, подчас оно подчиняет себе самым насильственным образом людей здоровых: под его воздействием они мгновенно заболевают и меняется их телосложение[1612]. С другой стороны, сильное воображение или понимание, как доказывает Валезий, может подчас перебороть болезнь[1613]; как бы там ни было, в обоих случаях воображение приводит к реальным последствиям. Когда люди становятся свидетелями того, что другой человек дрожит или испытывает головокружение или он болен каким-нибудь устрашающим недугом, их охватывают столь сильное предчувствие и боязнь чего-то в том же роде, что они в конце концов и заболевают тем же. Или если какой-либо предсказатель, мудрец, гадалка или лекарь скажут им, что у них будет такая-то болезнь, они будут до того серьезно опасаться ее, что она тотчас начнет их мучить. Это очень обычная вещь в Китае, говорит иезуит Риччи: «Если китайцам сказать, что в такой-то день они захворают, то в указанный день они и в самом деле заболеют и приходят от этого в такое отчаяние, что иногда даже умирают»[1614]. Д-р Котта{1313} в своем «Разоблачении невежественных практикующих врачей» (cap. 8 [гл. 8]) излагает две необычных истории, которые здесь весьма уместны, ибо показывают, на что способна фантазия. Одна повествует о жене священника из Нортхэмптоншира и относится к 1607 году: придя к врачу и услыхав от него, что у нее, как он предполагает, радикулит (хотя никакого радикулита у нее не было и в помине), она в ту же ночь после возвращения домой испытала мучительный приступ радикулита; а другой пример связан с одной кумушкой, которая точно таким же образом почувствовала сильнейшую судорогу, испытав этот недуг только потому, что лекарь перед тем лишь назвал эту болезнь. Сила фантазии становится подчас причиной смерти. Я слыхал об одном человеке, который, оказавшись случайно в компании людей, будто бы больных чумой (хотя это было не так), узнав об этом, неожиданно упал замертво. Другой вообразил, что он будто бы болен чумой. Еще один, видя, как его приятель отворил себе кровь, потерял сознание. Другой, говорит Кардано, основываясь на Аристотеле, упал бездыханным (что обычно свойственно женщинам, увидевшим что-то ужасное), оттого лишь, что увидел повешенного[1615]. Один еврей из Франции, говорит Лодовик Вив, прошел случайно по опасному переходу или настилу через ручей в темноте без всякого вреда, но на следующий день, увидя, какой он подвергал себя накануне опасности, упал замертво[1616]. Многие не поверят в правдивость таких историй и обычно, слушая их, смеются, однако пусть эти люди поразмыслят, как это поясняет Пьетро Бьеро[1617]{1314}, ведь если бы им пришлось пройтись по расположенной высоко утлой дощечке, они испытали бы головокружение, а посему они отваживаются лишь, ничем не рискуя, ходить по земле. Многие, говорит Агриппа, «во всех прочих обстоятельствах сильные духом люди, трепещут, увидя такое, у них захватывает дух, они заболевают, стоит им только взглянуть вниз с большой высоты, и что в таком случае так действует на них, как не воображение?»[1618]. Так что, как у одних фантазия вызывает в подобных случаях тревогу, так другие опять-таки благодаря одной лишь фантазии и здоровому воображению столь же легко выздоравливают. Мы обычно бываем свидетелями зубной боли, подагры, падучей, укуса бешеной собаки и многих других подобных недугов, излечиваемых обычно заговорами, словами, магическими знаками и чарами, и многие свежие раны, магнетически исцеляемые столь часто используемым ныне unguentum armarium [исцеляющим оружием{1315}], которое Кроллий{1316} и Гоклений{1317} защищают в недавно изданной книге, а Либавий{1318} в своем правдивом трактате так же упорно опровергает, большинство же это оспаривает. Всему миру известно, что в такого рода чарах и средствах исцеления нет никакой силы, а все дело лишь, как считает Помпонацци, в воздействии воображения и фантазии, «которые усиливают движение жидкостей, жизненных сил и крови, с помощью чего из пораженных органов удаляется причина болезни»[1619]. То же самое мы можем сказать об используемых магических средствах, лечении, основанном на суевериях, и о том, чем занимаются лекари-шарлатаны и колдуны. «Точно так же как с помощью нечестивого неверия многим людям причиняется вред, — говорит о чарах, заговорах и пр. Вьер, — мы убеждаемся на собственном опыте, что благодаря тем же средствам многие испытали облегчение»[1620]. Нередко знахарь и глупый хирург исцеляют с помощью куда более странных способов, нежели рассудительный врач. Вот как объясняет причину этого Ниманнус: дело в том, что пациент доверяет такому целителю, а это, по мнению Авиценны, важнее искусности врача, его предписаний и любых средств[1621]. Мнение, благоприятное или неблагоприятное, — вот что создает врача, говорит Кардано[1622], и, согласно Гиппократу{1319}, лечит лучше всего тот, кому более всего доверяют. Воздействие, оказывамое на нас фантазией, столь разнообразно, она так вертит и играет нами, столь деспотически правит нашими телами, что, «подобно второму Протею или хамелеону, может принимать любой облик и обладает такой силой, — присовокупляет Фичино, — что способна воздействовать и на других точно так же, как и на нас»[1623]. В противном случае каким образом слезящиеся глаза у одного человека могут вызвать то же самое следствие у другого? Как зевота у одного вызывает зевоту и у другого[1624]? Почему стоит одному начать мочиться, как у другого возникает позыв сделать то же самое? Почему ссора двух солдат задевает третьего или вызывает стычку в целой шеренге? Почему труп начинает кровоточить, когда к нему приближается убийца, притом даже спустя несколько недель после совершения убийства?{1320} Почему колдуньи и старухи зачаровывают и околдовывают детей? Потому, считают Вьер, Парацельс, Кардано, Мизальд, Валлериола{1321}, Цезарь Ванини, Кампанелла и многие философы, мощное воображение одного человека воздействует на жизненные силы другого и изменяет их. Более того, они способны вызывать и исцелять таким способом не только болезни, недуги и некоторые недомогания, как полагает Авиценна{1322} (de anim. lib. 4, sect. 4 [о душе, кн. IV, раздел 4]), у людей, находящихся далеко, но также сдвигать тела с их мест, вызывать гром, молнию, бури, и это мнение поддерживают Алкинд, Парацельс и некоторые другие. А посему я могу с уверенностью сказать, что такое сильное воображение или фантазия — это astrum hominis [путеводная звезда человека] и руль нашего корабля, которым разум должен править, однако подавленный фантазией он не способен руководить и, таким образом, сам страдает от этого, а все наше судно подпадает под другую власть и нередко переворачивается. Читайте об этом у Вьера (lib. 3 de lamiis, cap. 8, 9, 10 [кн. III о ламиях, гл. 8, 9, 10]), Франциска Валезия (Med. controv., lib. 5, cont. 6 [Медицинские противоречия, кн. V, противоречие 6]), Марчелло Донато (lib. 2, cap. I, de hist. med. mirabil. [кн. V, гл. I, о чудесах в истории медицины]), Левина Лемния ( de occult. nat. mir. lib. I, cap. 12 [об оккультных чудесах природы, кн. I, гл. 12]), Кардано (lib. 18 de rerum var.{1323} [кн. XVIII, о разнообразии вещей]), Корн. Агриппы (de occult. philos. cap. 64, 65 [об оккультной философии, гл. 64, 65]), Камерария{1324} (cent. I, cap. 54, Horarum subcis), Ниманна (in orat. de Imag. [в сочинении о Воображении]), Лауренция и того, кто является instar omnium [вершиной этой компании], знаменитого врача из Антверпена Фейена{1325}, написавшего три книги de viribus imaginationis [о силе воображения]. Я так далеко отклонился, поскольку воображение — это medium deferens [инструмент] страстей, с помощью которых они воздействуют и очень часто порождают чудовищные последствия, а поскольку фантазия в большей или меньшей мере распространяет свое воздействие или ослабляет его и соки к этому склонны, то и треволнения воздействуют в большей или меньшей степени и оказывают более глубокое впечатление.ПОДРАЗДЕЛ III Классификация треволнений
Треволнения и страсти, которые возбуждают фантазию, хотя они и обитают в пределах между чувством и разумом, все же следуют скорее за чувствами, нежели за разумом, поскольку они погружены в телесные органы чувств. Обычно они сводятся к двум склонностям — раздражению и вожделению[1625]. Томисты{1326} подразделяют их на одиннадцать: шесть — страстное домогательство чего-то, а пять — посягательство на что. Аристотель сводит их к двум — удовольствию и боли, Платон — к любви и ненависти, Вив[1626] делит их на благие и порочные. Если благие и мы испытываем их сейчас, тогда это безмерная радость и любовь, если же это лишь предстоит, тогда мы жаждем его и надеемся; если же порочные, тогда безмерно их ненавидим, и если испытываем их сейчас — тогда мы охвачены печалью, а если они еще предстоят — страх. Эти четыре чувства Бернард сравнивает с колесами кареты, которая везет нас в этом мире[1627]. А все другие чувства подчиняются этим четырем или, как некоторые полагают, шести: любви, радости, желанию, ненависти, печали, страху, что же до других — таких, как гнев, зависть, соперничество, гордость, ревность, тревога, сострадание, стыд, недовольство, отчаяние, честолюбие, скупость, то они могут быть сведены к первым; и если они становятся чрезмерными, то поглощают жизненные силы и становятся в особенности причиной меланхолии[1628]. Существует небольшое число благоразумных людей, способных управлять собой и обуздывать эти чрезмерные аффекты с помощью религии, философии и таких божественных заповедей, как смирение, терпение и тому подобное, но большинство других людей из-за неспособности владеть собой по неблагоразумию и невежеству своему позволяет чувству полностью руководить ими; они настолько далеки от того, чтобы подавлять свои мятежные склонности, что, напротив того, всячески их поощряют, бросив поводья и всячески провоцируя их и споспешествуя им; порочные от природы и еще худшие от приобретенной искусности, воспитания, привычки, образования и присущих им извращенным склонностям, они устремляются туда, куда влекут их собственные необузданные стремления, и ведут себя больше соответственно привычке, из своеволия, нежели руководствуясь рассудком[1629]. Contumax voluntas, как называет это Меланхтон, malum facit [Однако часто <сердце> упрямится и загорается против диктата разума по собственному побуждению], эта наша упрямая воля извращает суждение, которое видит и сознает, что следует делать и что должно быть сделано, но все же не желает этого делать. Mancipia gulae [рабы алчности], рабы различных своих вожделений и страстей, они поспешают и погружаются в лабиринт забот, ослепленные похотью, ослепленные честолюбием[1630]. «Они ищут в руках Господних то, что могут и сами подарить себе, если бы только могли удержаться от тех забот и треволнений, коими они постоянно изнуряют свой ум»[1631]. Однако, давая волю своим неистовым страстям, таким, как страх, горе, стыд, месть, ненависть, злоба и пр., они раздираются на части, как некогда был растерзан собаками Актеон{1327}, и распинают собственные души[1632].ПОДРАЗДЕЛ IV Печаль как причина Меланхолии
В этом каталоге страстей, которые так терзают человеческую душу и служат причиной этого недуга (ибо я буду кратко говорить о всех них и в соответствующем им порядке), на первое место в возбуждении этой склонности может по справедливости притязать печаль; она неотделимый спутник, «мать и дочь меланхолии, ее эпитом, симптом и главная причина», как считает Гиппократ, одна порождает другую, они звенья одной цепи, ибо печаль — это в одно и то же время причина и симптом одной болезни[1633]. Почему это симптом, будет показано в надлежащем месте. Во всяком случае, весь мир признает в ней причину; Dolor nonnulis insanioe causa fuit, et aliorum morborum insanabilium, говорит Аполлонии Плутарх{1328}, она причина безумия, причинамногих других болезней и единственная причина именно этого несчастья, как говорит о ней Лемний. Такого же мнения придерживаются Разис (Cont. lib. I, tract. 9 [Основы, кн. I, трактат 9]) и Гвианери (tract. 15, cap. 5 [трактат 15, гл. 5]). И стоит ей однажды пустить корни, как она завершается отчаянием, как замечает Феликс Платер[1634] и как указывается в Таблице Кебета[1635], поскольку может сочетаться с ней. Хризостом в своем семнадцатом послании к Олимпии описывает печаль как «жестокое мучение души, самое необъяснимое горе, отравленный червь, который снедает тело и душу и гложет самое сердце, вечный палач, непрерывная ночь, непроглядная тьма, вихрь, ураган, лихорадка, невидимая снаружи, обжигающая сильнее, чем огонь, сражение, которому не видно конца. Она распинает хуже любого тирана, никакие пытки, никакая дыба, никакие телесные муки с ней не сравнятся»[1636]. Это, без сомнения, и есть вымышленный поэтом орел, терзающий сердце Прометея[1637], и «никакая тяжесть не сходна с тяжестью сердечной»{1329} (Сир. 38, 18). «Любое волнение — это беда, однако горе — это жестокое мучение»[1638], это господствующая страсть: подобно тому как в Древнем Риме, когда там утвердилась диктатура, все должностные лица более низкого ранга прекратили свое существование; так и когда случается горе, все остальные страсти исчезают. «Оно иссушает кости»{1330}, — говорит Соломон (Притч. 17). У тех, кто поражен печалью, ввалившиеся глаза, они бледные, исхудалые, у них морщинистые лица, мертвенный взгляд, насупленные брови, увядшие щеки, иссушенные тела и совершенно искажается характер. Как у Элинор, изгнанной скорбящей герцогини (о которой рассказывает наш английский Овидий{1331})[1639], жалующейся своему супругу Хамфри герцогу Глостерскому:ПОДРАЗДЕЛ V Страх как причина Меланхолии
Страх — двоюродный брат печали или скорее сестра, fidus Achates [верный Ахат{1338}] и постоянный спутник, помощник и главная действующая сила, приводящая к этому несчастью, причина и симптом, как и печаль. Одним словом, сказанное у Вергилия о гарпиях[1650] я могу повторить о них обоих:ПОДРАЗДЕЛ VI Стыд и Бесчестье как причины меланхолии
Стыд и Бесчестье причиной самых неистовых страстей и горьких мучений. Ob pudorem et dedecus publicum, ob errorem comissum, saepe moventur generosi animi (Феликс Платер, lib. 3 de alienat. mentis), стыд, вызванный каким-либо публичным бесчестьем, часто приводит благородные умы в отчаяние. А «тот, — говорит Филон (lib. 2 de provid. Dei [кн. II о провидении Господнем]), — кто подвержен чувствам страха, горя, честолюбия и стыда, не ведает счастья, он совершенно несчастен, измучен постоянной тревогой, заботой и горем»[1666]. Эти чувства обладают столь же разрушительным воздействием, как и любая из прочих страстей. «Многие люди пренебрегают мирской суетой и не заботятся о славе[1667], итем не менее они бояться позора, отверженности, бесчестья (Туллий, Offic. lib. I [Об обязанностях, кн. I]); они способны сурово презирать удовольствия, равнодушно сносить горе, но они бывают совершенно разбиты и сломлены укоризной и поношением»[1668], siquidem vita et fama pari passu ambulant [видя, что жизнь постоянно идет рука об руку с доброй славой], и часто бывают так удручены публичным оскорблением, бесчестьем, словно кто-то недостойный их нанес им пощечину, или их противник взял над ними верх, или они потерпели поражение на поле боя, не нашлись, что сказать во время публичного выступления, или как будто совершили какой-то бесчестный поступок, который получил огласку, и тогда уж до конца своих дней они не осмеливаются появляться на людях, а предаются меланхолии, забившись в угол и сидя в своей норе. Причем этому подвержены как раз самые благородные души; Spiritus altos frangit et generosos [Это разрушает благородные и возвышенные души] (Иероним{1344}). Аристотель, не будучи в силах понять течение Эврипа, от горя и стыда утопился{1345} (Целий Родигин, Antiquar. lec. lib. 29, cap. 8). Homerus pudore consumptus, Гомер был поглощен этой боязнью позора, «поскольку не в силах был разгадать загадку рыбака»[1669]{1346}. Софокл наложил на себя руки, потому что его трагедия была освистана[1670] (Валерий Максим, lib. 9, cap. 12 [кн. IX, гл. 12]). Лукреция себя заколола{1347}, и точно так же поступила Клеопатра, «чтобы избежать бесчестья, когда она увидела, что ее пощадили ради триумфа победителя»[1671]. Римлянин Антоний, «после того как враги одержали над ним победу, просидел в полном одиночестве на корме своего судна, чуждаясь всякого общества, даже самой Клеопатры, и потом заколол себя, не снеся позора[1672] (Плутарх, vita ejus [его жизнеописание]). Аполлоний Родосский{1348} «добровольно подверг себя изгнанию, покинув свою родину и всех дорогих ему друзей, поскольку допустил ошибку при чтении своих поэм[1673] (Плиний, lib. 7, cap. 23 [кн. VII, гл. 23]). Аякс впал в умоисступление, поскольку было решено отдать его оружие Улиссу. В Китае самое обычное дело для тех, кому было отказано на их прославленных экзаменах или в получении искомой степени, утратить рассудок от стыда и горя (Маттео Риччи, Expedit. ad Sinas, lib.. 3, cap. 9 [Экспедиция в Китай, кн. III, гл. 9])[1674]. Монах Гоогстратен принял написанную против него Рейхлином книгу под названием «Epistolae obscurorum vitorum» [«Письма темных людей»] так близко к сердцу, что от стыда и горя покончил с собой{1349} (Джовьо в Elogiis)[1675]. Степенный и ученый священник, приходский проповедник в Алькмааре в Голландии однажды, когда он, желая отдохнуть, гулял в поле, был неожиданно схвачен поносом или дизентерией, а посему вынужден был устремиться к близлежащей канаве, однако был застигнут там врасплох почтенными дамами, прихожанками его прихода, проходившими как раз мимо того места; священник был настолько этим пристыжен, что никогда с тех пор не осмеливался появляться публично или проповедовать за кафедрой, а угасал от меланхолии[1676] (Пет. Форест, Med. observat. lib. 10, observat. 12 [Медицинские наблюдения, кн. X, наблюдение 12]){1350}. Так что стыд среди прочих страстей вполне способен сыграть роль рычага, приводящего к меланхолии. Я знаю, что сыщется немало подлых, наглых, бесстыжих негодяев, nulla pallescere culpa[1677] [не бледнеющих от стыда после любого преступления], которых невозможно чем-либо растрогать, они не принимают близко к сердцу никакого бесчестья или позора и смеются над всем; пусть их изобличают в клятвопреступлении, клеймят позором, объявляют мошенниками, ворами, предателями, пусть отрезают уши, секут, выжигают клеймо, возят на тачке, указывают на них пальцем, поносят, оскорбляют — в ответ они только радуются этому, как, к примеру, сводник Баллион у Плавта[1678]: Cantores probos! [Браво!] Baboe! [Фюйть!] и bombax! [Да ну!], какая им забота? Таких, как он, в наши времена не счесть:ПОДРАЗДЕЛ VII Зависть, Злоба, Ненависть как причины Меланхолии
Зависть и злоба — два звена этой цепи и, как доказывает, основываясь на Галене (3 Aphorism. Com. 22), Гвианери (tract. 15, cap. 2 [трактат 15, гл. 2]), они «одни могут стать причиной этой болезни, особенно если тела в других отношениях предрасположены к меланхолии». А вот наблюдение Валеска из Тарента[1681]{1351} и Феликса Платера: «Зависть настолько гложет человеческие сердца, что они оказываются полностью во власти меланхолии»[1682]. Похоже, именно поэтому Соломон (Притч. 14, 13) считает, что она «гниль для костей»{1352}, а Киприан называет ее vulnus occultum{1353} [скрытой раной]:ПОДРАЗДЕЛ VIII Соперничество, Ненависть, Раздор, Жажда Мести как причины Меланхолии
Из этого единого корня, именуемого завистью, произрастают такие дикие отростки, как раздор, ненависть, недоброжелательство, соперничество[1703], которые служат причиной таких же несчастий и являются serrae animae, пилой для души, consternationis pleni affectus[1704], порождают чувство безысходного отчаяния, а Киприан описывает соперничество, как «моль, разъедающую душу; для таких содействовать счастью другого — сущая мука; их удел — пытать, распинать и казнить себя, снедать свое собственное сердце. Еда и питье им не в радость, они только и знают, что постоянно, денно и нощно без передышки горюют, вздыхают и стенают, и грудь их разрывается на части»[1705], и немного далее он продолжает: «Кто бы ни был тот, к кому ты испытываешь ревность и зависть, он может избегать тебя, но ты не в силах избежать ни его, ни себя; где бы ты ни был, он всегда с тобой, твой враг постоянно в твоей груди, твоя погибель в самом тебе, ты — пленник, связанный по рукам и ногам, и до тех пор пока ты недоброжелателен и завистлив, ты не в силах найти себе покоя. Это дьявольская погибель»[1706], — и, когда бы ты ни был целиком поражен этой страстью, она останется твоей / И все же нет душевного смятения более распространенного, нет страсти более обычной.ПОДРАЗДЕЛ IX Гнев как причина меланхолии
Гнев — это состояние расстройства, направляющее наши жизненные силы наружу и приуготовляющее тело к меланхолии и даже безумию: Ira furor brevis est [Гнев есть безумье на миг{1388}], и, как считает Пикколомини[1720], одна из трех самых неистовых страстей. Аретей, точно так же, как и Сенека (ep. 18, lib. I [кн. I, письмо 18]), определял его как особую причину этой болезни[1721]. Маньино приводит следующее объяснение: Ex frequenti ira supra modum calefiunt[1722], он приводит к перенагреву тела, и если это происходит слишком часто, то переходит в явное безумие, говорит Св. Амвросий{1389}. Существует известная поговорка: Furor fit laesa saepius patientia? Самая терпеливая душа, если ее часто провоцировать, будет доведена до безумия; так можно и святого превратить в дьявола, вот почему, судя по всему, Василий в своем пастырском наставлении de Ira [о Гневе] называет это Tenebras rationis, mor bum animae, et daemonem ssimum, помрачением рассудка и злым демоном. Лукиан в Abdicato, tom I[1723] [Лишенном наследства, т. I] тоже считает, что эта страсть приводит к такому результату, особенно у старых мужчин и женщин. «Гнев и клевета, — говорит он, — именно их приводит в первую очередь к такому расстройству и некоторое время спустя оборачивается безумием: есть много причин, приводящих женщин в ярость, особенно если они слишком любят или ненавидят, или завидуют, чересчур предаются печали или раздражению, — все это мало-помалу доводит их до этого недуга». Из склонности это переходит у них в привычку — ведь между безумцем и сердитым человеком, особенно в момент вспышки гнева, не существует никакого различия; гнев, как описывает его Лактанций (lib. de Ira Dei, ad Donatum, cap. 5 [кн. о Гневе Божием, к Донату, гл. 5]), это saeva animi tempestas и пр.[1724], жестокая буря в душе человека, «заставляющая его глаза сверкать огнем и пристально уставиться на что-то, скрипеть зубами; он начинает заикаться, бледнеет или краснеет, а что может послужить наиболее опасным подражанием безумцу?».ПОДРАЗДЕЛ X Неудовлетворенность, Заботы, Несчастья и пр. как причины Меланхолии
Неудовлетворенность, заботы, испытания, несчастья и многое другое, служащее причиной наших душевных мук, горя, страданий и тревог, — все это вполне уместно соединить в таком подразделе; правда, согласно суждениям некоторых людей, может показаться, что соединять их вместе нелепо, и все же Аристотель в своей «Риторике»[1733] определяет заботы, точно так же, как и зависть, соперничество и прочее, тем же словом — горести, а посему, думается мне, и я могу точно так же поместить их в этом перечне досаждающих причин, поскольку, подобно всем остальным, они являются одновременно и причиной и симптомом этого недуга, влекут за собой сходные неудобства и большей частью сопровождаюся мукой и болью. Об этом свидетельствует и общая этимология: cura quasi cor uro [забота = я иссушаю свое сердце]; dementes curae, insomnes curae, damnosae curae tristes, mordaces, carnifices и т. п., уязвляющие, снедающие, гложущие, жестокие, горькие, болезненные, печальные, гнетущие, мертвенно-бледные, мрачные, печальные, невыносимые заботы, как характеризуют их поэты[1734], и ведь земные заботы столь же неисчислимы, как и песок морской. Гален[1735], Фернель, Феликс Платер, Валескус из Таранты и др. считают печали, несчастья и даже любые душевные разлады и тревоги главными причинами, поскольку они лишают нас сна, препятствуют пищеварению, иссушают тело и поглощают его вещество. Они не столь уж многочисленны, однако их причины разнообразны, и среди тысячи людей не сыскать хотя бы одного свободного или способного защититься от них, кого Ate dea [богиня Ата], у которой, как сказаноПОДРАЗДЕЛ XI Неудержимая жажда чего-то, Желания и Честолюбие как причины Меланхолии
Эти неудержимые и раздражающие устремления подобны двум узлам на веревке, они взаимосвязаны друг с другом и оба сплетаются вокруг сердца: ито и другое, как считает Августин (lib. 14, cap. 9, de Civ. Dei [кн. XIV, гл. 9, о Граде Божием]), благотворно, но лишь в умеренных пределах, и губительно, если чрезмерно[1795]. Эти неудержимые стремления, как бы нам ни казалось, что они способны принести видимость удовольствия и наслаждения, — при том, что наши желания действительно по большей части доставляют нам удовлетворение и услаждающие нас предметы, — все же, с другой стороны, мучают и терзают нас, если они чрезмерны. Справедлива поговорка: «Желание не ведает покоя», — оно само по себе безгранично и бесконечно и, как сказал о нем некто[1796]{1429}, это вечное мучение или, согласно Августину, оно подобно вращающей мельничное колесо лошади[1797], что ходит все по одному и тому же кругу. Наши желания даже не столь продолжительны, сколь разнообразны; Facilius atomos denumerare possem, говорит Бернард[1798], quam motus cordis; nunk haec, nunc illa cogito, проще сосчитать количество солнечных атомов, нежели сердечные порывы. «Они распространяются на все, — как склонен считать Гвианери, — чего мы неумеренно добиваемся»[1799], или, как истолковывает это Фернель, на любое пылкое желание[1800]; какого бы оно ни было характера, оно мучительно, если чрезмерно, а посему (согласно Платеру[1801] и прочим) становится причиной меланхолии. Августин[1802] признается, что Multuosis concupiscentiis dilaniantur cogitationes meae, его раздирали самые разнообразные желания, и точно так же Бернард жалуется, что не было такого часа, когда бы он хоть на минуту мог от них отдохнуть: «мне хотелось обладать и тем, и этим, а потом я желал быть тем-то и тем-то»[1803]. А посему ограничить их — дело не из легких, и, поскольку они столь разнообразны и многочисленны, полностью обуздать их невозможно. Я только настаиваю на необходимости подчинить хотя бы немногие из главных и наиболее губительных из них, такие, как непомерные стремления и жажда почестей, то, что мы обычно называем честолюбием; затем сребролюбие, или, иначе говоря, алчность, и неуемная жажда наживы; себялюбие, гордость, непомерное тщеславие и жажда похвал; чрезмерная любовь к научным занятиям, любовь к женщинам (на описание которой понадобился бы целый том). О прочем я расскажу вкратце и в надлежащей последовательности. Честолюбие — это надменное властолюбие или изнуряющая жажда почестей, неизбывная душевная мука, состоящая из зависти, гордости и надменности{1430}, это благородное безумие или, согласно еще одному определению, — приятная отрава; согласно Амвросию, это «душевная червоточина[1804], скрытая чума»; а по Бернарду — «тайный яд, отец недоброжелательства и мать лицемерия, моль святости и причина безумия, распинающая и вносящая тревогу во все, к чему прикасается»[1805]. Сенека[1806] называет его rem solicitam, timidam, vanam, ventosam, спесивым, суетным, постоянно чего-то домогающимся и опасливым. Ведь обычно те, что, подобно Сизифу, катят этот не дающий передышки камень честолюбия, испытывают постоянную агонию и тревогу[1807], semper taciti, tristesque recedunt [они тоже постоянно скатываются назад, молчаливые и печальные <Лукреций{1431}>], сомневающиеся, робкие, подозрительные, не желающие оскорбить ни словом, ни делом и при всем том замышляющие недоброе и интригующие, заключающие в объятья, рассыпающиеся мелким бесом, подобострастные, восхищающиеся, льстящие, насмехающиеся, наносящие визиты, дожидающиеся у дверей, чтобы засвидельствовать свое почтение с наивозможной приветливостью, притворным прямодушием и покорностью[1808]. Если это не поможет, то уж коли такая склонность (как описывает это Киприан[1809]) овладеет однажды его жаждущей душой, ambitionis salsugo ubi bibulam animam possidet, он все равно добьется своего, не мытьем, так катаньем, «и дорвется-таки из своей жалкой норы до всех почестей и должностей, если только у него будет хоть какая-то возможность этого достичь; к одним подольстится, других подкупит и не оставит ни одного неиспробованного средства, чтобы добиться победы». Удивительно наблюдать, как такого рода люди, если им надо чего-то достичь, рабски подчиняются любому человеку, даже и низшему по своему положению[1810]; каких только усилий они не предпримут — будут бегать, ездить, рисковать, интриговать, расстраивать чужие происки, уверять и клясться, давать обеты, обещать, претерпевать любые трудности, вставать рано, ложиться поздно; до чего они подобострастны и любезны, как угодливы и обходительны, как улыбаются и усмехаются любому встречному, как стараются улестить и расположить, как растрачивают себя и свое имущество, добиваясь того, без чего им во многих случаях было бы лучше обойтись, как сказал оратор Киней царю Пирру[1811]{1432}; какими бессонными ночами и мучительными часами, тревожными мыслями и душевной горечью, колебаниями inter spemque, metumque{1433} [между надеждами и унынием], смятением и усталостью заполнены у них свободные промежутки времени. Тяжелее наказания невозможно придумать. Однако, и добившись желаемого, достигнутого такой ценой и треволнениями, они все равно не испытывают освобождения, потому что их тотчас охватывают новые стремления, они никогда не испытывают чувства удовлетворенности, nihil aliud nisi imperium spirant [они живут только для того, чтобы первенствовать]; все их мысли, поступки, усилия направлены на достижение власти и почестей; они подобны заносчивому миланскому герцогу Людовику Сфорца — «человеку исключительной мудрости, но при этом невероятно честолюбивому, рожденному на свою собственную и всей Италии погибель»[1812]{1434}; даже если это чревато их собственым крушением и гибелью друзей, они все равно будут состязаться, потому что не в силах остановиться, и, подобно собаке в вертящемся колесе, или птице в клетке, или белке на цепи (таковы сравнения Бюде[1813]), они продолжают карабкаться и карабкаться, не щадя усилий, но никогда не останавливаются, никогда не считают, что достигли вершины[1814]. Рыцарь жаждет стать баронетом, а потом лордом, а затем виконтом, а потом графом и т. д.; доктор богословия стремится стать деканом, а потом епископом; от трибуна — к претору, от бейлифа — к мэру; сперва эта должность, а потом та; ну, точно как Пирр у Плутарха[1815] — сначала подай им Грецию, а потом — Африку, а потом — Азию, и так раздуваются, подобно эзоповой лягушке, до тех пор, пока не лопнут или не будут сброшены, подобно Сеяну ad Gemonias scalas [вниз по лестнице Гемониана{1435}], и не сломают себе шею; или подобно дудочнику Евангелу у Лукиана{1436}, который так долго беспрерывно дул в свою дудку, что в конце концов упал замертво. Если ему случится потерпеть неудачу в своих происках, он чувствует себя словно по ту сторону преисподней, он настолько в таких случаях подавлен, что мгновенно готов повеситься, стать еретиком, турком, предателем. В порыве ярости против своих врагом он поносит их, богохульствует, стравливает их, порочит, принижает, злобствует, убивает, а что до него самого, то si appetitum explere non potest, furore corripitur, если он не в силах осуществить желаемое (как пишет Боден[1816]), то сходит с ума[1817]. Так что в обоих случаях, успеха или неудачи, он впадает в помрачение, длящееся до тех пор, пока им правит честолюбие, и в это время ему больше нечего ожидать, кроме тревог, забот, неудовлетворенности, горя и самого безумия или насильственной смерти в конце пути[1818]. Такого рода случаи можно обычно наблюдать в мгноголюдных городах и при дворах правителей, ибо жизнь придворного, как ее описывает Бюде, — это «смесь честолюбия, вожделения, обмана, предательства, притворства, злословия, зависти, гордости; двор это сообщество льстецов, приспособленцев, политиканов и пр.»[1819] или, как склонен считать Антонио Перес[1820]{1437}, «предместье самого ада». Если вам вздумается увидеть таких постоянно неудовлетворенных людей, весьма вероятно, что именно там вы их и обнаружите. И, как он заметил, говоря о рынках Древнего Рима[1821]:ПОДРАЗДЕЛ XII Φιλαργυρια{1439}, Алчность как причина Меланхолии
Плутарх, размышляющий в своей книге относительно того, что более печально — недуги телесные или душевные, придерживается мнения, что, «если вы рассмотрите все причины наших бед в сей жизни, вы обнаружите, что по большей части они ведут свое начало от упорной гневливости, этого неистового желания спорить или от такой, к примеру, злосчастной и неумеренной страсти, как алчность»[1822]. «Не отсюда ли войны и раздоры среди вас?» — вопрошает Св. Иаков[1823]. А я прибавлю к этому ростовщичество, обман, насилие, симонию, притеснение, ложь, богохульство, лжесвидетельство и пр.; и разве источником всего этого не являются алчность, одержимость наживой, упорство в сохранении нажитого, своекорыстие в расходах? Поскольку они столь порочны, «несправедливы против Господа, своих соседей и самих себя»[1824], то все происходит из-за этого. «Ибо корень всех зол — сребролюбие; предавшись ему, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (1 Тим. 6, 10). Вот почему Гиппократ в своем послании к знатоку трав Кратеву дает ему добрый совет, чтобы он, если это только возможно, «вырвал с корнем и без остатка сорняки алчности, и тогда ты можешь быть уверен в том, что одновременно с телесными сумеешь быстро излечить и душевные недуги своих пациентов»[1825]. Ибо это, несомненно, пример, воплощение, олицетворение любой меланхолии, источник всех бед, неудовлетворенности, многих забот и несчастий; «неуемная и чудовищная жажда приобретательства, желание нажить или накопить деньги», как определяет Бонавентура[1826]; или как определяет алчность Августин — душевное безумие, а согласно Григорию — пытка, по Хризостому — это ненасытное пьянство, по Киприану — ослепление, speciosum supplicium [роскошное мучение], чума, сметающая с лица земли целые королевства, семьи, неизлечимая болезнь[1827]{1440}; согласно Бюде, это скверная привычка, «не поддающаяся никакому лекарству»[1828]; ни Эскулап, ни Плутос не в силах от нее исцелить: это непрерывная моровая язва, говорит Соломон, суета и тяжкий недуг{1441}, еще одна преисподняя. Некоторые, как мне известно, придерживаются мнения, что алчные люди счастливы и обладают житейской мудростью, что приобретение богатства доставляет больше удовольствия, нежели расточительство, и что никакое другое мирское наслаждение с ним не сравнится. Такая склонность наблюдалась уже и в старину: «От чего вы никогда не устаете? От добывания денег[1829]. А что для вас самое приятное? Приобретать». Как вы полагаете, что принуждает бедняка надрываться под столь непосильной ношей, трудиться всю свою жизнь, так скудно питаться, так изнурять себя, выносить столько бедствий, исполнять со столь безмерным терпением унизительные обязанности, вставать рано и ложиться поздно, если бы не ни с чем не сравнимое наслаждение получать и накапливать деньги? Что заставляет ни в чем не нуждающегося негоцианта, satis superque domi [у которого всего вдоволь и который вполне может обойтись этим дома], рыскать по белу свету, начиная от знойных широт и вплоть до самых холодных[1830], добровольно рисковать жизнью и сносить все тяготы недоедания и грубого обращения на грязном вонючем судне, если бы не удовольствие и надежда разжиться деньгами, умеряющими все остальное и смягчающим его неустанные усилия? Что принуждает их спускаться в земные недра на глубину в сотни саженей, подвергая свою жизнь опасности, претерпевая сырость и отвратительные запахи, хотя у них уже и без того всего достаточно, умей они только этим довольствоваться, и нет у них никаких причин так трудиться, кроме получаемого ими чрезвычайного наслаждения от самого богатства? На первый взгляд этот распространенный и сильный аргумент может показаться весьма правдоподобным; но пусть тот, кто так считает, поразмыслит об этом получше, и он вскоре заметит, что дело обстоит далеко не так, как он предполагает; что это, быть может, весьма приятно лишь на первых порах, как по большей части и бывает со всякой меланхолией. Ибо у таких людей, похоже, бывают некие lucida intervalla [светлые промежутки], когда к этому примешиваются приятные симптомы; однако вы должны принять во внимание мысль Хризостома: «Одно дело быть богатым и совсем другое — алчным»[1831]; ведь такие люди в большинстве своем глупые, одурманенные, безумные, жалкие бедняги, живущие для чего угодно, но только не для себя, sine arte fruendi [не имея никакого представления о радостях жизни], в постоянном рабстве, страхе, подозрениях, печалях и неудовлетворенности[1832]; plus aloes quam mellis habent [и горечи в их жизни куда больше, чем меда], и, уж конечно, «деньги скорее владеют ими, нежели они деньгами», как считает Киприан[1833]; mancipati pecuniis, они, словно ученики-подмастерья в подчинении у своего добра, считает Плиний[1834]; а по мнению Хризостома, servi devitiarum, рабы и рабочие лошади при своем имуществе; о всех них мы можем умозаключить, как Валерий судил о короле Кипра Птолемее{1442}: «По своему титулу он именовался королем острова, а в душе сознавал себя несчастным рабом денег»[1835]:ПОДРАЗДЕЛ XIII Любовь к азартным играм и неумеренным удовольствиям как причина Меланхолии
Удивительно наблюдать, сколько бедных, несчастных, жалких людей благородного происхождения, пользовавшихся некогда завидным достатком, а ныне едва прикрытых лохмотьями, оборванных, живущих под угрозой голодной смерти, изнывающих от томительного существования, душевной неудовлетворенности и телесных недугов, можно встретить чуть не на каждой тропинке и улице; теперь они просят подаяние, и все из-за неумеренного сластолюбия, азартных игр, необузданных удовольствий и беспорядочной жизни. Обычный финал всех чувственных эпикурейцев и скотоподобных расточителей, одурманенных и безрассудно увлекаемых своими бесчисленными удовольствиями и сластолюбием. Наряду с Кебетом («Таблица»), Св. Амвросием (вторая книга об Авеле и Каине) и другими также и Лукиан в своем трактате de Mercede conductis [о нанимаемых за вознаграждение] дал превосходное изображение поведения таких людей в своей картине Богатства, которое он представил обитающим на вершине высокой горы; к нему устремляется множество жаждущих им обладать; при первом своем появлении в этом обетованном месте они развлечены наслаждениями и праздным времяпрепровождением и пользуются всеми теми благами, которыми можно было услаждаться, пока у них не кончились деньги, но, как только средства истощились, их тотчас с презрением вытолкали через черный выход и оставили там на Позор, Сожаления и Отчаяние. И тот, у кого еще недавно было столько прислужников, прихлебателей и последователей, молодых и жаждущих, кто бывал столь пышно разодет и так разборчив в еде, кого привечали с наивозможным радушием и почтительностью, ныне предстал неожиданно лишенным всего, бледным, нагим, старым, больным и всеми оставленным, проклинающим свою участь и готовым наложить на себя руки; теперь его общество состояло из одного лишь Раскаяния, Печали, Горя, Насмешек, Нищеты и Презрения; отныне они были его неразлучными спутниками до конца его дней[1859]. Подобно расточительному наследнику[1860]{1452}, услаждавшемуся поначалу прекрасной музыкой, веселым обществом и утонченными красавицами и пришедшему в итоге к печальной расплате, и все те, кто устремляется к подобным суетным усладам, приходят к такому же финалу. Tristes voluptatum exitus, et quisquis voluptatum suarum reminisci volet, intelliget[1861] [Удовольствия неизбежно завершаются горестным финалом, и в этом может убедиться каждый, кто пожелает вспомнить свои собственные удовольствия]; и конец их так же горек, как желчь и полынь; их следствие — душевные муки и даже безумие. Обычные подводные скалы, к которым устремляются и разбиваются о них такие люди, — это карты, игральные кости, соколиная охота и травля со сворой гончих (insanum venandi studium [безумная страсть к охоте], как некто называет ее), таковы insanae substructiones, безумные основы их существования, главные развлечения, забавы и пр., когда к ним прибегают несвоевременно, предаются им неблагоразумно и не считаясь со своими материальными возможностями. Некоторые люди поглощены сооружением безумных фантастических построек — галерей, аркад, террас, оранжерей, разбивкой парков и садов, рытьем ручьев и прудов, насаждением рощ и тому подобных услаждающих мест и inutiles domos [бесполезных сооружений], как называет их Ксенофонт[1862]; ведь сколь бы ни были они восхитительны сами по себе и привлекательны для любого зрителя как украшение и сколь бы ни подобали некоторым знатным людям, для других они совершенно бесполезны, а для самих владельцев — сущее разорение. Форест приводит в своих «Наблюдениях»{1453} в качестве примера одного человека, истратившего на осуществление такого рода проекта, от которого ему не было потом решительно никакого прока, все свое состояние, а сам вследствие этого впал в меланхолию. Другие же, я говорю, разоряются вследствие безумного увлечения соколиной охотой и псовой травлей[1863]; это, конечно, прекрасная забава, вполне приличествующая какому-нибудь вельможе, но уж никак не любому человеку низкого происхождения и положения в обществе, и, в то время как они не прочь содержать собственных сокольничьих, псарню и конюшню, все их достояние, говорит Салмут{1454}, «разбегается вместе с их гончими и улетучивается вместе с их соколами»[1864]. Они так долго преследуют зверей, пока в конце концов и сами не доходят до животного состояния, осуждает их Агриппа[1865]; уподобляясь Актеону[1866], которого загрызли до смерти собственные псы, эти охотники пожирают самих себя и растрачивают доставшееся им отцовское наследство на эти праздные и бесполезные забавы, оставляя тем временем в небрежении более необходимые занятия, лишь бы следовать своим склонностям. Безумными сверх всякой меры бывают также подчас и наши вельможи, наслаждающиеся и бредящие этими забавами, «когда они изгоняют бедных землепашцев с их возделанных участков[1867], — как возмущается Сарисбюриенсис (Polycrat., lib. I, cap. 4 [Поликрат, кн. I, гл. 4])[1868], — разрушают дома фермеров и сметают целые города, дабы высвободить место для парков и рощ, доводят людей до голодной смерти, чтобы кормить на этом месте скот, и в то же время наказывают человека, осмеливающегося воспрепятствовать их забаве, куда более сурово, нежели обычного головореза или известного злодея»[1869]. Но знатных людей еще можно в каких-то отношениях извинить, что же до людей сортом пониже, то у них нет никаких отговорок, на основании которых их нельзя было бы признать безумцами. Флорентинец Поджо{1455} рассказывает по этому поводу забавную историю, в которой осуждается глупость и сумасбродные занятия такого рода особ. В доме одного лекаря из Милана, повествует он, лечившего психически больных, был колодец с водой, в котором он окунал своих пациентов, одних по колено, других — по пояс, а третьих — по самый подбородок, pro modo insaniae, в зависимости от тяжести их заболевания. Один из них, лечение которого было вполне успешным, стоя как-то в дверях и увидя кавалера, проезжавшего мимо с соколом, ловко восседающим на его кулаке, и в сопровождении бежавшего за лошадью спаниеля, осведомился у него, для какой цели служат все эти приготовления, и услышал в ответ — для того чтобы убивать пернатую дичь; пациент пожелал тогда узнать еще, сколько могли бы стоить его собственные домашние птицы, которых он убил в течение года, и услышал в ответ, что примерно пять или десять крон, но он не удовольствовался этим и стал доведываться, во что обходятся этому человеку его собаки, лошадь и соколы, и услышал в ответ — четыреста крон, и тогда пациент велел ему убираться, если только ему дороги его жизнь и благополучие, «потому что если вернется наш господин и обнаружит тебя здесь, он поместит тебя в колодец по самый подбородок», — вот таким образом осуждаются безумие и глупость тщеславных людей, расходующих себя на подобные праздные забавы, пренебрегая своими обязанностями и необходимыми занятиями. В своем жизнеописании Джовьо[1870] чрезвычайно неодобрительно отзывается о Льве Десятом из-за его неумеренной страсти к соколиной и псовой охоте[1871], доходишей до такой степени, рассказывает он, что тот иногда целыми неделями и месяцами кряду жил близ Остии, оставляя в небрежении просителей и неподписанными буллы и прошения в угоду своему пристрастию и ценой немалых потерь для многих частных лиц. «И если он случайно наталкивался во время этой своей забавы на какое-нибудь препятствие или его охота была не столь удачной, он испытывал такое нетерпение, что весьма часто, бывало, осыпал бранью и оскорбительными ядовитыми насмешками многих достойных людей, и при этом у него был такой недовольный вид, он был так сердит и раздражен, так горевал и досадовал, что даже невозможно этому поверить»[1872]. Однако, с другой стороны, если охота удалась и он был доволен, тогда с incredibili munificentia, невероятной щедростью и тароватостью он вознаграждал всех соучастников своей охоты и, будучи в таком состоянии духа, никогда ни в чем не отказывал любому просителю. Сказать по правде, такой нрав весьма обычен среди всякого рода азартных игроков, как замечает Галатео{1456}; если они выигрывают, то среди смертных не сыскать людей более общительных и веселых, но уж если проигрывают, пусть даже сущий пустяк — каких-нибудь две-три партии за один присест, или если ставка при игре в карты всего-то два пенса, они все равно становятся такими раздражительными и вспыльчивыми, что разговаривать с ними просто невозможно; они то и дело впадают в неистовство, божба, проклятья и неподобающие выражения делают их речь по временам мало отличающейся от речей безумца[1873]. Вообще же, что касается игроков и самой игры, если это принимает чрезмерный характер, то независимо от того, выигрывают ли они в данное время или проигрывают, их выигрыши отнюдь не являются, как считает мудрый Сенека, munera fortunae, sed insidiae, дарами фортуны, но скорее ее кознями, приводящими обычно к катастрофе — нищенству[1874]; Ut pestis vitam, sic adimit alea pecuniam[1875], точно так же, как чума уносит жизнь, так азартные игры лишают имущества, а посему omnes nudi, inopes et egeni[1876]{1457} [все игроки нагие, без пенни за душой и постоянно в нужде];ПОДРАЗДЕЛ XIV Филавтия, или Себялюбие, Тщеславие, Похвалы, Почести, Чрезмерное Одобрение, Гордость, Чрезмерная Радость и пр. как причины Меланхолии
Себялюбие, Гордость и Тщеславие, caecus amor sui[1896] [слепая любовь к себе], которую Хризостом называет одной из трех главных дьявольских ловушек{1466}, а Бернард — «стрелой, которая пронзает душу насквозь и умерщвляет ее; этот тайный, неощущаемый, незаметный враг»[1897], и суть главные причины меланхолии. Там, где ни гнев, ни похоть, алчность, страх, печаль и ничто другое не в силах с нами совладать, эти способны исподволь и нечувствительно совратить нас. Quem non gula vicit, philautia superavit (говорит Киприан{1467}), с кем даже пресыщение не способно совладать, того себялюбие одолеет. «Тот, кто во всех других отношениях справедлив и прямодушен, способен перебороть все тиранические вожделения тела, пренебрегает любыми деньгами, взятками, подношениями, утрачивает все свои представления о чести, увлекаемый тщеславием»[1898] (Хризостом, sup. Jo. [по поводу Евангелия от Иоанна]).ПОДРАЗДЕЛ XV Любовь к знаниям, или О чрезмерных занятиях наукой. С отступлением касательно бедствий ученых, а также причин, по которым Музы меланхоличны
Леонард Фуксий (Instit., lib. 3, sect. I, cap. I [Наставления, кн. III, раздел I, гл. 1]); Феликс Платер (lib. 3, de mentis alienat [кн. III, об умопомешательстве]); Геркулес Саксонский (Tract. post. de melanch. cap. 3 [посмертный трактат о меланхолии, гл. 3]) говорят об особом виде сумасшествия, вызываемого чрезмерными занятиями наукой[1959]. Фернель{1521} (lib. I, cap. 18 [кн. I, гл. 18]) рассматривает научные занятия, размышления, постоянные раздумья как особую причину душевного расстройства[1960] и в своей 86-й consul. [консультации] приводит те же самые слова. Джованни Аркулан (in lib. 9 Rhasis ad Almansorem, cap. 16{1522} [относительно 9-й кн. Разиса, гл. 16]) среди прочих причин называет studium vehemens [одержимость учением]; такого же мнения придерживается и Левин Лемний (lib. de occul. nat. mirac. lib. I, cap. 16 [об оккультных чудесах природы, кн. I, гл. 16]). «Многие люди, — говорит он, — приходят к этой болезни вследствие непрерывных ученых занятий[1961] и бессонных ночей, причем из всех людей более всего ей подвержены именно ученые»[1962], и еще те, присовокупляет Разис, «кто обычно наделен наилучшими умственными способностями»[1963] (Cont. lib. I, tract. 9 [Основы, кн. I, тракат 9]). Марсилио Фичино (de sanit. tuenda, lib. I, cap. 7 [о сохранении здоровья, кн. I, гл. 7]) включает меланхолию в число пяти главных бедствий, от которых страдают ученые люди, и считает, что этот деспот досаждает едва ли не каждому из них и является в какой-то мере почти неразлучным их спутником. Похоже, что именно по этой причине Варрон называет tristes philosophos et severos [философов печальными и суровыми{1523}]; строгие, печальные, язвительные, мрачные — вот эпитеты, употребляемые обычно по отношению к ученым людям, вот почему Патрицци[1964]{1524} предпочел бы, чтобы те, кому вверяют власть, не были чрезмерно образованными. Ибо, как считает Макиавелли{1525}, научные занятия изнуряют их тела, омрачают их души, ослабляют их силу и отвагу, вот почему хорошие ученые никогда не бывают хорошими воинами, что прекрасно подметил один гот, а посему, когда его соплеменники, вторгнувшись в Грецию, вознамерились было сжечь все тамошние книги, он воспротивился этому, сказав, что ни в коем случае не следует этого делать: «Предоставьте им вкушать эту отраву, которая со временем поглотит всю их решимость и боевой дух»[1965]. Турки не дали занять престол их империи его прямому наследнику — Коркуту{1526}, а все из-за его чрезмерной преданности своим книгам[1966]; таково уж весьма распространенное в мире мнение, что учение изнуряет и подавляет душевные силы и per consequens, вследствие этого порождает меланхолию. В объяснение того, почему ученых людей следует считать более других подверженными этой болезни, можно привести два главных довода. Один из них: они ведут малоподвижный одинокий образ жизни, sibi et musis [посвященный лишь себе и Музам], лишены всяких телесных упражнений и тех обычных развлечений, которых не чуждаются другие люди; если же к этому присовокупляется еще и чувство неудовлетворенности и тщетности, что случается даже слишком часто, то это ввергает их внезапно в пучину душевной болезни; однако самая распространенная причина — непосильные научные занятия. «Чрезмерная ученость, — сказал Павлу Фест, — доводит тебя до сумасшествия»[1967], — вот другая крайность, которая приводит к таким последствиям. В том же убедился на собственном опыте и Тринкавелли (lib. I, consil. 12, 13 [кн. I, советы 12, 13]) в случае с двумя своими пациентами — молодым бароном и еще одним; оба они приобрели эту болезнь вследствие чересчур напряженных занятий. То же самое наблюдал и Форест (Observat. lib. 10, observ. 13 [Наблюдения, кн. X, наблюдение 13]) на примере молодого священнослужителя из Лувена, который повредился в уме и уверял, что «Библия находится у него в голове»[1968]. Марсилио Фичино (de sanit. tuend., lib. I, cap. 1, 3, 4 [о сохранении здоровья, кн. I, гл. 1, 3, 4] и lib. 2, cap. 16 [кн. II, гл. 16]) приводит немало объяснений тому, «отчего ученые люди начинают нести несусветицу чаще, чем другие»[1969]. Первое — небрежность по отношению к самим себе: «Другие люди заботятся об орудиях своего труда: художник моет свои кисти, кузнец содержит в порядке молот, наковальню, кузницу; землепашец непременно починит свой плуг и наточит топор, если он затупился; сокольничий или егерь непременно позаботится о своих соколах, гончих, лошадях, собаках и прочем; музыкант, настраивая струны своей лютни, натянет или ослабит их и прочее; одни только ученые люди пренебрегают своим орудием (я имею в виду их мозг и жизненные силы); а ведь они пользуются ими повседневно и озирают с их помощью весь мир, а посему у них наступает истощение от непомерных занятий»[1970]. Vide, говорит Лукиан, ne funiculum nimis intendendo, aliquando abrumpas: «Смотри, не натягивай веревку слишком туго, а то ведь она в конце концов лопнет»[1971]{1527}. Фичино приводит в своей четвертой главе некоторые другие причины: ведь покровители учености — Сатурн и Меркурий{1528} — это иссушающие планеты; да и Ориган[1972] объясняет той же самой причиной такую бедность всех родившихся под знаком Меркурия, которые по большей части живут в нищете: ведь и жребий, выпавший их покровителю — Меркурию, — тоже был не лучше. Древние Парки{1529} обрекли его на нищету в наказание, и с тех пор Поэзия и Нищета — Gemelli, злосчастные близнецы, — друг с другом неразлучны.ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Необязательные, отдаленные, посторонние, побочные и случайные причины, исходящие первоначально от Кормилицы
Об отдаленных, внешних, окружающих, неизбежных причинах я, полагаю, уже достаточно рассуждал в предыдущей главе. Перейду теперь к необязательным, основываясь на которых, говорит Фуксий, никакое искусство исцеления создать невозможно по причине их неопределенности, случайности и многочисленности[2089]; «ненеизбежными» называют их, согласно Фернелю, потому, что «их возможно избежать и они случаются без необходимости»[2090]. Многие из этих случайных причин, к которым я сейчас обращусь, вполне могут быть сведены к предыдущим, ибо избежать их все же невозможно, поскольку они время от времени фатально возникают на нашем пути, хотя происходит это случайно и нечаянно; остальные же из них являются непредвиденными и неотвратимыми, а посему их более уместно тоже включить в разряд таких причин. Учесть их все — вещь невозможная, поэтому о наиболее примечательных из этих непредвиденных причин, вызывающих меланхолию, я коротко скажу в соответствующей им последовательности. С момента рождения ребенка первая неблагоприятная случайность такого рода, которая может с ним произойти, — это заполучить скверную кормилицу, ибо в силу одного этого ребенок может быть заражен таким недугом уже с колыбели[2091]. Авл Геллий (lib. 12, cap. I [кн. XII, гл. 1]) цитирует Фаворина, этого красноречивого философа{1662}, пространно доказывающего существование «тех же самых достоинств и свойств в молоке, что и в семени, притом в молоке не только одного лишь человека, но и всех прочих существ». Он приводит пример с ребенком и ягненком: «Если каждый из них будет сосать чужое молоко, — ягненок — козлиное, а дитя — овечье, то шерсть одного будет жесткой, а волосы второго — мягкими»[2092]. Гиральд из Камбре (Itinerar. Cambriae, lib. I, cap. 2 [Путешествие по Камбрии, кн. I, гл. 2]) подтверждает это примечательным примером, приключившимся в его время. Случилось так, что поросенок сосал ищейку-суку и, когда он вырос, «стал самым диковинным образом охотиться за всякого рода зверем, и притом так же хорошо или даже лучше, чем любая обычная гончая»[2093]. Он умозаключает из этого, что «люди и животные усваивают нрав и наклонности той, чьим молоком они вскормлены»[2094]. Фаворин идет в этом отношении еще дальше и показывает с еще большей очевидностью, что, если кормилица «уродлива, нецеломудренна, непристойна, бесстыжа и пьет»[2095], если она жестока[2096] и тому подобное, ребенок, сосавший ее грудь, вырастет таким же; да и все другие душевные наклонности и недуги почти всегда передаются с молоком кормилицы и оставляют свою печать на темпераменте ребенка, точно так же, как сифилис, проказа, меланхолия и прочее. Именно в силу некоторых сходных соображений Катон предпочитал{1663}, чтобы младенцы его слуг были вскормлены грудью его собственной жены, поскольку благодаря этому они бы больше любили его самого и его близких, и его мнение на сей счет, по всей видимости, совпадало с приведенными выше. Невозможно представить более красноречивого примера того, что души изменяются под воздействием молока, нежели у Диона, когда он повествует о жестокости Калигулы[2097]{1664}, которую ни в коей мере нельзя вменить в вину ни его отцу, ни матери, а можно отнести исключительно на счет его жестокой кормилице: перед тем как кормить ребенка, она смазывала свои соски кровью, что и сделало его таким убийцей, ибо он унаследовал ее жестокость; по той же причине и Тиберий прослыл обычным пьяницей, ведь такой же была и его кормилица. Et si delira fuerit, замечено неким[2098], infantulum delirum faciet, если она дура или тупица, таким же станет и вскормленное ею дитя, которое, без всякого сомнения, унаследует и все иные присущие ей пороки, что в полной мере доказывают Франческо Барбаро{1665} (lib. II, cap. ult. de re uxoria [кн. II, глава закл., о женитьбе] и Антонио Гевара (lib. II, de Marco Aurelio [\кн. II, о Марке Аврелии]). Что же касается телесных недугов, то на сей счет тем более нет никаких сомнений. Сын Веспасиана Тит потому и был болезненным, что такой же была и его коримилица (Лампридий{1666}). Если мы можем верить врачам, дети во многих случаях заражаются сифилисом как раз от скверной кормилицы (Боталл{1667}, cap. 61 de lue vener [гл. 61, о заражении сифилисом]). Помимо скверного ухода, небрежения своими обязанностями и многими иными очевидными неудобствами, в которых бывают повинны кормилицы, именно от них могут исходить для ребенка и многие иные опасности. По этим причинам[2099] Аристотель{1668} (Polit. lib. 7, cap. 17 [Политика, кн. VII, гл. 17]), Фаворин и Марк Аврелий считали нежелательным препоручать ребенка заботам кормилицы и утверждали, что каждая мать должна сама растить его, какое бы положение она ни занимала, ибо для здоровой и способной к тому матери отдавать дитя в руки кормилицы означает, по определению Гуаццо[2100]{1669}, совершать naturae intemperies [надругательство над природой], поэтому уместней, чтобы эту роль она выполняла сама, ведь общепризнано, что мать будет больше заботиться о своим ребенке, любить его и ухаживать за ним, нежели любая женщина из домашней прислуги или нанятое для этого существо; convenientissimum est, как в весьма пространных выражениях признается Род. а Кастро (de nat. mulierum, lib. 4, cap. 12 [о женской натуре, кн. IV, гл. 12]){1670}, matrem ipsam lactare infantem [уместней всего, если мать сама кормит своей грудью родное дитя] — и кто отрицает, что это должно быть именно так? — ведь некоторые женщины самым удивительным образом соблюдают этот свой долг, как, к примеру, королева Франции, родом испанка{1671}, которая в этом отношении настолько педантична и ревностна, что, когда в ее отсутствие ребенка накормила грудью незнакомая кормилица, не успокоилась до тех пор, пока не заставила дитя с помощью рвоты извергнуть все обратно[2101]. Однако она была, пожалуй, уж слишком ревностна на сей счет. Но если такое все же случается, а это бывает нередко, и приходится прибегнуть к помощи кормилицы, потому что мать не годится для этой роли или не в состоянии выкармливать дитя, я бы посоветовал таким матерям (как это делают Плутарх в своей книге de liberis educandis[2102] [о воспитании детей] и Св. Иероним (lib. 2, epist. 7, Loetae de institut. fil.[кн. II, послание 7, О благоприятном воспитании потомства]), Маньино (part. 2 Reg. sanit. cap. 7 [Здорвый режим, часть 2, гл. 7])[2103], a также уже упомянутый Родригес <Кастро> избрать для этого здоровую женщину, обладающую хорошим характером, честную и свободную, если только это возможно, от телесных недугов, всякого рода страстей и душевных растройств — печали, страха, горя, безумия[2104] и меланхолии, ибо эти страсти портят молоко и изменяют характер ребенка, который, будучи в этот период времени udum et molle lutum[2105] [влажной и мягкой глиной], легко поддается внушению и извращению. И если возможно отыскать такую кормилицу, которая окажется усердной и заботливой, то пусть себе Фаворин и М. Аврелий по мере сил выступают против этого, но я скорее предпочту в некоторых случаях не мать, а ее, что одобряют и врач Боначиолли{1672}, и политик Ник. Биезий{1673} (lib. 4 de repub. cap. 8 [кн. IV, о государстве, гл. 8]), полагающие, что «некоторые кормилицы намного предпочтительней некоторых матерей»[2106]. И в самом деле, разве мать не может быть беспутной, капризной, пьющей, ветреной, желчной, вспыльчивой потаскухой, или с придурью, а то и просто дурой (как очень многие матери), или больной в той же мере, что и кормилица? Выбор кормилиц более широк, нежели матерей, а посему за исключением тех случаев, когда мать самая добродетельная, степенная женщина отличных способностей и здорового сложения, я бы в таких случаях препоручал всех детей попечению благоразумных посторонних женщин. И это единственный путь; поскольку, вступив в брак, эти женщины поселяются затем в других семьях, дабы содействовать изменению там потомства, или если у матери обнаружился какой-то изъян, то, как утверждает Лодовик Меркадо (tom. 2, lib. de morb. hoered. [том 2, кн. о наследственных болезнях]), с целью предупреждения болезней и последующих недугов, дабы исправить и умерить скверную предрасположенность ребенка, унаследованную им от своих родителей. Это отличное средство, если только выбор кормилицы был сделан с должной осмотрительностью.ПОДРАЗДЕЛ II Воспитание как причина Меланхолии
Из других случайных причин меланхолии на следующее место может по справедливости претендовать метод, каким ребенка растили, ибо если он не угодил в руки плохой кормилицы, то может быть погублен скверным воспитанием. Язон Пратенций[2107] считает его главной причиной; скверные родители, мачехи, наставники, главы колледжей, учителя, слишком строгие, чересчур суровые, нерадивые или, с другой стороны, чересчур потворствующие — вот зачастую источники и пособники этой болезни. Родители и те, кому доверено воспитание и надзор за детьми, повинны часто в том, что они проявляют чрезмерную суровость, постоянно угрожая, выговаривая, бранясь, пуская в ход кулаки и избивая, вследствие чего их бедные дети настолько впадают в уныние и запуганы, что они уже до конца своих дней утрачивают мужество, не способны веселиться или находить в чем-нибудь удовольствие. В таких вещах необходимо обладать большой выдержкой, ибо они имеют такое же первостепенное значение, как зачатие или бракосочетание ребенка. Некоторые стращают своих детей, если они плачут или капризничают, нищими, пугалами, чертями, однако такие меры заслуживают глубокого порицания — ведь очень часто, говорит Лаватер (de spectris, art. I, cap. 5 [о привидениях, ст. I, гл. 5]), ex metu in morbos graves incidunt et noctu dormientes clamant, страх становится причиной многих болезней ребенка, дети из-за этого плачут во сне и до конца своих дней страдают и от худших последствий; к таким мерам нельзя прибегать вообще, разве что очень редко и только когда для этого есть достаточные основания. Деспотические, нетерпеливые и легкомысленные наставники, aridi magistri [черствые педанты], как характеризует их Фабий[2108], Ajaces flagelliferi{1674} [Драчуны, прибегающие к порке] в делах такого рода так же отвратительны, как палачи и убийцы; по их милости многие дети терпят мучения все то время, пока они учатся в школе; скверной едой, если дети питаются у них дома, чрезмерной суровостью, грубым обращением они вконец калечат тело и душу своих подопечных; постоянной бранью, насмешками, нахмуренным видом, поркой, чрезмерными заданиями, содержанием под замком, вследствие чего они fracti animis, часто падают духом и жизни своей не рады, nimia severitate deficiunt et desperant[2109] [становясь по причине грубого обращения печальными и удрученными], считая, что никакое рабство на свете (как в свое время думал и я) не сравнится с испытываемым ими в грамматической школе. Proecrptorum ineptiis discrucisantur ingenia puerorum [Учителя вследствие своей тупости, заставляют учеников переживать душевные муки], говорит Эразм; голос учителя, его взгляд, одно только появление приводит их в трепет. Св. Августин в первой книге своей «Исповеди» и 9-й главе называет такое обучение meticulosam necessitatem [принуждением с помощью страха] и в другом месте мучительством; он признается, каким жестоким умственным мучением было для него изучение греческого языка; Nulla verba noveram, et soevis terroribus et poenis, ut nossem, instabatur mihi vehementer, я ничего не знал и был ежедневно принуждаем учить его ужасающим страхом и боязнью наказания. Беза[2110]{1675} жалуется в подобном же случае на чрезвычайно строгого школьного учителя в Париже, который постоянной бранью и угрозами довел его до желания утопиться и только встреча со своим дядей, освободившим его на время от этой беды и поселившим у себя дома, спасла его. У Тринкавелли (lib. I, consil. 16 [кн. I, совет 16]) был пациент девятнадцати лет, крайний меланхолик, ob nimium studium, Tarvitii et proeceptoris minas, по причине чрезмерных занятий и угроз своего наставника[2111]. Многие господа чересчур бессердечны и жестоки со своими слугами, чем действительно доводят их до крайнего уныния; своими устрашающими речами и жестоким обращением они до того их терзают, что доводят до полного отчаяния, от которого им уже никогда не освободиться. Другие же опять-таки, впадая в противоположную крайность, приносят не меньший вред своими чрезмерными поблажками; они, в сущности, не дают им вообще никакого воспитания, не побуждают их заняться каким-нибудь делом, жить по средствам, не обучают их какому-либо ремеслу и не наставляют на добрый путь; вследствие этого их слуги, дети, ученики увлекаются на стезю пьянства, безделия, азартных игр и многих иных порочных занятий, в чем они впоследствии глубоко раскаиваются, проклинают своих родителей и винят себя. Чрезмерное потакание — вот что этому причиной, inepta patris lenitas et facilitas prava[2112] [отцовская благосклонность может быть неуместной, а снисходительность — развращающей], поскольку подобные Микиону отцы{1676}, предоставляя своим детям слишком большую свободу и чересчур щедрое содержание, поощряют тем самым капризы своих детей, позволяют им бражничать, распутствовать, бесчинствовать, фанфаронствовать и делать все, что им заблагорассудится, а затем наказывают их грохотом музыкантов.ПОДРАЗДЕЛ III Страхи и испуг как причина Меланхолии
В своей четвертой Тускуланской беседе Туллий отличает те страхи, которые возникают от какого-нибудь ужасающего объекта, видимого или слышимого, от других страхов, вызывающих такое состояние, и то же самое делает Патрицци (lib. 5, tit. 4, de regis institut.). Из всех подобных состояний именно эти особенно губительны и неистовы, и они настолько внезапно изменяют все состояние организма, потрясают душу и все его жизненные силы, производят столь сильное впечатление, что испытавшие это состояние никогда после этого не могут прийти в себя; эти страхи причиной самой тяжкой и мучительной меланхолии, как считает,основывавясь на собственном опыте, Феликс Платер (cap. 3, de mentis. alienat. [гл. 3, об умственных расстройствах]), нежели любые иные причины внутреннего порядка; «они оставляют в наших душевных силах, мозгу, телесных жидкостях столь глубокий след, что если бы даже вся имеющаяся в теле кровь была выпущена из него, все равно от этих страхов едва ли было бы возможно освободиться. Он часто имел дело с этим ужасным видом меланхолии (именно так называет его Платер), «который беспокоит и мучает мужчин и женщин любого сорта, молодых и старых[2120]. Геркулес Саксонский называет меланхолию такого рода особым именем (ab agitatione spiritum); она происходит от возбуждения, изменения сокращения и избытка жизненных сил[2121], а не от какого-либо нарушения равновесия жидкостей в теле, и оказывает чрезвычайно сильное воздействие. Этот страх чаще всего бывает вызван, как склонен считать Плутарх, «некой неизбежной опасностью, когда устрашающий объект находится в непосредственной близости»[2122], когда он слышен, виден или ощущаем, когда он «действительно приближается наяву[2123] или во сне»[2124], и во многих случаях чем более неожиданным является происшествие, тем сильнее его воздействие.ПОДРАЗДЕЛ IV Как глумление, клевета и грубые насмешки становятся причиной Меланхолии
Существует старая пословица: «Удар, нанесенный словом, ранит глубже, чем удар мечом»[2145], — и многих людей клевета, оскорбление или грубая насмешка, памфлет, пасквиль, сатира, аполог, эпиграмма, театральные спектакли и тому подобное мучают, как и любое другое несчастье. Принцы и государи, которые счастливы во всех иных отношениях и всем повелевают, которые защищены и вольны в своих действиях, quibus potentia sceleris impunitatem fecit [и могут безнаказанно сами совершать преступления], бывают мучительно уязвлены этими пасквилями, памфлетами и сатирой, они страшатся насмешника Аретино{1692} больше, чем врага на поле боя[2146], что вынуждало большинство монархов его времени (как рассказывают некоторые) «жаловать его щедрыми пенсиями, только бы он не хулил их в своих сатирах»[2147]{1693}. У богов был свой Мом, у Гомера — Зоил{1694}, у Ахилла — Терсит{1695}, у Филиппа — Демад{1696}, даже сами цезари в Риме и те подвергались насмешкам. В те времена никогда не бывало недостатка в Петрониях и Лукианах, как никогда не будет недостатка в Рабле, Эуфоромио{1697} и Боккалини в наши. Папа Адриан Шестой{1698} был настолько оскорблен и жестоко раздосадован пасквилями в Риме, что приказал разбить и сжечь статую{1699}, а ее осколки утопить в Тибре, и он осуществил бы это без промедления, если бы Лодовик Сюэссан, его остроумный собеседник, не разубедил его, заметив, что осколки Пасквина превратились бы на дне реки в лягушек и квакали бы еще хуже и громче прежнего[2148]. Genus irritabile vatum [Поэты — весьма ревнивое племя{1700}], а посему Сократ у Платона советует всем своим друзьям, «если они дорожат своей репутацией, испытывать благоговейный страх перед поэтами, ибо это ужасные люди, которые могут хвалить и хулить, лишь только им представится повод»[2149]. Hinc quam sit calamus saevior ense patet. [Из этого вы сами можете умозаключить, что перо может быть более жестоким, нежели меч.] Пророк Давид жалуется (Пс. 123, 4), что «довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых» и «смущаюсь от голоса врага своего и от притеснения нечестивого», ибо «они в гневе враждуют против меня. Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня, и ужас объял меня» (Пс. 55, 3, 4); и еще: «Поношение сокрушило сердце мое и я изнемог» (Пс. 59, 20). Да и у кого нет такой же причины жаловаться, кого не тревожит, что он попал на язык подобного рода людям? Ведь такая злобная недоброжелательность свойственна многим[2150], и с их языка то и дело слетает тот вид насмешки, что именуется словом sarcasmus, столь язвительной, столь безрассудной, что, как замечает о таких людях Бальтазар Кастильоне, «такие люди не способны просто говорить, им непременно надобно укусить»[2151]; они готовы скорее потерять друга, нежели воздержаться от насмешки, и в каком бы обществе они ни появились, они непременно начинают глумиться, оскорблять тех, кто по положению своему ниже их, а в особенности глумиться над теми, кто от них зависит, потешаясь, выставляя на посмешище, водя за нос то одного, то другого с помощью такого вышучивания и одурачивания или ex stulto insanum[2152] [превращения дурака в безумца], олуха, болвана; одним словом, идут на все, лишь бы позабавиться:ПОДРАЗДЕЛ V Как утрата Свободы, Зависимость, тюремное Заточение становятся причиной Меланхолии
К приведенному выше перечню причин меланхолии я могу с полным основанием присовокупить утрату свободы, зависимость или тюремное заточение; для некоторых людей это не менее мучительная пытка, нежели любая из перечисленных мной прежде. Пусть даже они пользуются всеми жизненными удобствами — роскошным жилищем, прекрасными местами для прогулок и парками с очаровательными беседками и галереями, пусть к их услугам обильный изысканный стол и все, что этому соответствует, да и ни в чем другом не ведают нужды, — а все же ничто им не в радость, потому что они в себе не вольны, не могут по своей охоте приходить и уходить, обладать, чем пожелают, и заниматься, чем вздумается, но принуждены есть aliena quadra[2169], за чужим столом и жить по чужой воле. И во всем остальном — выборе места проживания, общества, развлечений — дело обстоит точно так же, как с едой[2170]; сколь бы ни были все эти вещи сами по себе приятны, удобны и полезны, а все же omnium rerum est satietas [всем человек насыщается{1717}], от них остается лишь чувство пресыщенности и отвращения. Так сыны Израиля пресытились манной небесной{1718}: им прискучило жить, как птице в клетке или собаке, привязанной к конуре, подобный образ жизни стал для них невыносим. Что правда, то правда, люди, живущие в описанных выше условиях, счастливы, и, если судить со стороны, у них есть все, что душе угодно, или все, что только можно пожелать, bona si sua norint […когда бы они счастье свое сознавали{1719}], а все-таки они испытывают отвращение, и нынешний образ жизни их томит. Est natura hominum novitatis avida{1720}; человеческая природа всегда жаждет нового, разнообразия, удовольствий; наши изменчивые увлечения настолько в этом отношении непостоянны, что нам во что бы то ни стало необходимы перемены, пусть даже к худшему. Холостяку непременно надобно жениться, а женатые предпочли бы стать холостяками{1721}; они равнодушны к своим женам, как бы ни были те хороши собой, умны, добронравны и обладали всеми необходимыми качествами, а все потому, что это их жены; наше нынешнее положение кажется нам наихудшим[2171], мы не способны долго придерживаться одного образа жизни, et quod modo voverat, odit{1722} [человеку ненавистно то, о ниспослании чего он только что молился], — к примеру, продолжительное занятие одним ремеслом; esse in honore juvat, mox displicet [почет поначалу тешит его, но со временем он и к нему становится равнодушен]; ему не сидится долго на одном месте, Romae Tibur amo, ventosus Tibure Romam [в Риме я Тибура жажду, а в Тибуре — ветреник — Рима[2172]]; а то, чего мы еще недавно так ревностно добивались, постылым стало нам теперь. Hoc quosdam agit ad mortem (сказано у Сенеки[2173]) quod proposita soepe mutando in eadem revolvuntur, et non relinquunt novitati locum. Fastidio coepit esse vita, et ipsus mundus, et subit illud rapidissimarum deliciarum, Quosque eadem? Для многих людей убийственно уже одно то, что они постоянно привязаны к одному и тому же, точно лошадь — к мельничному жернову или собака — к тележному колесу. Они бегут по одному и тому же кругу, без всяких перемен или новшеств, жизнь становится им не в радость, и отвращение к ней и к миру приходит на смену прежним неистовым желаниям. «Как, опять одно и то же?» Марк Аврелий и Соломон, познавшие все земные радости и наслаждения, признавались, что в равной мере испытали это на себе, что самое для них желанное становилось в конце концов в тягость, а их вожделение никогда не удавалось вполне удовлетворить, и все было лишь суетой и томлением духа. Так вот, если довольствоваться каким-либо одним развлечением, питаться одним блюдом, быть привязанным к одному месту, то все это для людей равносильно самой смерти или другому аду, даже если в иных отношениях они могут удовлетворять любые свои желания и, по мнению других, живут, как в раю, сколь же тогда горя и невзгод выпадает на долю томящихся в рабстве или в действительном заточении! Quod tristius morte, in servitute vivendum, ведь рабство — горше смерти, как, по свидетельству Курция[2174], Ермолай сказал Александру; hoc animo scito omnes fortes, ut mortem servituti anteponant[2175], для любого храброго воина, считает Туллий, оно источник страданий. Equidem ego is sum, qui servitutem extremum omnium malorum esse arbitror[2176]: я принадлежу к тем, говорит Ботеро, для кого зависимость — горчайшее несчастье. Сколько же в таком случае мучений претерпевают те, кто трудится на золотых рудниках под началом жестоких надсмотрщиков (подобно 30 000 рабов-индейцев в Потоси[2177] в Перу), добывает олово и свинец в глубоких шахтах, камень — в карьерах, уголь — в копях, подобно многочисленным подземным кротам, обреченным на каторжный труд, на непрерывное изнуряющее напряжение, голод, жажду, бичи без малейшей надежды на избавление! А как страдают в Турции те женщины, которые почти круглый год лишены возможности покинуть свое узилище, или те итальянки и испанки, коих, подобно соколам, держат на замке их ревнивые мужья! И как томительно существование тех, кто целых полгода кряду живет среди камней и в пещерах, как в Исландии и Московии, или на самом полюсе[2178], где полгода длится непрерывная ночь! А сколько горя и страданий претерпевают томящиеся в тюрьмах! Они одновременно испытывают противоестественную нужду в шести вещах — свежем воздухе, хорошей еде, прогулках, обществе, сне, отдыхе, покое и прочем. Они весь день прикованы цепями, страдают от голода и (как описывает это Лукиан[2179]) «принуждены сносить гнусный смрад и звон оков, стоны и жалобные крики узников — все это не только мучительно, но и нестерпимо». Они лежат в подземном каземате среди отвратительных жаб и лягушек, среди собственных испражнений, страдая от мук телесных и мук душевных, как это было с Иосифом{1723}: «Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его» (Пс. 105, 18). Они живут всеми покинутые и одинокие, лишенные какого бы то ни было общества, кроме снедающей душу меланхолии, и за отсутствием пищи принуждены питаться горьким хлебом скорби и терзать самих себя. У Аркулана[2180] были все основания считать причиной меланхолии длительное тюремное заключение, особенно у тех, кто жил в свое удовольствие, утопая в сладострастии и похоти, а затем неожиданно утратил свое положение и был лишен всего, чем наслаждался прежде, как, к примеру, Хуньяди{1724}, Эдуард{1725}, Ричард II{1726}, император Валериан{1727} и турок Баязет{1728}. Если нам так досадно лишиться обычных своих собеседников и привычной пищи хотя бы на один день или даже час, то каково же утратить их навеки? Если так прекрасно жить по своей воле и наслаждаться всем разнообразием предметов, которое предоставляет нам окружающий мир, то каким же несчастьем и бедствием должно это стать для того, кто неожиданно угодит сейчас в лапы испанской инквизиции; быть неожиданно ввергнутым в узилище — ведь это все равно что свалиться с небес в ад. Как он будет потрясен, что тогда с ним станется? Нормандский герцог Роберт[2181], будучи заточен в тюрьму своим младшим братом Генрихом I, ab illo die inconsolabili dolore in carcere contabuit, повествует Мэтью Парис{1729}, стал с этого дня постепенно угасать от горя. Югурта[2182]{1730}, сей доблестный полководец, «привезенный с триумфом в Рим и брошенный затем в темницу, умер, не снеся душевной муки и меланхолии». Солсберийский епископ Роджер[2183]{1731}, второй человек после короля Стефена (тот самый, что построил знаменитый замок со всякими затеями[2184] в Уилтшире), испытывал в тюрьме такие муки голода и все другие бедствия, которые неизбежны для людей такого ранга, что ut vivere noluerit, mori nescierit[2185], он не хотел жить и не мог умереть, пребывая между страхом смерти и мучениями жизни. Наконец, французский король Франциск{1732}, взятый в плен Карлом V, по свидетельству Гвиччардини{1733}, ad mortem fere melancholicus, тотчас впал в едва ли не смертельную меланхолию. Впрочем, все это столь же очевидно, как солнце, и не нуждается ни в каких дальнейших подтверждениях.ПОДРАЗДЕЛ VI Бедность и Нужда как причины Меланхолии
Бедность и нужда — это столь ужасные наказания, столь незваные гости, они настолько ненавистны всем людям, что я не могу упустить случай поговорить о них особо. Хотя бедность (если рассматривать ее по справедливости — для человека мудрого, рассудительного, действительно духовно преображенного и довольствующегося малым) — donum Dei [дар Божий], благословенное состояние, путь на небеса, как называет ее Хризостом[2186], мать скромности и должна быть много предпочтительней богатству (как это и будет показано в надлежащем месте[2187]), и все же, если судить о ней по распространенному в мире мнению, это самое постыдное, унизительное и позорное состояние, это суровая кара, summum scelus, и самое нестерпимое бремя; мы все страшимся ее[2188] cane pejus et angue [больше, чем собаки или змеи]; нам ненавистно даже само это слово;ПОДРАЗДЕЛ VII Уйма других случайностей, порождающих Меланхолию, — Смерть Друзей, Утраты и пр.
Чем больше я блуждаю по этому лабиринту случайных причин, тем с большим трудом сквозь него пробираюсь; multae ambages [так много в нем поворотов], и возникает такое множество новых попутных поводов для обсуждения. Исследовать их все подряд — поистине геркулесов труд, который больше по плечу Тезею; я же буду держаться своей путеводной нити и указывать лишь на немногие из самых главных. Среди этих последних на первое место может притязать утрата или смерть друзей. Как справедливо замечает Вив[2289], Multi tristantur post delicias, convivia, dies festos, у многих меланхолия наступает после пиршества, празднества, веселой встречи или какой-нибудь приятной забавы, если они случайно окажутся в одиночестве или предоставлены самим себе без какого-либо занятия, развлечения или обычных своих собеседников; у некоторых это вызвано единственно только отъездом друзей, хотя они вскоре вновь их увидят, тем не менее они плачут, стенают и глядят им вслед, как мычит вслед своему теленку корова или как взволнован ребенок, идущий в школу после окончания вакаций. Ut me levarat tuus adventus, sic discessus afflixit — так писал Туллий[2290] Аттику: «Твое возвращение не было для меня столь желанным, сколь горестным был твой отъезд». Монтан (consil. 132 [совет 132]) упоминает об одной своей соотечественнице, которая, расставшись со своими друзьями и родными местами, впала на долгие годы в мучительную меланхолию, а Траллиан — о другой, у которой то же самое состояние было вызвано отсутствием мужа, и это обычное чувство, испытываемое нашими женами, если их муж задерживается хотя бы на день дольше назначенного им срока или не приходит к назначенному им часу; они от волнения тотчас принимаются вздыхать и плакать — «его, видно, ограбили или убили, с ним уж наверняка случилось какое-то несчастье»; они не в состоянии есть, пить, спать и вкушать душевный покой, пока вновь не увидят его. При расставании же друзей одно только их отсутствие способно оказать столь неистовое воздействие, какое оказывает смерть, влекущая за собой вечную разлуку, после которой они уже никогда в сем мире не увидятся вновь. Это становится на время до того непереносимым мучением, что люди теряют аппетит, желание жить, оно омрачает все удовольствия, вызывая глубокие вздохи, стоны, слезы, восклицания:ГЛАВА ПЯТАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Задержка опорожнения, а также внутренние причины, предваряющие другие, последующие, и как тело воздействует на душу
Подобно охотнику, промышляющему лишь на опушке, я до сих пор ходил вокруг да около, не проникая в чащу этого микрокосма, рассматривая лишь наружные побочные причины. Теперь же я вторгнусь во внутренние покои и раскрою причины, которые предшествуют непосредственным и могут быть обнаружены именно там. Ибо так же как умственные расстройства в числе прочих внешних причин и осложнений изменяют состояние организма, так и расстройства и болезни телесные служат причиной болезни душевной, и трудно решить, что чему больший вред наносит. Платон, Киприан и некоторые другие, как я уже говорил прежде{1850}, возлагают наибольшую вину на душу, оправдывая тело, другие же, напротив того, винят тело как главную воздействующую силу и оправдывают душу. А доводы их таковы — потому что «поведение зависит от состояния тела»[2373], как доказывает в посвященной этому предмету книге Гален, а также Проспер Калений (de atra bile [о черной желчи]), Язон Пратенций (cap. de mania [гл. о мании]), Лемний (lib. 4, cap. 16 [кн. IV, гл. 16]) и многие другие. И особенно справедливо то, что писал в своих комментариях Голтер (Hom. 10 in epist. Johannis), похоть и первородный грех, склонности и скверные соки — вот корень этого в каждом из нас[2374], они причиной этих осложнений, недугов и различных расстройств, оказывающих очень часто насильственное воздействие на душу. «Каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственной похотью» (Иак. 1, 14), «духсвободен, но плоть слаба и восстает против духа», как учит нас наш апостол[2375]; у души, сдается мне, более убедительные доводы против тела, которое столь насильственно склоняет нас, что мы не способны сопротивляться, Nec nos obnity contra, nec tendere tantum Sufficimus{1851} [Ни против ветра идти, ни бури выдержать натиск / Нам не под силу]. О том, как тело, будучи материальным, воздействует на нематериальную душу через посредство телесных соков и жизненных сил, которые принимают участие в обоих, и на отрицательно влияющие органы, рассуждали Корнелий Агриппа (lib. I de occult. Philos., cap. 63, 64, 65 [кн. I об оккультной философии, гл. 63, 64, 65]; Левин Лемний (lib. I de occult. nat. mir. cap. 12 et 16 et 21, Institut. ad opt. vit. [кн. I, об оккультных чудесах природы, гл. 12 и 16, и 21, Наставления к лучшей жизни]), Перкинс{1852} (lib. I, [кн. I] Сомнительные случаи, cap. 12 [гл. 12]) и Брайт (cap. 10, 11, 12 [гл. 10, 11, 12] в своем «Трактате о Меланхолии»). Ибо точно так же, как гнев[2376], страх, печаль, злословие, зависть и пр., si mentis intimos recessus occuparint, говорит Лемний[2377], corpori quoque infesta sunt, et illi deterrimos morbos inferunt{1853}, становятся причиной тяжких телесных недугов, так и телесные недуги соответственно порождают душевные. Так вот главнейшие причины проистекают от сердца, телесных жидкостей и жизненных сил[2378] и в зависимости от того, насколько они чистые или нечистые, таков и разум, который в равной мере страдает словно расстроенная лютня; если одна струна или один орган расстроен, то и все прочие не могут успешно выполнять свое назначение, Corpus onustum Hesternis vitiis, animum quoque proegravat una[2379] [Тело, вчерашним грехом отягченное, дух отягчает]. Тело — это domicilium animae [обиталище души], ее дом, жилище и местопребывание, и подобно тому как факел освещает лучше и запах его благовоннее в зависимости от материала, из которого он сделан, точно так же и душа наша совершает все свои действия, лучше или хуже, в зависимости от предрасположения телесных органов; и подобно тому как вино отдает запахом бочки, в которой оно хранилось, так и душа приобретает отпечаток тела, посредством которого она действует. Мы наблюдаем это и в стариках, и в детях, в европейцах и азиатах, в жарком и холодном климатах; сангвиники веселы, а флегматики унылы по причине обилия соответствующих соков, и они не способны противостоять тем страстям, которые навязаны им. Ибо изъян человеческой природы состоит в том, что, как объявляет Меланхтон, наше разумение настолько связано и находится в плену у его низших чувств, что без их помощи оно не в состоянии выполнять свои функции, и воля, будучи ослабленной, обладает лишь малой властью, дабы сдерживать эти внешние органы, но, напротив того, они превозмогают ее самое; так что мне остается по необходимости заключить вместе с Лемнием, что spiritus et humores maximum nocumentum obtinent, жизненные силы и жидкости наносят наибольший вред, растревоживая душу[2380]. Как может человек выбирать, быть ли ему холериком или гневным, когда его тело так засорено чрезмерным количеством грубых соков? или быть меланхоликом, когда он уже внутренне к этому предрасположен? Что меланхолия, как и безумие, апоплексия, летаргия и пр., возникает именно оттуда — отрицать невозможно. Затем наше тело большей частью расстроено некоторыми предшествующими болезнями, которые беспокоят его внутренние органы и, per consequens [следовательно], тоже согласно мнению большинства авторитетных врачей, становятся причиной меланхолии. Этот темперамент[2381], как предполагают Авиценна (lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 18), а также Арнальд (Breviar. lib. I, cap. 18 [Краткое изложение, кн. I, гл. 18]), Гиачини (Comment. in 9 Rhasis, cap. 15 [Комментарий к 9-й кн. Разиса, гл. 15]), Монтальт (cap. 10 [гл. 10]), Николас Пизон (cap. de melan. [гл. о меланхолии]), порождается недугом какого-либо внутреннего органа, врожденным или оставшимся после какого-либо воспаления, или же содержащимся в крови после перенесенной малярии[2382] или какой-либо другой злокачественной болезни. Их мнение совпадает с точкой зрения Галена (lib. 3, cap. 6, de locis. affect.). Гвианери приводит подтверждающий такое мнение пример, когда меланхолия была вызвана четырехдневной малярией, или, иначе, квартаной, а у Монтана (consil. 32 [совет 32]) мы находим другой случай — с молодым человеком двадцати восьми лет от роду, который после квартаны так расхворался, что меланхолия не оставляла его пять лет кряду; Гильдесгейм (Spicil. 2 de mania [Жатва, 2, о мании]) рассказывает о голландском бароне, ужасно страдавшем от меланхолии после перенесенной им длительной малярии[2383]; Гален (lib. de atra bile, cap. 4 [кн. о черной желчи, гл. 4]) считает ее причиной чуму; Ботальд в своей книге de lue vener. (cap. 2) — французскую оспу; другие называют в качестве таковой бешенство, эпилепсию, апоплексию, поскольку они нередко переходят в меланхолию. Что же до остановки геморроидального кровотечения или кровотечения из носа, задержки менструации (хотя эти явления заслуживают более пространного объяснения, поскольку они являются единственной причиной соответствующего вида меланхолии у старых дев в более позднем возрасте, а также у монахинь и вдов, на этом особо останавливаются Родерик а Кастро и Меркадо, как я уже отмечал в другом месте), а также прекращения других видов испражнений, то я уже говорил об этом раньше. Хочу лишь добавить, что такого рода меланхолия, вызванная описанными здесь недугами, заслуживает общего соболезнования и участливого сострадания, поскольку, согласно Лауренцию, она вызвана причиной, которой труднее всего избежать.ПОДРАЗДЕЛ II Недомогание отдельных органов как причина Меланхолии
Едва ли сыщется такой телесный орган, недомогание которого не послужило бы причиной этой болезни, как, к примеру, мозг и отдельные его части, сердце, печень, селезенка, желудок, матка, привратник желудка, или пилорус, брюшная полость, брыжейка, подвздошье, брыжейковые вены; одним словом, как говорит Аркулан[2384], «нет такого органа, который не мог бы быть причиной меланхолии, либо потому что он воспалился, либо потому, что он не извергает излишнюю пищу». Такого же мнения придерживаются Савонарола, считающий, что меланхолия порождается любым отдельным органом (Pract. major, rubric II, tract. 6 cap. 1 [Большая практика, раздел II, трактат 6, гл. 1), Кратон[2385] (in consil 17, lib. 2 [в совете 17, кн. II]), а также Гордоний, который является instar omnium [самым сведущим из всех] и который тоже это подтверждает (lib. med. partic. 2, cap. 19); он помещает черную жидкость, вызывающую меланхолию, то в желудок, то в печень, сердце, мозг, селезенку, брюшную полость и подвздошье, поскольку там скапливается меланхолическая влага или потому что печень недостаточно очищается от меланхолической крови[2386]. Мозг тоже является обычно частой тому причиной, если он слишком разгорячен или слишком охлажден, и происходит это вследствие запекшейся крови, как склонен думать Меркуриалис, «будь то в самой голове или вне ее»[2387], отчего сам мозг приходит в расстройство. Более всего предрасположены к этому недугу те, «у кого горячее сердце и влажный мозг»[2388], как склонен думать Монтальт (cap. 11 de melanch. [гл. 11 о меланхолии]), ссылаясь на Али Аббаса, Разиса и Авиценну{1854}. Меркуриалис (consil. 11 [совет 11]) видит причину в «холодности мозга», а Саллюстий Сальвиан склонен считать, что она возникает «от холодного и сухого расстройства мозга»[2389]. Пизон и Бенедикт Викторий Фавентин, напротив, полагают, что она — следствие «горячего расстройства мозга»[2390], а Монтальт — что она вызвана мозговым жаром, иссушающим кровь (cap. 10 [гл. 10])[2391]. Мозг приходит в расстройство либо сам по себе, либо в согласии с каким-то другим органом. Сам по себе, то есть в силу присущей ему самому болезни, как определяет это Фавентий, «или же от испарений, исходящих от других органов и поднимающихся в голову, изменяя животные способности»[2392]. Гильдесгейм считает, что меланхолия «может возникнуть от нарушения температуры сердца, иногда горячего, а иногда холодного» (Spicil. 2, de mania [Жатва, 2, о мании])[2393]. Самой обычной причиной меланхолии считают горячую печень и холодный желудок; так, например, думает Меркуриалис (consil 2 II, consil 6 et consil 86 [совет 2, II, совет 6 и совет 86]). Монавий в своем послании Кратону (оно приведено у Скольция)[2394] придерживается мнения о том, что ипохондрическая меланхолия может проистекать от холодной печени; именно этот вопрос в послании и обсуждается. Большинство все же сходится на том, что в этом повинна горячая печень. «Печень — это лавка телесных влаг, а посему именно она служит причиной меланхолии, если вследствие заболевания она становится горячей и сухой[2395]. Желудок и брыжейковые вены часто действуют сообща по причине их засорения, вследствие чего невозможно избежать их перегрева, и зачастую их вещество от этого настолько в этих органах ссыхается и воспаляется, что оно превращается в ипохондрическую меланхолию»[2396]. Гвианери (cap. 2, tract. 15 [гл. 2, трактат 15]) считает, что одни брыжейковые вены служат для этого достаточной причиной[2397]. Селезенка тоже содействует возникновению этого недуга при согласованном воздействии всех этих органов и сжатии геморроидальных шишек, dum non expurget altera causa lien, говорит Монтальт, если только она слишком холодная и сухая[2398] ине очищает должным образом другие органы» (consil. 23 [совет 23]). Монтан называет в качестве существенной причины «прекращение работы селезенки»[2399]. Кристофер а Вега[2400] сообщает на основе собственного опыта, что ему известен случай возникновения меланхолии, вызванной испорченной кровью в семенных венах и матке; согласно же Аркулану, это происходит «от менструальной крови, превратившейся в черную желчь, и от долго удерживаемого семени (как я уже сообщал) «вследствие его порчи или воспаления»[2401]. Мезентериум, или, иначе грудобрюшная преграда, диафрагма тоже служит причиной, которую греки называют φρενες, потому что ее воспаление вызывает сильное расстройство рассудка, приводящее к конвульсиям и старческому слабоумию[2402]. Все эти нарушения при неестественной меланхолии происходят по большей части вследствие воспаления и порчи жидкостей в организме, ибо от этого возникает мрачное и безнадежное расположение духа. Монтальт (cap. 10 de causis melan. [гл. 10 о причинах меланхолии]) склонен считать «действительной причиной меланхолии недомогание горячее и сухое, а не холодное и сухое, как считают некоторые; она проистекает от жара в мозгу, перегревающего кровь, от чрезмерного жара в печени и кишечнике, а также от воспаления привратника желудка. И это происходит тем быстрее, что, как полагает Гален, «кровь воспламеняют любые привходящие моменты, такие, как, к примеру, одиночество, бессонница, лихорадка, учение, раздумья, — все они вызывают жар, а посему, — заключает он, — эти расстройства причиной дополнительной меланхолии, которая является не холодной и сухой, а горячей и сухой»[2403]. Впрочем, обо всем этом я уже достаточно толковал, рассуждая о меланхолическом веществе, и считал, что это может быть справедливо в отношении лишь той меланхолии, которая не от природы и приводит к безумию, а неестественной, ибо эта, более холодная и становясь чрезмерной, порождает старческое слабоумие. Именно такого мнения придерживается в своем комментарии к Разису Герард де Соло[2404].ПОДРАЗДЕЛ III Причины головной Меланхолии
После утомительного рассуждения об общих причинах меланхолии я возвратился теперь наконец к краткому рассмотрению трех особых ее разновидностей и тех причин, которые с ними связаны. Хотя эти причины способствуют появлению любой из этих разновидностей, но все же по-разному, и каждая из этих причин порождает обычно свои последствия в том органе, который особенно ослаблен, а посему к этому предрасположен и обладает наименьшей сопротивляемостью, и это, таким образом, является причиной всех трех разновидностей; и все же многие из этих причин соответствуют какой-либо одной из разновидностей, и их редко обнаруживают в остальных. Так, к примеру, головная меланхолия возникает обычно, согласно Лаурентию (cap. 5 de melan. [гл. 5, о меланхолии]), от холодного или горячего расстройства мозга, однако, как настаивает Геркулес Саксонский[2405], единственной ее причиной является возбуждение или расстройство животных сил. Уже упоминавшийся прежде Саллюстий Сальвиан (lib. II, cap 3 de re med. [кн. II, гл. 2, о меланхолии]) склонен думать, что она происходит от холода, однако я веду речь о естественной, или природной, меланхолии, той, что наблюдается у дураков и слабоумных, ибо, как пишут Гален (lib. 4 de puls. 8 [кн. IV о пульсе, 8]) и Авиценна, «холодный и влажный мозг — неотделимый спутник глупости»[2406]. Однако подразумеваемая здесь случайная меланхолия вызывается горячим и сухим недугом, как считают араб Дамаскин{1855} (lib. 3, cap. 22 [кн. III, гл. 22])[2407] и множество других авторов; Альтомар и Пизон называют это «чрезмерной природной теплотой, превращающей кровь и желчь в черную желчь, или меланхолию[2408]. Оба эти суждения можно считать справедливыми, ибо, как настаивают Брюэль и Капиваччи, si cerebrum sit calidius: «Если мозг разгорячен, а животные силы холодны, то это приводит к безумию; если же он холоден — к слабоумию»[2409]. Дэвид Крузий (Theat. Morb. Hermet, lib. 2, cap. 6, de atra bile [кн. II, гл. 6, о черной желчи]) признает, что меланхолия — это болезнь воспаленного мозга, хотя, несмотря на это, сам по себе он холодный: calida per accidens, frigida per se, а горячий он лишь случайно; что же до меня, то я по большей части разделяю мнение Капиваччи. Согласно Сальвиану, эта жидкость проникает иногда в субстанцию мозга, а иногда содержится в оболочках и покровах, облекающих мозг, а иногда еще в протоках желудочков мозга или в венах этих желудочков. Довольно часто, как уведомляет нас Разис, это происходит «после бешенства, продолжительных заболеваний, малярии, долгого пребывания в жарких местностях или же под солнцем и солнечного удара»[2410], а Пизон присовокупляет к этому одиночество, бессонницу, воспаление головы, проистекающие большей частью от чрезмерного употребления пряностей, горячего вина и горячего мяса[2411]; все это Монтан перечисляет в своих рекомендациях одному меланхолику еврею (consil. 22 [совет 22]), а Герний повторяет вслед за ним (cap. 12 de mania [гл. 12, о мании]); горячие ванны, чеснок, лук, пишет Гвианери, скверный воздух, гниль, длительное бодрствование и пр.[2412]; задержка семяизвержения или его избыток, прекращение геморройных кровотечений, повреждение диафрагмы; а согласно Траллиану (lib. I, 16 [кн. I, 16]) — чрезмерные заботы, невзгоды, горести, неудовлетворенность, научные бдения, размышления — одним словом, злоупотребление этими шестью неприродными вещами. Геркулес Саксонский (cap. 16, lib. I [гл. 16, кн. I]) склонен думать, что она происходит от прижиганий болячки или засохшего фурункула и любой другой ранки с выделениями[2413]. Амат Лузитанский (cent. 2, cura 67) приводит в качестве примера одного пациента, у которого была продырявлена рука и который «после излечения сошел с ума, а когда рана опять открылась, вновь выздоровел»[2414]. У Тринкавелли (concil. 13, lib. I [совет 13, кн. I]) есть пример с одним меланхоликом, который впал в такое состояне после чрезмерного пребывания на солнце, слишком частого удовлетворения своей похоти и неумеренных упражнений; и у него же находим (consil. 49, lib. III [совет 49, кн. III]) еще один пример — и тоже от перегрева мозга[2415], ставшего причиной головной меланхолии. Проспер Каленус приводит заимствованный им у кардинала Цезия пример с человеком, заболевшим после продолжительных научных занятий; впрочем, подобным примерам несть числа.ПОДРАЗДЕЛ IV Случаи ипохондрии, или Меланхолии, вызываемой ветрами в желудке
Вновь возвращаясь к этим причинам, я должен cramben bis coctam apponere [вторично подавать уже свареную капусту], то есть повторять уже сказанное прежде, но теперь применительно к свойственным им разновидностям. Ипохондрической, или связанной со скоплением газов в желудке, меланхолией арабы называют брюшную, по моему суждению, это самая болезненная и частая, хотя Брюэль и Лауренций считают{1856}, что она наименее опасна и что ее не столь уж трудно распознать и излечить. Она происходит от внутренних и наружных причин. Внутренние — от самых разных частей тела и органов, таких, как грудобрюшная преграда, селезенка, желудок, печень, привратник желудка, матка, диафрагма, брыжейковые вены, от задержки опорожнения и пр. Монтальт (cap. 15 [гл. 15]), основываясь на Галене, считает, непосредственной ее причиной «жар и засорение в брыжейковых венах, вследствие чего задерживается, прекращается поступление хилуса в печень или же хилус от этого портится и образует бурчание и ветры в животе»[2416]. Монтан (consil. 233 [совет 233]) приводит одни очевидные тому доказательства, у Тринкавелли мы находим другие (lib. I, cap. 12 [кн. I, гл. 12]), а у Платера — третьи (Observat. lib. I [Наблюдения, кн. I]): так к одному из них явился с подобным недугом доктор юриспруденции, и тоже, как уже говорилось, вследствие засорения и жара в этих брыжейковых венах и кишках: quoniam inter ventriculum et jecur venoe effervescunt, отчего произошло воспаление вен близ печени и желудка. Иногда другие органы бывают поражены одновременно и сообща содействуют появлению этого недуга: горячая печень и холодный желудок или холодный живот; обратитесь к примерам, которые приводят Холлерий{1857}, Виктор Тринкавелли (consil. 35 [совет 35]), Гильдесгейм (Spicil. 2, fol. 132 [Жатва, 2, фолио 132]), Соленандер (consil. 9, pro cive Lugdunensi), Монтан (consil. 229 [совет 229], адресованной графу Монторту в Германии в 1549 году) и Фриземелика в вышеупомянутом 233-м совете Монтана. Ж. Сезар Клодин приводит примеры с холодным желудком и чрезмерно горячей печенью едва ли не в каждом своем совете, как, например, в 89-м, адресованном некоему графу, и в cons. 106 [совете 106] — польскому барону; вследствие жара кровь воспламеняется и грубые испарения посылаются к сердцу и мозгу. К ним присоединяется Меркуриалис (consil. 89 [совет 89]), считающий, что когда поражен желудок, — который он именует повелителем живота на том основании, что если он болен, то все остальные органы страдают вместе с ним, будучи лишены полагающегося им питания или же насыщаясь скверной пищей, — тогда наступают несварение, запоры, ветры в желудке, бурчание, резь и пр. Геркулес Саксонский склонен считать причиной, помимо жара, слабость печени и ее непроходимость, facultatem debilem jecinoris [слабую способность извергать], то, что он называет рудой меланхолии. Лауренций так объясняет эту причину — потому что чрезмерно горячая печень вытягивает непереваренную пищу из желудка и воспламеняет телесные жидкости. Монтан же (consil. 244 [совет 244]) доказывает, что подчас именно холодная печень может послужить причиной. Лауренций (cap. 12 [гл. 12]), Тринкавелли (lib. 12 consil. [кн. XII, советы]) и Голтер Брюэль, судя по всему, возлагают наибольшую вину на селезенку, которая не выполняет свое назначение, состоящее в очищении печени, поскольку она слишком велика или слишком мала, или втягивает в себя подчас слишком много крови, но не изгоняет ее, как отмечает в своей консультации П. Кнемиандер, который называет это[2417] tumorem lienis [вздутием селезенки] и считает его источником меланхолии. Диоклес{1858} предполагает, что начало такого рода меланхолии проистекает от воспаления привратника желудка, являющегося его нижним ртом. Другие объясняют это заболеванием брыжейки или грудобрюшной преграды, вызванным чрезмерным жаром, пораженной маткой, прекращением геморройных кровотечений и многим другим. Однако все эти причины Лауренций сводит к трем основным источникам (cap. 12 [гл. 12]) — брыжейка, печень и селезенка, — а посему он именует их соответственно гепатитовой, селезеночной и брыжейковой меланхолией. Что же до внешних причин, то к ним относятся плохая диета, заботы, горести, неудовлетворенность, одним словом, как убедился на собственном опыте Монтан (consil. 244 [совет 244]), все те шесть вещей, которые не достались нам от природы. Соленандр в рекомендации, предназначенной им жителю Лиона во Франции (consil 9 [совет 9]), дает ему понять, что случившаяся с ним беда, да будет это ему известно, — следствие употребления им лекарства, изготовленного из шпанских мушек, которое несведущий лекарь предписал ему пить ad venerem excitandam [для возбуждения желания]. Но обычнее всего такая меланхолия возникает от горя и каких-либо неожиданных волнений или душевных тревог и особенно в организмах, к этому предрасположенных. Меланхтон (tract. 14, cap. 2, de anima [трактат 14, гл. 2, о душе]) склонен считать, что этот недуг столь же обычен для мужчин, как материнство для женщин, и что это следствие каких-нибудь горестных треволнений, разлада, страсти или недовольства. Ибо, как повествует в его жизнеописании Камерарий{1859}, Меланхтон сам перенес немало подобных передряг, а посему мог говорить об этом, основываясь на собственном опыте. Монтан (consil. 22 pro delirante Judoeo ) подтверждает, что горестные душевные симптомы убедили его в этом[2418]. Рондолетий рассказывает о себе, что однажды, желая во что бы то ни стало записать свои врачебные наблюдения, чему препятствовали обстоятельства, он испытал приступ ипохондрии и, чтобы избавиться от него, выпил отвар из полыни, после чего сразу же почувствовал облегчение{1860}. Меланхтон, «поскольку этот недуг столь мучителен и распространен», считает «настоятельно необходимым и полезным, чтобы каждый человек был знаком с его побочными свойствами, и что быть в этом отношении несведущим весьма опасно»[2419], а посему выражал пожелание, чтобы каждый, кто к этому предрасположен, понимал причины, симптомы и способы его лечения.ПОДРАЗДЕЛ V Причины Меланхолии, заключенные во всем организме
Как это было и в предыдущих случаях, причина этого рода меланхолии бывает либо внутренней, либо внешней. Внутренняя — «когда печень порождает такого рода телесную жидкость или же это вызвано слабостью селезенки, вследствие чего она не в состоянии выполнять свои обязанности»[2420]. Предрасположенность к меланхолии организма, задержка геморройного кровотечения или месячных, кровотечение из носа, длительные болезни, перемежающиеся лихорадки и уже упоминавшиеся выше шесть неприродных вещей способствуют ее усугублению, но прежде всего, как считает Пизон[2421], скверное питание, сердцебиение, соленая пища, моллюски, темное вино и пр. Меркуриалис, ссылаясь на Аверроеса и Авиценну, осуждает всякого рода злаки, а Гален (lib. 3 de affect. cap. 7 [кн. III об аффектах, гл. 7]) — прежде всего капусту. Сходным образом воздействуют страх, печаль, неудовлетворенность и пр., но об этом речь уже шла. И таким образом вы уже получили краткий перечень общих и частных причин меланхолии. Ну а теперь, после всего сказанного, кто бы ты ни был, хвастай своим нынешним благополучием, хвастай своим телесным здоровьем, крепостью своего организма, фанфаронствуй, торжествуй, бахвалься; теперь ты видишь, как хрупко твое положение, с какой быстротой ты можешь быть низвергнут и сколь многоразличными путями — плохим питанием, плохим воздухом, незначительными утратами или неудовлетворенностью, перемежающейся лихорадкой и пр.; сколько неожиданных происшествий могут тебя погубить, сколь непродолжительно счастье, которое выпадает тебе в сей жизни, какое ты слабое и глупое существо. «Итак, смирись под крепкую руку Божию» (1 Пет. 5, 6), познай себя, признай всю бедственность своего нынешнего положения и употреби это во благо свое. Qui stat videat ne cadat. [Пусть тот, кто стоит, остерегается, как бы ему не упасть{1861}.] Ты сейчас процветаешь и владеешь bona animi, corporis, et fortunae, благами тела, ума и состояния, nescis quid serus secum vesper ferat, однако не ведаешь, какие бури и ненастья может принести тебе новый вечер. Посему не будь беззаботен, «будь воздержан и бди», fortunam reverenter habe[2422] [не тщеславься удачливой судьбой], если ты удачлив и богат, если немощен и нищ, смиряй себя. Так я сказал.РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Телесные симптомы, или признаки, Меланхолии
Афинский художник Паррасий купил одного очень престарелого человека из числа тех, кого Филипп Македонский взял в плен в Олинтии, и привез на родину на продажу; доставя старика к себе в Афины, художник подверг его чрезвычайным истязаниям и пыткам, дабы, воспользовавшись этим примером, ярче представить муки и страдания Прометея, которого он как раз тогда собирался изобразить[2423]. Мне нет нужды ради такой же цели подвергать подобным мукам какого-нибудь несчастного меланхолика и вести себя столь варварски, бесчеловечно, быть таким же жестоким; симптомы недуга для меня достаточно ясны, очевидны и хорошо знакомы, так что нет никакой необходимости в столь тщательных наблюдениях и столь издалека добытых объектах; ведь они сами обнаруживают себя, добровольно себя выдают, это слишком частое и повсеместное явление, я встречаю их, куда бы я ни направлялся; они не в состоянии это скрыть, и мне незачем отправляться в дальние поиски, чтобы описать их. Посему симптомы ее — либо всеобщие, либо особенные, говорит Гордоний (lib. med. cap. 19, part 2 [кн. медицины, гл. 19, часть 2]), присущие всему человеческому роду или отдельным людям[2424]; «некоторые признаки являются скрытыми, а некоторые — явными, некоторые заключены в теле, а некоторые — в рассудке, и они чрезвычайно разнообразны в зависимости от внутренних или внешних причин» (Капиваччи); или же они обусловлены влиянием звезд, согласно Джованни Понтано (de reb. coelest. lib. X, cap. 13 [о делах небесных, кн. X, гл. 13]), или небес, или же зависят от разнообразного смешения соков в организме (Фичино, lib. I, cap. 4 de sanit. tuenda [кн. I, гл. 4 о сохранении здоровья]). Поскольку они бывают горячие или холодные, свойственны нам от природы или искусственного происхождения, интенсивные и ослабленные, то Аэций усматривает именно в этом melancholica deliria multiformia, причину разнообразия меланхолических признаков. Лауренций приписывает это разнообразие несходству организмов, наслаждений, характеров, склонностей, продолжительности времени, и к тому же они бывают простые и смешанные с другими болезнями, а так как причины различны, то количество признаков должно быть почти бесконечно (Альтомар, cap. 7, art. med. [гл. 7, медицинское искусство]). И точно так же, как вино оказывает различное воздействие или растение Тортоколла, которое, как пишет Лауренций[2425]{1862}, «заставляет одних смеяться, других плакать, одних усыпляет, а другие от него пускаются в пляс, одни смеются, другие стенают или напиваются и пр.», так и эта наша меланхолическая жидкость проявляет себя различными признаками в различных сочетаниях. Но дабы ограничить эти всеобщие симптомы, их можно свести к телесным и умственным. Самые обычные признаки, проявляющиеся в организме страдающих от меланхолии людей, таковы: холодные и сухие или же горячие и сухие, когда телесный сок в большей или меньшей мере разгорячен. Из этих первоначальных свойств возникает много других — вторичных[2426], таких, например, как цвет[2427] — темный, смуглый, бледный, красноватый и пр., а в некоторых случаях impense rubri [весьма красный], как отмечает, основываясь на Галене (lib. 3 de locis affectis), Монтальт (cap. 16 [гл. 16]), очень красный и багровый. Гиппократ в своей книге De insania et melan.[2428] [о безумии и меланхолии] дает следующий перечень этих признаков: страдающие меланхолией люди — худые, измученные, с ввалившимися глазами, старообразные, морщинистые, суровые, нередко страдающие от ветров и резей в животе или боли в желудке и частых отрыжек, с впалым животом и унылым, подавленными видом, с прямо свисающими бородой и усами, измученные звоном в ушах, головокружениями, очень кратким сном, да и то прерываемым ужасными или устрашающими сновидениями, или полной бессонницей[2429].ПОДРАЗДЕЛ II Душевные симптомы, или признаки, Меланхолии
Аркулан в комментариях к 9 Rhasis ad Almansor (cap. 16) [к 9-й гл. сочинения Разиса «Альманзор» (гл. 16)] склонен считать, что число таких симптомов бесконечно, как это и есть на самом деле, и что ни человек, то другие симптомы, и «едва ли сыщется один на тысячу, слабоумие которого проявляется так же, как и у другого» (Лауренций, cap. 16 [гл. 16])[2443]. Я укажу лишь на немногие, особенно заметные, и в их числе на состояния страха и печали, поскольку именно они часто являются причиной, и, если они длятся продолжительное время, то, согласно изречениям Гиппократа и Галена[2444], это наиболее достоверные признаки, неотделимые спутники и свойства меланхолии, меланхолии, владеющей человеком в настоящее время и ставшей его привычным состоянием, говорит Монтальт (cap. 11 [гл. 11]), и эти состояния характерны для всех них, как считают Гиппократ, Гален, Авиценна и все современные медики. Однако как гончие нередко устремляются с громким лаем по неверному следу, никогда не замечая своего заблуждения, так ведут себя и врачи. Ибо в древности Диоклес (которого опровергал Гален), а из числа более молодых Геркулес Саксонский[2445] и Лод. Меркадо (cap. 17, lib. I de melan. [гл. 16, кн. I о меланхолии]) дополняют этот афоризм Гиппократа справедливым исключением, считая, что это не всегда так и не должно непременно именно так истолковываться. Страх и печаль никоим образом не являются непременными признаками всякой меланхолии. «По более зрелом размышлении я нахожу (говорит он{1864}), что это не обязательно так, у некоторых она сопровождается печалью, но никакого страха они не испытывают, другие же, напротив, боязливы, но нисколько не опечалены, некоторые не испытывают ни того, ни другого, а некоторые подвержены и тому, и другому». Он исключает из этого числа четыре разновидности. Это прежде всего одержимые, какими были, к примеру, Кассандра, Манто, Никострата, Мопс, Протей и Сивиллы{1865}, коих Аристотель[2446] считал закоренелыми меланхоликами. Ему вторит Баптиста Порта (Physiog. lib. I, cap. 8 [Физиогномистика, кн. I, гл. 8]), говоря, что их приводила в такое состояние atra bile perciti [возбуждала черная желчь]. Сюда же относятся демонические личности, а также те, что произносят весьма странные речи: некоторые поэты и еще те, что постоянно смеются или воображают себя королями, кардиналами и пр.; они, как правило, сангвиники, склонные большей частью к веселому настроению, в котором почти постоянно и пребывают. Баптиста Порта[2447] считает, что только те, кто холоден, испытывают страх и печаль, что же до влюбленных, прорицателей и всякого рода исступленных, то их он полностью из этого числа исключает. Так что я, сдается мне, могу по справедливости умозаключить, что такие люди отнюдь не всегда печальны и боязливы, а скорее обычно таковы, и притом без всякой на то причины[2448], timent de non timendis (Гордоний) quaeque momenti non sunt [они страшатся, когда их страх лишен какого бы то ни было основания, и тревожатся по пустякам]; «однако пусть и не в одинаковой мере, — говорит Альтомар, — но, похоже, все они испытывают страх[2449], а некоторые чрезвычайный, непреодолимый»[2450] (Аретей). Многие страшатся смерти и тем не менее при неблагоприятном душевном состоянии кончают самоубийством»[2451] (Гален, lib. III de loc. affect, cap. 7). Некоторые страшатся, что небо упадет им на голову, другие — что они осуждены на вечные муки или будут осуждены. «Одним не дают покоя муки совести, другие сомневаются в божественном милосердии и считают поэтому, что им не миновать ада и они непременно станут добычей дьявола, а посему оплакивают свою участь»[2452] (Язон Пратенций). Они боятся дьявольских козней, смерти или ожидающих их в грядущем тех или иных недугов; любой предмет вызывает у них трепет, они страшатся, что вот-вот умрут или что кто-то из их ближайших друзей или близких свойственников уже несомненно преставился; других же мучает мысль о надвигающейся опасности, утрате, бесчестье; а этим мнится, будто они состоят целиком из стекла, и посему чье бы то ни было приближение для них нестерпимо, или же будто их тело подобно пробке и легкое, как перья, другим же, напротив того, будто оно тяжелое, как свинец; некоторые опасаются, как бы их голова не свалилась с плеч, а другим чудится, что в животе у них лягушка и пр. Монтан (consil. 23 [совет 23]) рассказывает об одном пациенте, «не отваживавшемся покидать свой дом в одиночку из боязни утонуть или умереть[2453]; другой же «опасался, как бы любой встречный не ограбил его, затеял с ним ссору или, чего доброго, убил»[2454]. Третий тоже не решался гулять в одиночку, опасаясь, как бы ему не повстречался дьявол или вор, или как бы он неожиданно не захворал; страшатся также всех старух, подозревая, что это колдуньи, и каждой черной кошки или собаки из опасения, что это дьявол; иной убежден, что каждый приближающийся к нему затаил что-нибудь недоброе, что любое без исключения существо только и думает, как бы ему навредить, замышляет его погибель; другой не осмеливается переходить через мост, приближаться к пруду, к скале, крутому склону холма, ночевать в комнате с поперечной балкой на потолке из боязни искушения повеситься, утопиться или броситься в пропасть. Попав в какое-нибудь молчаливое собрание, к примеру на проповедь, он боится, как бы он нечаянно не произнес громко что-нибудь неподобающее, неуместное. Когда же ему случается оказаться запертым в небольшой комнате, он страшится задохнуться от недостатка воздуха, да еще вдобавок берет с собой коньяк, спирт или еще что-нибудь из крепких напитков на случай, если с ним приключится обморок или он захворает; а еще, если он оказывается в толпе, посреди церкви или иного скопления людей, откуда нелегко выбраться, то, хотя он и сидит вполне удобно, ему все равно становится не по себе. Он склонен охотно давать обещания, готов заблаговременно приняться за любое дело, но, когда приходит срок исполнить обещанное, не находит в себе решимости, заранее предчувствуя ожидающие его бесчисленные опасности и несчастья. Одни «боятся сгореть во время пожара[2455], или что под ними разверзнется земля[2456] и мгновенно их поглотит[2457], или что король призовет их к ответу за какие-то деяния, коих они никогда не совершали (Разис, Cont. [Основы]), и что их ожидает неминуемая казнь». Страх перед подобной смертью так же не дает им покоя и так же терзает им душу, «как и тем, кто и в самом деле совершил убийство, и эта мысль безо всякой причины постоянно их преследует, словно их и в самом деле ожидает теперь смертная казнь»[2458] (Платер, cap. 3 de mentis alienat. [гл. 3 об умственных расстройствах]). Их преследует боязнь какой-либо утраты, грозящей опасности, неизбежной потери жизни, имущества, всего их достояния, хотя они и не ведают, по какой именно причине. У Тринкавелли (consil 13, lib. I [совет 13, кн. I]) был пациент, который непременно наложил бы на себя руки из страха, что его повесят за убийство, и три года кряду его невозможно было убедить, что никакого убийства он не совершал. Платер (Observat. lib I [Наблюдения, кн. I]) приводит еще два примера, когда люди опасались, что их казнят без всякой на то причины. Стоит им оказаться на том месте, где были совершены грабеж, воровство или сходное с этим преступление, они тотчас испытывают страх, чтоименно их непременно в нем заподозрят, а посему не раз без всякой причины указывали на свою виновность. Французский король Людовик Одиннадцатый подозревал в измене каждого из своего непосредственного окружения и ни одному из приближенных не доверял. Alii formidolosi omnium, alii quorundam (Фракасторо, lib. II de Intellect. [кн. II об интеллекте]), у некоторых буквально все вызывают страх, другие же страшатся лишь определенного рода людей[2459] и совершенно не в силах выносить их присутствие, они буквально заболевают, оказавшись в таком обществе или же очутившись вне своего дома. Одним постоянно мерещится предательство[2460], другие же «опасаются самых любимых и близких своих друзей»[2461] (Меланелий, e Caleno, Ruffo, AEtio [из сочинений Калена, Руфа, Аэция]) и не отваживаются остаться в одиночестве в темноте из боязни домовых и чертей: такому во всем, что он слышит и видит, мнятся дьявол или колдовские чары, и его воображению тотчас являются тысячи химер и видений, которые, как ему мнится, он видит наяву, всякого рода пугала, и он будто бы говорит с чернокожими, привидениями, злыми духами и пр.ПОДРАЗДЕЛ III Частные симптомы, вызываемые влиянием звезд, органов тела и телесных жидкостей
У некоторых людей наблюдаются особенные симптомы, которые соответствуют их темпераменту и кризису{1886} и которые возникли у них под влиянием звезд и небес и проявляются в разнообразии способностей и склонностей, как утверждает Антоний Зара (Anat. ingen. sect. 1, memb. 11, 12, 13, 14), Plurimum irritant influentiae coelestes, unde cientur animi aegritudines et morbi corporum. Один говорит[2509], что различные телесные и душевные недуги обусловлены их влиянием, как я уже доказывал[2510], ссылаясь на Птолемея, Понтано, Лемния, Кардано и других, поскольку именно они являются главными предрекателями нрава, недугов, подвергающими друг друга взаимному излучению или повелителями гороскопа и пр. Птолемей в своих «Centiloqui»{1887}, Гермес — или кто бы там ни был автором этого трактата{1888} — приписывают все эти присущие меланхоликам симптомы влиянию неба, однако Меркуриалис это утверждение отвергает{1889} (de affect. lib. I, cap. 10 [об аффектах, кн. I, гл. 10]), хотя, как я уже говорил, Джовиани Понтано[2511] и другие упорно его отстаивают. То, что одни нелюдимы, сумрачны, подавлены, неприветливы, тогда как другие опять-таки веселы, дружелюбны, легкомысленны и жизнерадостны, они приписывают полностью влиянию звезд. Так, если Сатурн преобладал в момент рождения человека и явился причиной его меланхолического душевного склада, тогда он будет суровым, угрюмым, неприветливым, смуглолицым, глубокомысленным, постоянно озабоченным, горестным и неудовлетворенным, печальным и боязливым, всегда молчаливым и одиноким, находящим усладу в управлении хозяйством, в лесах, садах, парках, у рек, прудов, заводей, в прогулках в сумерках и затворничестве[2512]: cogitationes sunt velle aedificare, velle arbores plantare, agros colere [их мысли обращены к планам какой-нибудь постройки, насаждению деревьев, хлебопашеству], ловле птиц, рыб и пр., и они постоянно замышляют и обдумывают эти материи. Если же господствовал Юпитер, тогда они более честолюбивы, размышляют о королевствах, должностях в суде или магистратуре, о почестях или еще представляют себя принцами, государями и воображают, как бы они при этом себя вели и пр. Если же это был Марс, тогда все они сторонники войн, доблестных сражений, единоборств, вспыльчивые, желчные, легкомысленные, безрассудные, бешеные и неистовые в своих действиях. Они склонны представлять себя победителями, полководцами, выступающими с пылкими и обличительными речами, это великие хвастуны иу них красноватый цвет лица. И даже когда они довольно невзрачные с виду, отталкивающие и жалкие, они тем не менее, подобно Телефу и Пелею{1890} у поэта[2513], ampullas jactant et sesquipedalia verba [извергают свои напыщенные и величественные словеса], у них во рту одни только мириады, а на языке — тетрархии{1891}. Если Солнце — тогда им суждено быть лордами, императорами, по крайней мере в воображении, а также монархами, раздавать должности, почести и пр. Если Венера — тогда у них только и дел, что постоянно ублажать своих возлюбленных; они более всего расположены любить, и, когда испытывают влюбленность, кажется, будто они слышат звуки музыки, смотрят представление, глядят на прекрасную картину, танцы, веселье и тому подобное, а влюблены они всегда, и притом безумно. Меркуриалисты предпочитают уединение, им свойственна задумчивость, проницательность, они — поэты, философы, большей частью размышляющие именно о такого рода материях. Те же, к рождению которых приложила руку Луна, как правило, предпочитают странствия, морские путешествия, оставляющие в их душе глубокий след, они любят рассуждать, читать и размышлять об этих вещах; они и в мыслях своих совершают различные странствия, а еще много удовольствия доставляет им водная стихия, рыбная ловля, охота на птиц и т. п. Однако наиболее непосредственные симптомы проистекают от самого строения тела и составляющих его органов, таких, как голова, печень, селезенка, брыжейковые вены, сердце, матка, желудок, и особенно от расстройства жизненных сил (которые, как утверждает Геркулес Саксонский[2514], совершенно не материальны) или же от четырех жидкостей в этих органах, от того горячие они или холодные, естественные или неестественные, врожденные или случайные, усиливающиеся или ослабевающие, простые или смешанные, от разнообразия этих смесей, от разной степени жара, сочетаний, которые могут быть так же разнообразны, как эти четыре первоначальные свойства[2515] у Клавия[2516]{1892}, и порождают такое же множество различных симптомов и чудовищных фантазий, как вызываемые, например, вином, а они, как замечает Андреас Бачиус (lib. III de vino, cap. 20 [кн. III о вине, гл. 20]), бесконечны. Что же до наиболее важных признаков, то они нижеследующие. Если это естественная меланхолия, которая пространно описана Лод. Меркадо (lib. I, cap. 17, de melan.{1893} [кн. I, гл. 17, о меланхолии]) и Т. Брайтом (cap. 16 [гл. 16]) и проистекает либо от селезенки, либо от вен, поврежденных будь то ее чрезмерным количеством или густотой субстанции, тогда это холодная и сухая жидкость, как подтверждает Монтан (consil. 26 [совет 26]), и тогда те, у кого наблюдаются подобные симптомы, печальны, робки и боязливы. Проспер Кален в своей книге de atra bile [о черной желчи] склонен считать, что такие люди, si multam atram bilem et frigidam habent [если у них накопилось много черной и холодной желчи], более обычного бестолковы, равнодушны, сумрачны, нелюдимы и медлительны. Геркулес Саксонский (cap. 19. lib. I [гл. 19, кн. VII]) считает, что при естественной меланхолии цвет лица свинцовый или темный[2517], и такого же мнения придерживается Гвианери (cap. 3, tract. 15 [гл. 3, трактат 15]); а тем, у кого количество черной желчи чрезмерно, часто мнится, будто они уже умерли или видят чернокожих или покойников и беседуют с ними, а еще им мерещатся привидения и домовые. Такие симптомы меняются в зависимости от смеси четырех телесных жидкостей, если они запекшиеся и горячие, и тогда это уже неестественная меланхолия. Ибо как писал Траллиан (cap. 16, lib. VII [гл. 16, кн. VII]): «У такой меланхолии не бывает только одна причина, и ее невызывает лишь какая-то одна из жидкостей, но вызывают разные и по-разному смешанные, откуда и проистекает такое разнообразие симптомов»[2518]; а эти последние опять-таки изменяются в зависимости от того, горячие ли эти жидкости или холодные. «Холодная меланхолия (говорит Бенедикт Викторий Фавентин, Pract. Mag. [Большая практика]) является причиной слабоумия и более слабых симптомов болезни; тогда как горячая и более насыщенная черной желчью причиной неистовых страстей и ярости»[2519]. Фракасторо (lib. II de intellect. [кн. II об интеллекте]) убеждает нас хорошенько поразмыслить над тем, «какого именно вида меланхолия мучает каждого, ибо знание этого чрезвычайно полезно; одного бесит сильный жар, другим завладели печаль и бесчувственность; один боязлив, стеснителен, другой бесстыден и смел»[2520]; и, в то время как Аякс{1894}, Arma rapit superosque furens in praelia poscit [выхватывает оружие и бросает вызов богам], nunc hos, nunc impetit illos [бросаясь то на одного, то на другого], Беллерофонт, с другой стороны, solis errat male sanus in agris, в одиночестве бродит по лесам{1895}; один в отчаянии, плачет и жизни своей не рад, тогда как другой смеется т. п. И все это разнообразие происходит от нескольких градусов жары или холода, которые, по мнению Геркулеса Саксонского[2521], вызваны единственно недомоганием жизненных сил, особенно животных и других нематериальных, — следующих и непосредственных причин меланхолии; в зависимости от того, горячие они или холодные, сухие или влажные, и от их возбуждения проистекает это разнообразие симптомов, которые он перечисляет в тринадцатой главе своего «Трактата о Меланхолии», и притом подробно относительно каждой части тела в отдельности[2522]. Другие склонны считать, что отличия проистекают из различной степени усыхания каждой из четырех жидкостей, которые при этой неестественной меланхолии вследствие порчи крови, запекшейся желчи или меланхолии естественной, вызванной «чрезмерным тепловым расстройством, превратились в сравнении с естественной меланхолией в едкий щелок, становясь причиной, соответственно разнообразию их вещества, различных и странных симптомов»[2523], которые Т. Брайт перечисляет в своей следующей главе. Так же считают и Аркулан[2524], рассматривающий соответственно воздействие сильного жара на четыре главные жидкости, и многие другие. К примеру, если это проистекает от флегмы (что случается редко, во всяком случае не так часто, как от других жидкостей), это возбуждает симптомы слабоумия, своего рода отупение или ущербное бесчувствие[2525]: они, говорит Савонарола[2526], сонные, оцепенелые, медлительные, равнодушные, глупые, ослоподобные, asininam melancholiam, как характеризует их Меланхтон[2527]; «они весьма склонны к плаксивости, и их услаждают воды, рыбные садки, пруды, реки, рыбная ловля, птицеловство и пр. (Арнальд, Breviar. I, cap. 18 [Краткое изложение, I, гл. 18]). Они бледны[2528], ленивы, сонливы и унылы; «их часто мучает головная боль»[2529], они постоянно погружены в размышления и что-то бормочут про себя; им часто снится, что они на воде, что им грозит опасность утонуть, и они очень этого страшатся (Разис)[2530]. От других меланхоликов их отличает большая тучность, землистый цвет лица, они более склонны отхаркивать, их чаще других беспокоит насморок, они любят поспать[2531], а глаза у них всегда устремлены в землю. Именно такая пациентка была у Геркулеса Саксонского — вдова из Венеции, отличавшаяся грузностью и постоянной сонливостью; у Кристофера а Веги описан другой пациент с подобного же рода симптомами. Если это недуг застарелый и в более тяжелой форме, тогда симптомы проявляются более очевидно, и слабоумие таких людей проявляется более явственно; всеми своими жестами, поступками и речами они вызывают у окружающих насмешку; им представляются вещи совершенно невозможные, как, например, уже упоминавшемуся пациенту Кристофера а Веги, который полагал, что он бочка с вином, или тому жителю Сьены, который решил воздерживаться от мочеиспускания из боязни, как бы он не затопил весь город[2532]. Если же она происходит от запекшейся крови или если в ней содержится примесь крови, то, согласно Саллюстию Сальвиану и Геркулесу Саксонскому, «у таких людей обычно цвет лица красный или даже багровый»[2533], а как присовокупляют к этому Савонарола и Викторий Фавентин Эмпирик, «у них обычно в глазах и на лицах видны красные венозные прожилки»[2534]. Такие люди очень смешливы, остроумны и веселы, а в беседе сметливы и приятны, если дело не зашло слишком далеко, и чрезвычайно увлекаются музыкой, танцами и предпочитают женское общество. У них только и на уме что подобного рода забавы, и «им постоянно мнятся спектакли, танцы и иные подобные развлечения»[2535] (как полагает Геркулес Саксонский[2536], им также абсолютно неведомы ни опасения, ни печаль), даже если бы ими овладела именно такого рода меланхолия, добавляет Арнальд (Breviar. lib. I, cap. 18 [Краткое изложение, I, гл. 18]), они подобны упоминаемому поэтом жителю Аргоса, который знай себе хохотал весь день напролет, словно сидел в театре[2537]. Другого подобного меланхолика упоминает Аристотель[2538]: тот жил в Абидосе, городе, расположенном в Малой Азии, так он, бывало, усаживался таким же манером, воображая себя на сцене и играя самого себя; время от времени он начинал хлопать в ладоши и смеяться, как бы выражая одобрение только что увиденному им зрелищу{1896}. Вольфий рассказывает об одном деревенском малом по имени Брюнселлий, у которого был такой же нрав; «присутствуя при богослужении, он стал случайно свидетелем того, как задремавшая было женщина свалилась со скамьи, вызвав тем смех у большинства присутствующих, что же до него, то он пришел от этого в такое возбуждение, что три дня кряду после этого не в состоянии был чем-либо заняться, а все беспрерывно смеялся, вследствие чего очень ослабел и долго потом не мог прийти в себя»[2539]. Таким же был старина Софокл, да и самому Демокриту было присуще hilare delirium [веселое безумие], выражавшееся в примерно таком же расположении духа. Лауренций (cap. 3 de melan. [гл. 3 о меланхолии]) считает, что именно такого рода меланхолию, при которой черная желчь немного запеклась с примесью крови, как раз имел в виду Аристотель, когда говорил, что из всех людей меланхолики самые остроумные, и это часто становится причиной переживаемого ими божественного восторга и своего рода enthusiasmus, что и способствует появлению среди них превосходных философов, поэтов, прорицателей и пр.{1897}. Так Меркуриалис (consil. 110 [совет 110]) приводит в качестве примера одного своего молодого пациента, сангвинического меланхолика, отличавшегося «большим остроумием и превосходно образованного»[2540]. Если же меланхолия проистекает от спекшейся желчи, тогда такие меланхолики отличаются дерзостью и бесстыдством и особенным легкомыслием, они склонны к спорам, их занимают поединки и баталии и собственная мужественность; они неистовы и нетерпимы в беседе, в своих чудовищных взглядах они непреклонны и считают их неоспоримыми, а если их затронуть за живое, тогда они становятся запальчивы, яростны, готовы унизить и вывести из равновесия любого и даже убить себя и других[2541]; Арнальд < Вилланова> присовокупляет к этому, что во время приступов они поистине безумны, «спят они мало, а их моча ненасыщенная и горячая»[2542]{1898}. А вот что пишет Гвианери: «Когда у них приступ, вам доведется услышать, что они говорят по-древнееврейски, по-гречески и на латыни, хотя никогда эти языки не изучали и не знали их прежде». Аппоненсис (in com. in Prob. sec. 30) рассказывает{1899} об одной безумной женщине, говорившей на превосходной латыни, а Разис знавал другую, которая во время приступов начинала пророчествовать и предсказывала вещи, которые действительно впоследствии сбывались. У Гвианери[2543] был пациент, который, когда Луна бывала охвачена огнем{1900}, способен был сочинять латинские стихи, хотя на самом деле был неграмотен{1901}. Авиценна и некоторые из его последователей склонны считать, что эти симптомы, когда они случаются, исходят от дьявола{1902} и что эти люди являются скорее одержимыми daemoniaci, а не безумными или меланхоликами, или и теми, и другими одновременно, как считает Язон Пратенций, immiscent se mali genii [злые духи незаметно вселяются в них] и пр., однако большинство приписывает это состоянию жидкости, и Монтальт (cap. 21 [гл. 21]) твердо придерживается этого взгляда и опровергает утверждения Авиценны и остальных, относя это полностью на счет качества и предрасположения жидкости и самого человека. Кардано (de rerum var. lib. 8, cap. 10 [о разнообразии вещей, кн. VIII, гл. 10]) считает, что из всех людей именно эти способны на убийство, они смелые, дерзкие, жестокие, любящие приключения, готовые приняться за что угодно по причине их ссохшейся от зноя желчи. «Такой нрав, — говорит Кардано, — приуготовляет их выносить даже смерть и всевозможные мучения с непоколебимой смелостью и удивительно наблюдать, с какой готовностью они сносят подобные муки»[2544], ut supra naturam res videatur [так что это кажется противоестественным]; он приписывает это великодушие, ярость или скорее бесчувственность горячему ссыханию желчи и черной желчи, однако сам я считаю, что эти люди — скорее безумные или отчаявшиеся, нежели меланхолики в собственном смысле, ибо обычно эта жидкость, такая запекшаяся и горячая, вырождается в безумие. Если же она <меланхолия> происходит от самой запекшейся черной желчи, тогда «эти люди, — говорит Авиценна, — обычно печальны и одиноки, причем продолжительное время и до крайней степени, более обычного подозрительны и опасливы и обладают пылким, болезненным и крайне искаженным воображением»[2545]; они хладнокровны, угрюмы, застенчивы и настолько одиноки, что, как пишет Арнальд <Вилланова>, «не выносят никакого общества, постоянно думают о могиле и покойниках и считают себя заколдованными или мертвыми»[2546]; в самых тяжелых случаях «им мнится, будто они слышат ужасающие звуки, разговаривают с чернокожими, знакомы накоротке с дьяволом и созерцают другие странные химеры и видения»[2547] (Гордоний), или что они одержимы этими силами и что эти последние разговаривают с ними или даже находятся у них внутри. Tales melancholici plerumque daemoniaci [Меланхолики такого рода обычно одержимы бесом] (Монтальт, consil. 26, ex Avicenna [совет 26, из сочинения Авиценны]). Валескус де Таранта лечил такого рода пациентку, «считавшую, что она принуждена иметь дело с дьяволом»[2548], а Джентилис де Фюльджинео (quaest. 55 [вопрос 55]) пишет, что у него был приятель-меланхолик, «у которого был свой чернокожий в облике солдата, постоянно сопровождавший его, куда бы он ни отправлялся[2549]. Лауренций (cap. 7 [гл. 7]) приводит немало историй о тех, кто считал себя околдованными своими врагами, а еще о тех, что отказывались от всякой пищи, потому что считали себя умершими. Anno 1555 [В 1555 году] с одним парижским адвокатом приключился такой приступ меланхолии, что он полностью уверовал, будто уже умер, и убедить его что-нибудь съесть или выпить удалось лишь после того, как его родственник, студент из Бурже, наряженый как покойник[2550], первым поел в его присутствии. Эта история, повествует Серрес{1903}, была впоследствии разыграна в комедии в присутствии Карла Девятого. Многим представляется, будто они животные, волки, кабаны, и они подражают звукам, издаваемым собаками, лисицами, ревут, как ослы, или мычат, как коровы, подобно дочерям царя Прета{1904}. Гильдесгейм (Spicel. 2 de mania [Жатва, 2, о мании]) приводит пример с голландским бароном, страдавшим от такого недуга, а Тринкавелли (lib. I, concil. 2 [кн. I, совет 2]) — другой аналогичный случай — с аристократом родом из Италии, «который был совершенно убежден, что он животное, и пытался подражать голосам животных»[2551], существует множество подобных симптомов, которые можно соответственно свести к признакам подобного недуга. Если она <меланхолия> проистекает из нескольких комбинаций этих четырех жидкостей или жизненных сил (к которым Геркулес Саксонский присовокупляет горячее, холодное, сухое, влажное, нечистое, смешанное, твердое, сжатое состояние, присутствующее в веществе или существующее в нематериальном виде), тогда и симптомы ее точно так же смешанные. Один мнит себя великаном, а другой — карликом; один ощущает в себе свинцовую тяжесть, а другому кажется, будто он легкий, как перышко. Марцелл Донат (lib. 2, cap. 41 [кн. II, гл. 41]) приводит взятый у Сенеки пример относительно некоего Сенецио{1905}, богатого человека, «считавшего, что он сам и все, чем он обладает, — очень большие, — что у него рослая жена, крупные лошади; он терпеть не мог маленькие вещи и желал обладать только большими вещами — пить из больших кружек, носить просторные штаны и обувь, превосходящую размером его ноги»[2552]. Он напоминает описанную Траллианом даму, которая «полагала, будто способна одним пальцем поколебать Вселенную»[2553], и боялась сжать свою руку в кулак, чтобы ненароком не раздавить мироздание на части, как яблоко; а Гален упоминает пациента, который считал, будто он Атлас и, как и тот, держит на своих плечах небесный свод[2554]. Еще один считал себя таким крохотным, что он якобы способен пролезть в мышиную нору, а другой все боялся, как бы на него не обрушилось небо; еще один воображал, что он петух, а Гвианери[2555] говорит, что наблюдал в Падуе человека, который хлопал руками и кукарекал. Еще один мнил себя соловьем, а посему пел все ночи напролет[2556]; другой воображал, будто он весь из стекла и что он — кувшин, и потому никому не позволял приблизиться к себе, а Лауренций призывал поверить ему на слово, что он сам знавал такого человека во Франции[2557]. Кристофер а Вега (lib. XIV, cap. 3 [кн. XIV, гл. 3]), Скенкий и Марцелл Донат (lib. II, cap. I [кн. II, гл. 1]) приводят множество подобных примеров, и среди прочих случай с одним булочником из Феррары, который был уверен, что состоит из масла, а посему боялся показываться на солнце и приближаться к огню из опасения, что он растопится, и еще случай с одним полагавшим, будто он кожаная сумка, наполненная воздухом. Одни смеются или плачут, некоторые просто безумны, некоторые пребывают в унынии или в оцепенении, или в полном отчаянии, у одних это происходит приступами, а у других это продолжительное состояние. У кого-то расстроен слух: таким постоянно слышатся музыка или же какие-то устрашающие звуки — в зависимости от овладевших ими фантазий; у кого-то повреждено зрение или обоняние, у кого-то расстроен один орган чувств, у кого-то другой. Людовику Одиннадцатому постоянно мнилось, что все вокруг него воняет, и никакие благовонные вещества, которые только возможно было раздобыть, не приносили ему облегчения, ему постоянно чудился отвратительный запах[2558]. Лауренций[2559] пишет об одном французском меланхолическом поэте, который, страдая от лихорадки и мучимый бессонницей, должен был по назначению врача принимать unguentum populeum [мазь, изготовленную из почек тополя], втирая ее в виски, однако запах этой мази был настолько для него непереносим, что и много лет спустя ему чудилось, будто этот запах исходит от любого из приближавшихся к нему людей, а посему он не позволял никому беседовать с ним иначе как на почтительном расстоянии; при этом во всех прочих отношениях он был умен и рассудителен и говорил вполне здраво, пока дело не касалось только одного этого. Некий джентльмен из Лимузина, рассказывает Антуан де Вердьер{1906}, был убежден, что у него только одна нога; напуганный диким кабаном, случайно наткнувшимся на его ногу, он никак не соглашался поверить, что нога его цела и невредима (хотя ни на что другое не жаловался), пока двум встретившимся ему францисканцам не удалось полностью убедить его в безосновательности этой причуды. Sed abunde fabularum audivimus. [Впрочем, мы достаточно наслышаны о подобного рода историях.]ПОДРАЗДЕЛ IV Симптомы Меланхолии, связанные с Образованием, Привычкой, Продолжительностью времени, нашим Положением, в сочетании с другими недугами, Приступами, Склонностями и пр.
Другой важной причиной разнообразия этих симптомов являются привычка, воспитание, образование и различие склонностей. «Этот нрав внедряет в сознание меланхоликов цели, наиболее соответствующие условиям их жизни и их обычным поступкам, и предрасполагает их в соответствии с их различными занятиями и призваниями»[2560]. Если меланхоликом становится честолюбец, он тотчас представляет, что он король, император, монарх, и прогуливается в одиночестве, услаждая себя тщеславной надеждой на возвышение в грядущем или, как он предполагает, возможно, уже и теперь, и тут же принимается представлять себя в роли лорда или государственного деятеля, или итальянского вельможи, отвешивает поклоны, и вот он уже дает званые вечера, а посему важничает и принимает надменный вид. Франсиско Сансовино{1907} рассказывает об одном меланхолике из Кремоны, которого невозможно было разубедить, что никакой он не папа, отпускающий грехи, назначающий кардиналов, и пр. Кристофер а Вега упоминает об одном своем знакомом, воображавшем, будто он король в изгнании[2561], и все беспокоившемся о возвращении утраченной им власти. Человек алчный постоянно только и рассуждает, что о приобретении земель и домов, его ум занят планами, каким образом благоустроить свои поместья, словно он и в самом деле лорд и способен это осуществить; все, что он видит, принадлежит ему, re или spe [наяву или в надеждах], в своих мечтах он уже всем этим завладел и воображает, будто все это его собственность, подобно тому афинянину[2562], что считал себя владельцем всех стоящих в гавани судов. Пылкий inamorato весь день только тем и занят, как бы ему угодить своей возлюбленной, ведет себя и расхаживает с таким видом, словно она здесь присутствует, и постоянно грезит о ней, как Памфило о своей Гликерии{1908} или как некоторые ведут себя в своих утренних снах. Марцелл Донат[2563] знавал некую знатную даму в Мантуе по имени Элеонора Мелиорина, которая была всегда убеждена, что она замужем за королем; она то и дело преклоняла колено и обращалась к нему, как будто он и в самом деле присутствовал здесь со своей свитой, а если ей случалось найти в мусорной куче или на улице стеклышко, то уверяла всех, что это алмаз, присланный ее супругом и повелителем[2564]. Если же такой недуг овладевает человеком благочестивым и набожным, то он всей душой предается постам, молитвам, обрядам, раздаче милостыни, толкованиям видений, пророчествам, откровениям, он убежден, что вдохновлен самим Святым Духом и преисполнен воодушевления[2565]: один, поскольку он спасен, другой — поскольку обречен на адские муки, а посему душа его не ведает покоя из-за совершенных им грехов, и, значит, ему суждено стать добычей дьявола. Я остановлюсь на этом более подробно в Третьей части, посвященной любовной меланхолии. Ум ученого занят предметом его исследований, один доволен плодами трудов своих или тем, что он надеется совершить, в то время как другой опасается, как бы ему в своих предстоящих трудах не погрешить против истины, между тем как третий презирает любые критические отзывы; этот завидует, а тот соперничает или же неустанными трудами и размышлениями губит себя[2566]. Так же и в остальном все разнится соответственно более слабому или неистовому воздействию этой цели или тому, насколько у них силен или ослаблен сам этот нрав. Ведь у некоторых меланхоликов их недуг проявляется настолько деликатно, что во всем их поведении и на взгляд людей, наблюдающих их со стороны, он может быть едва различим, и тем не менее для них самих это невыносимое бремя, которое невозможно вытерпеть. Quaedam occulta, quaedam manifesta[2567] [В какой-то мере скрытые, а в какой-то явные], эти проявления все же очевидны для всех и во всякое время, а какие-то из них — лишь немногим и редко или едва заметны; пусть же это останется их собственной тайной и пусть никто не обращает на это внимание и не подозревает их. «Они стараются не обнаруживать в своем внешнем облике свое расстроенное воображение, — замечает Геркулес Саксонский, — и целиком скрывают это в себе; они, как я часто имел возможность в том убедиться, очень умные люди; некоторые из них испытывают всевозможные страхи, некоторым же из них это совершенно не свойственно, как, к примеру, тем, кто воображает себя королями или покойниками; одни обнаруживают большее количество признаков недуга, другие — меньшее, у одних эти признаки слишком явные, у других — нет»[2568], одни волнуются, раздражаются, всегда исполнены опасений, горюют, жалуются, подозревают, смеются, поют, плачут, охотятся и прочее, у одних, как я уже говорил, это происходит приступами, а у других — продолжительное время или постоянно. Одни сумасбродствуют только в чем-то одном, и тогда они ребячливы и смехотворны, и лишь в этом одном вызывают удивление, однако во всех других отношениях они рассудительны и благоразумны. У одних это уж такой характер, а у других — лишь привычка, и, подобно тому как степень жары или холода определяют в градусах, мы можем сказать и об этом нраве, что один melancholicus ad octo [меланхолик на восемь десятых], другой — на две десятых меньше, а третий — лишь наполовину. Все это до бесконечности индивидуально, sesquialtera, sesquitertia и superbipartiens tertias, quintas, melancholiae [меланхолия в пропорции трех к двум, четырех к трем, пяти к трем и семи к пяти] и пр.; все эти геометрические пропорции слишком малы, чтобы возможно было выразить их. «На многих это находит приступами и точно так же проходит, а у других это продолжительное состояние»[2569]; со многими, как отмечает Фавентин[2570], «это происходит весной, и им досаждает только это падение», а с другими случается раз в году, как с тем римлянином, о коем повествует Гален[2571]; у одних только при наибольшем сближении с Луной или иных неблагоприятных астрономических аспектах, в такие-то и такие-то определенные часы и время дня, подобно морским приливам[2572]; у некоторых женщин, как отмечает Платер[2573], исключительно только во время беременности и ни при каких иных обстоятельствах, тогда как у других в определенное установленное время. У кого-то это изменчиво и может произойти когда угодно, под влиянием ignis fatuus [рокового гороскопа] фантазии, подобно артриту или подвижной подагре, которая и здесь, и там, в любом суставе, постоянно мучающая то один орган, то другой, а если от нее избавлено тело, тогда она бесчисленными способами тревожит разум. У второго, быть может, лишь однажды в его жизни случился болезненный приступ, один за семь или за пять лет, причем доводящий почти до сумасшествия, смерти или безумия, например вследствие какого-нибудь рокового происшествия или потрясения, под воздействием какого-либо ужасающего предмета, и это длится какое-то время, и, возможно, ничего подобного не бывало прежде и не повторится в будущем. А третьего доводят до этого всякого рода мучительные вещи — страдальческая судьба, несчастье и неистовые страсти, хотя при других обстоятельствах он от этого недуга свободен, и это только может случиться однажды в три или четыре года. Четвертый, если положение вещей ему по нраву или если он деятелен, удовлетворен, находится в приятном обществе, тогда он пребывает в самом веселом расположении духа и в добром здравии; если же он празден или одинок и все вокруг уныло или полностью утрачено вместе с приятными мечтами и фантазиями, и если однажды он чувствует себя несчастным и неудовлетворенным, тогдаГЛАВА ВТОРАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Симптомы головной Меланхолии
«Если не проявляются какие-нибудь симптомы, связанные с желудком, и не повреждена кровь, а состояние страха и печали продолжаются, тогда следует считать, что болен сам мозг по той причине, что в нем производится меланхолическая жидкость или же что она каким-то иным образом поступает туда, и этот вредный сок либо возник от заболевания какого-либо органа, либо же остался после какого-либо воспалительного процесса»[2591]. Так по крайней мере считает Пизон. Но это не всегда справедливо, ибо кровь и гипохондрии{1913} обе часто испытывают вредное воздействие даже при головной меланхолии. Геркулес Саксонский придерживается на сей счет мнения, отличного от мнения большинства пишущих, объясняя особые признаки головной меланхолии всецело болезненным состоянием жизненных сил в мозгу, поскольку они бывают горячие и холодные, сухие и влажные; «причем все эти признаки нематериальные, они обусловлены одним только воздействием и мрачной настроенностью жизненных сил[2592]; что же до меланхолии, проистекающей от горячих желчных жидкостей, то ее симптомы и лечение он рассматривает отдельно. Обычные ее признаки, если по сущности своей она располагается в голове, — это краснота лица, чрезвычайно сангвинический тип, большей частью с rubore saturato [обильно выступающей краснотой] (один из пишущих называет это посинением, сопровождающимся появлением множества прыщиков) и красные глаза[2593], — так считают Авиценна, (lib. III, fen. 2, tract. 4, cap. 18), а также Дюрет и другие, основываясь на Галене (de loc. affect. lib. III, cap. 6 [об аффектах, кн. III, гл. 6]). Геркулес Саксонский, помимо красноты лица, отмечает еще «тяжесть головы и остановившийся пустой взгляд»[2594]. «Если это проистекает от сухости в мозгу, тогда голова у них легкая, кружится и они способны бодрствовать и проводить без сна целый месяц кряду. Выделения из глаз и ноздрей весьма незначительны»[2595], «и они часто плешивы по причине крайней сухости», присовокупляет Монтальт (cap. 17 [гл. 17]). Если же она <меланхолия> проистекает от влажности, тогда это сопровождается унынием, вялостью и головной болью, и, как, находит, основываясь на собственном опыте, Саллюстий Сальвиан (cap. 1, lib. II [гл. 2, кн. II]), эпилепсией при наличии в голове обилия жидкостей. Они очень застенчивы, а если у них розовый цвет лица, то склонны заливаться румянцем и вообще краснеть по любому случаю, praesertim si metus accesserit [особенно если их беспокоят какие-либо опасения]. Но главным признаком, позволяющим различить именно этот вид меланхолии, как я уже говорил, служит отсутствие каких-либо заметных симптомов в желудке, в гипохондриях или где-либо еще, digna [значительных], как обозначает это Монтальт[2596], то есть более примечательных, поскольку весьма часто они совпадают с приступами в желудке. Ветры в желудке характерны для всех трех разновидностей, так что их нельзя исключить, но только при гипохондрии они сильнее, чем при двух остальных[2597], считает Холлерий. Того же мнения придерживается и Аэций (Tetrab. lib. II, sec. 2, cap. 9 et 10 [Четверокнижие, кн. II, раздел 2, гл. 9 и 10]): если же проявляется больше признаков, и в голове в большей степени, нежели где-либо еще, следовательно, поражен преимущественно мозг, и он предписывает лечить головную меланхолию помимо прочего мясом, избавляющим от ветров, и полезным соком, причем ветры и порченая кровь не исключены и при самой головной меланхолии[2598]; однако поскольку все эти разновидности перемешаны, то же самое происходит, как я уже доказывал, и с их симптомами. Симптомы умственной <меланхолии> — чрезмерные и постоянные размышления: «ибо если голова разгорячена, она прижигает кровь, и отсюда возникают меланхолические испарения, которые тревожат рассудок»[2599] (Авиценна). При такой разновидности меланхолики чрезвычайно раздражительны и быстро начинают горячиться, уединяются, печальны, часто молчаливы, настороженны, недовольны (Монтальт, cap. 24 [гл. 24]). Если их что-нибудь беспокоит, они не могут заснуть, постоянно волнуются, пока какой-либо другой предмет не умерит тревогу или не ослабит ее. Им свойственны мучительные страсти и непомерные душевные смятения, страхи, печаль, однако не столь уж продолжительные, так что по временам они бывают веселы и способны даже, что более чем удивительно, без удержу хохотать, что происходит, по утверждению самого Галена[2600], по причине смешения крови, praerubri jocosis delectantur et irrisores plerumque sunt, если они раскраснеются, то получают удовольствие от шуток и нередко посмеиваются над собой, бывают самодовольны и, как Родерик а Вега поясняет это место у Галена, веселы, остроумны, в приятном расположении духа и тем не менее тотчас после этого становятся горестны и печальны. Omnia discunt sine doctore, говорит Аретей, они постигают все без учителя{1914}, и, как предполагает Лауренций[2601], печальные чувства и симптомы у тех, кто воображает, будто они из стекла, или что они кувшины, перья и пр., или у тех, что говорят на необычных языках, проистекают a calore cerebri (если это превосходит обычную меру), от жара, вызывающего расстройство мозга.ПОДРАЗДЕЛ II Симптомы Пучащей Гипохондрической Меланхолии
«При этой гипохондрической, или причиняющей ветры, меланхолии симптомы до того неопределенны, — говорит Кратон в своей рекомендации, адресованной одной знатной даме[2602], — что даже самые проницательные врачи не в состоянии решить, какой именно орган поврежден». Матиас Флакий{1915}, к которому обратились за советом по поводу одной благородной матроны, тоже признался, что относительно этого недуга он, как и Холлерий, Фракасторо, Фаллопио и прочие, которые, стоя перед необходимостью вынести свое решение относительно органа, страдающего от гипохондрической меланхолии, никак не могли определить по симптомам, какой же именно из органов тела особенно поврежден; одни говорили, что матка, другие называли сердце, а третьи — желудок, а посему Кратон (consil. 24, lib. I [совет 24, кн. I]) смело утверждает, что при таком разнообразии симптомов, которыми обычно сопровождается эта болезнь, «ни один врач не может по справедливости утверждать, какой именно орган поврежден»[2603]. Гален (lib. III, de loc. affect.) перечисляет следующие обычные симптомы, которые вслед за ним повторяют все современные авторы и которые он сам почерпнул у Диоклеса; Гален считает ошибочным у него лишь то, что он не включил в перечень этих признаков страх и печаль. Тринкавелли оправдывает Диоклеса (lib. III, consil. 35 [кн. III, совет 35]), поскольку, как часто наблюдается, при здоровойголове и крепком телосложении, при душе благородной и храброй такие симптомы у человека не проявляются именно по причине его смелости и отваги. Геркулес Саксонский[2604] (с которым я согласен) придерживается такого же мнения (чего я уже касался раньше), полагая, что страх и печаль не являются общими симптомами, потому что некоторым присущ страх, но они не испытывают печали, другие, напротив, печальны, но не ведают страха, а некоторые не испытывают ни того, ни другого. К прочим симптомам относятся также, помимо страха и печали, еще и «едкая отрыжка, тошнотворное несварение, жар во внутренностях, ветры и урчание в кишках, жестокие рези, по временам боль в животе и желудке после трудноперевариваемого мяса, скопление воды в желудке, обильное слюнотечение, холодный пот»[2605], importunus sudor, несвоевременное потовыделение по всему телу, как это называет Октавий Горациан (lib. II, cap. 5 [кн. II, гл. 5]); «холодные суставы, несварение желудка, непереносимая для них <больных> их собственная отвратительная отрыжка, постоянные ветры в области гипохондрий{1916}, жар и резь в кишечнике, praecordia sursum convelluntur, то, что грудобрюшная преграда и кишечник оттеснены вверх, покраснение кровеносных сосудов вокруг глаз и вздутие от паров и ветров»[2606]. У них время от времени звенит в ушах, бывают приступы головокружения, тревожные сны, сухость, худоба, склонность потеть при любых обстоятельствах и пятна всех цветов на лице. Многие из них становятся багровыми, особенно после еды, что, например, весьма беспокоило кардинала Цезия и на что он жаловался обычно Просперо Калену, своему лекарю; стоило ему лишь что-нибудь съесть или выпить стакан вина, и лицо у него становилось таким красным, словно он побывал на празднестве у мэра{1917}. Один этот симптом досаждает очень многим. С другой стороны, некоторые при этом смуглеют или бледнеют, или краснеют, или чувствуют боль в плечах и лопатках, у них наблюдаются трепет во всем теле, неожиданная дрожь, сердцебиение и такое cardiaca passio, недомогание во входном отверстии желудочка, которое заставляет пациента думать, будто это боль в сердце, а подчас удушье, difficultas anhelitus, прерывистое дыхание, мучительное вздутие, учащенный пульс и обморок[2607]. Монтан (consil. 55 [совет 55]); Тринкавелли (lib. 3, consil. 36 et 37 [кн. I, советы 36 и 37]); Фернель (cons. 43 [совет 43]); Фрамбесарий (Consult. lib. I. consil. 17 [Консультации, кн. I, совет 17]); Гильдесгейм, Клодин и др. приводят примеры всех этих частных проявлений. Особые же симптомы, которые соответственно связаны с отдельными органами, вот какие. Если это проистекает от желудка, говорит Савонарола[2608], тогда он весь болит и заполнен ветрами. Гвианери добавляет еще и головокружение, тошноту, обильное отхаркивание и пр. Если же от брюшной полости — тогда происходят вздутие и ветры в гипохондриях, чувство отвращения, позывы к рвоте и желание изрыгнуть все обратно. Если от сердца — тогда боль в нем и трепет, а также сильное ощущение тяжести. Если от печени — тогда наблюдается обычно боль в правой гипохондрии. Если от селезенки — тогда тяжесть и боль в левой гипохондрии, бурчание в желудке, повышенный аппетит и слабое переваривание (Авиценна). С другой стороны, если от вен брыжейки и печени — тогда слабый аппетит или полное его отсутствие (Геркулес Саксонский). Если от гипохондрий — бурчание от вздутия, затрудненное пищеварение, частая отрыжка и пр. А испаряющиеся от этих несварений ветры поднимаются к мозгу, будоража воображение и вызывая страх, печаль, оцепенение, уныние, множество устрашающих представлений и химер, как справедливо отмечает Лемний (lib. I, cap. 16 [кн. I, гл. 16]): «Подобно тому как густые облака заволакивают солнце и препятствуют проникновению лучей и света, точно так же эти меланхолические испарения затемняют разум, побуждая его ко многим нелепым мыслям и представлениям»[2609], — и принуждают хороших, мудрых, порядочных и рассудительных людей (поднимаясь к мозгу от нижних органов тела, «подобно дыму из печной трубы»[2610]) сумасбродствовать, говорить и вести себя не так, как подобает людям с таким характером, званием и мудростью. Один, как раз по причине этих поднимающихся испарений и бурчащих резей внизу, уверен, что у него в кишках завелась змея или ехидна, и его невозможно переубедить, а у другого будто бы — лягушки. Траллиан рассказывает историю одной женщины, вообразившей, будто она проглотила угря или змею, а Феликс Платер (Observat. lib. I [Наблюдения, кн. I]) приводит весьма примечательный пример с одним своим соотечественником, случайно угодившим в колодец, в котором было полно лягушек и лягушечьей икры, — ему втемяшилось, будто он наглотался этой икры; и вот, подстегиваемая таким убеждением и страхом, его фантазия зашла так далеко, что он и вправду поверил, будто у него в желудке завелись лягушата, qui vivebant ex alimento suo, питающиеся тем, что он ест, и несчастный настолько в это уверовал, что в течение многих последующих лет его невозможно было в этом разубедить. Семь лет кряду он изучал медицину, совершил путешествия в Италию, Францию и Германию, дабы посоветоваться по поводу своей беды с лучшими тамошними врачами и среди прочих обратился anno 1609 [в 1609 году] за помощью и к Платеру; тот уверял его, что это ветры, что это ему причудилось и пр., однако mordicus contradicere, et ore, et scriptis probare nitebatur [он упорно стоял на своем и отстаивал свое убеждение и устно, и письменно]; любые слова были тут бесполезны: никакие это не ветры, твердил он, а самые настоящие лягушки и «разве вы не слышите, как они там квакают?». Платер хотел было обмануть его, поместив живых лягушек в его экскременты, но тот, будучи сам врачом, на этот обман не поддался, vir prudens alias, et doctus, будучи во всех других отношениях человеком мудрым и ученым, доктором медицины, и лишь после семи лет подобных бредней, a Phantasia liberatus est, его все же исцелили{1918}. Если у вас возникнет желание познакомиться с другими подобного рода примерами, вы можете во множестве найти их у Лауренция и Гуларта{1919}. Однако помимо всего остального, что так печально, у этих ветров наблюдается одно преимущество — у них есть lucida intervalla [периоды затишья], — их симптомы и боли обычно не столь продолжительны, как прочие, а наступают приступами, как, например, страх, печаль и пр., и все же в других отношениях люди с такими ветрами превосходят прочих — они сластолюбивы, непостоянны, склонны к сладострастью по причине ветров[2611], et facile amant, et quamlibet fere amant{1920} [легко влюбляются и чуть ли не в каждую женщину] (Язон Пратенций). Разис[2612] придерживается мнения, что Венера приносит многим из них немало пользы. Что же до других симптомов умственной меланхолии, то они такие же, как и у прочих.ПОДРАЗДЕЛ III Симптомы Меланхолии, обильно проявляющиеся во всем теле
Тела у тех, кто поражен этой всеохватывающей меланхолией, по большей части смуглые, у них «повсюду в избытке меланхолическая жидкость»[2613], они волосатые и худощавые, у них набухшие вены и плотная, густая кровь{1921}. «У них слабая селезенка»[2614], а печень способна производить жидкость; они, возможно, плохо питались, или у них были задержки с выделением, как, например, при геморрое или месячных у женщин, которых, как считает Траллиан[2615], следует при лечении тщательно обследовать; и, помимо прочего, надо обратить внимание на цвет тех или иных частей тела — черный он или красный. Ибо, как утверждают Форест и Холлерий, если они черные[2616], то это вызвано чрезмерным обилием природной черной желчи; если же это проистекает от забот, душевных страданий, неудовлетворенности, питания, занятий и пр., тогда они могут быть любого другого цвета — красного, желтого, бледного, так же как и черного, — и тем не менее вся кровь у этих людей испорчена: praerubri colore saepe sunt tales, saepe flavi [у таких людей цвет лица часто красноватый или желтый], говорит Монтальт (cap. 22 [гл. 22]). Наилучший способ различить эту разновидность меланхолии — отворить им кровь[2617]: если кровь окажется испорченной, густой и черной и у пациента не видно гипохондрических симптомов и если эти последние не досаждают ему мучительно, равно как и симптомы в голове, то это доказывает, что он страдает от меланхолии a toto corpore [во всем теле]. Испарения, поднимающиеся от этой испорченной крови, беспокоят разум и делают таких больных боязливыми и печальными, унылыми и прочее — удрученными, неудовлетворенными, одинокими, молчаливыми, утомленными своим существованием, хмурыми и суровыми, или веселыми и пр., — и если это заходит слишком далеко, то пожелания, которые в своих проклятиях Апулей обрушивал на голову своего врага, вполне сбылись на тех, о ком я здесь веду речь: «Их ум постоянно преследуют скелеты покойников, лешие и привидения, которые попадаются им на каждом шагу, все ночные страшилища, все ужасы, младенцы из гробниц и могил неотступно стоят перед их очами и теснятся в их мыслях, подобно тому как это бывает с женщинами и детьми, очутившимися в темноте наедине с собой»[2618]. Стоит им услыхать, или прочесть, или увидеть какой-нибудь трагический предмет, и им уже от него не отвязаться; их преследует страх смерти, и при этом они тяготятся своей жизнью, при своем недовольном нраве они ссорятся со всем светом, горько поносят, сатирически обличают, и поскольку они не могут иным способом разрядить свои страсти или исправить то, что, по их мнению, дурно, то в конце концов вымещают это на себе, насильственно кончая с собой.ПОДРАЗДЕЛ IV Признаки Меланхолии у Девственниц, Монахинь и Вдов
Поскольку два знаменитых испанских врача Лодовик Меркадо в своей второй книге (de mulier. affect.{1922} cap. 4 [о женских болезнях, гл. 4]) и Родерик а Кастро (de morbis mulier: cap. 3, lib. 2 [о болезнях женщин, гл. 3]), а также Даниел Зеннерт из Виттенберга{1923} (lib. I, part. 2, cap. 13 [кн. I, часть 2, гл. 13]) и другие в своих недавно опубликованных сочинениях соблаговолили представить основательные трактаты de melancholia virginum, monialium et viduarum (о меланхолии девственниц, монахинь и вдов) как об особом виде (который я и сам уже обозначил отдельно) меланхолии, отличающейся от прочих, ибо она и в самом деле не похожа на ту, что выпадает на долю мужчин и других женщин, поскольку у нее одна-единственная причина, присущая только лишь женщинам[2619], то и я не могу оставить ее без внимания в этом общем обзоре симптомов меланхолии и должен определить особые признаки тех людей, которые от нее страдают. Возникает она, — как описывают ее причины, основываясь на Гиппократе, Клеопатре{1924}, Мосхоне{1925} и тех древних gynaeciorum scriptores [авторах, писавших о женских болезнях{1926}], и, в частности, об этой печальной болезни, наблюдавшейся у девственниц, вдов и бесплодных женщин в древности, — ob septum transversum violatum, говорит Меркадо, вследствие повреждения грудобрюшной преграды, или diaphragma, сердца и мозга теми загрязненными испарениями, что исходят от менструальной крови; из-за inflammationem arteriae circa dorsum, добавляет Родерик а Кастро, воспаления поясницы, которая вместе с остальным повреждена темными выделениями поврежденного семени, беспокоящими мозг, сердце и разум[2620]; я говорю — мозг, имея в виду не собственное его вещество, а по согласованности с другими органами; universa enim hujus affectus causa ab utero pendet, et a sanguinis menstrui malitia ибо, коротко говоря, вся эта болезнь проистекает от вышеназванного воспаления, гниения, черных густых испарений и пр.; а уж от них возникают заботы, печаль и беспокойство, помрачение жизненных сил, страдания, отчаяние и тому подобное, которые то усиливаются, то ослабевают, si amatorius accesserit ardor [если при этом присутствует еще и любовная страсть] или при каком-нибудь ином оказывающем сильнейшее воздействие объекте или душевном смятении. Подобная меланхолия может выпасть на долю вдов вместе с множеством забот и печалей, как это часто случается, по причине неожиданной перемены их привычного образа жизни, а также при родах, ob suppressam purgationem [по причине задержки опорожнения]; однако это состояние более знакомо монахиням и некоторым бесплодным женщинам по уже названным мною выше причинам, crebrius his quam reliquis accidit, inquit Rodericus [с ними это случается чаще, нежели с остальными, говорит Родерик]; однако и остальных тоже нельзя полностью из их числа исключить. Исходя из этих причин Родерик определяет ее, в согласии с Аретеем, как angorem animi, душевную боль, неожиданную печаль от мелкого, незначительного повода или вообще без оного, сопровождающуюся тихим слабоумием и болями в том или ином органе — голове, сердце, груди, боках, спине, животе — и чувством крайнего одиночества, слезами, смятением и пр., от которых они иногда так же неожиданно избавляются, поскольку оно наступает и продолжается в виде приступов и не является столь же постоянным состоянием, как другая меланхолия[2621]. Однако, чтобы завершить это краткое описание, следует сказать, что самые обычные симптомы в этих случаях следующие: pulsatio juxta dorsum, почти постоянные колики в спине, кожа часто красная и нечистая, особенно, как отмечает Аретей, на руках, коленях и суставах. Жжение и ужасные колики ощущаются в грудобрюшной преграде, а также в области сердца[2622], и, когда это гнетущее состояние или испарения приходят в движение и устремляются вверх, начинается сильное сердцебиение, сопровождаемое тяжкой болью и слабостью, fauces siccitate praecluduntur, ut difficulter possit ab uteri strangulatione decerni [горло перехватывает от сухости, так что это состояние трудно отличить от истерии], подобно схваткам при родах; alvus plerisque nil reddit, aliis exiguum, acre, biliosum, lotium flavum [кишечник во многих случаях ничего не выделяет, а в других — выделяет лишь немного горечи, желчи и мутной мочи]. Они часто жалуются, говорит Меркадо, на невыносимую головную боль, а также боль в области сердца и гипохондрий и еще в молочных железах, которые часто воспаляются; они близки иногда к обмороку, у них воспаленные и красные лица; их мучает сухость и жажда, их неожиданно бросает в жар, мучают ветры, бессонница и пр. И отсюда проистекают ferina deliramenta, тяжелые формы слабоумия, тревожный сон, по ночам их мучают кошмары, subrusticus pudor, et verecundia ignava, некоторые из них поражены особого рода глупой застенчивостью, им свойственны извращенные представления и мнения, упадок духа и обостренное чувство недовольства, их суждения, как правило, превратны. Они часто испытывают отвращение, нерасположение, презрение, усталость от любого предмета и пр.; почти все их томит, они чахнут от тоски, советовать им что-либо бесполезно, они склонны к слезам и страхам, пугливы, боязливы, печальны и не питают никаких надежд на лучшую участь. Какое-то время они ни в чем не находят услады, кроме как в уединении и одиночестве, хотя это еще более им во вред; и такое состояние длится до тех пор, пока длится воздействие этих испарений, но постепенно они становятся так же веселы и беспечны, как это не однажды бывало с ними прежде; очутившись в какой-либо компании, они по любому поводу поют, спорят, смеются; так что описываемое мной выше состояние случается с ними время от времени, приступами, кроме тех случаев, когда это уже застарелая болезнь, но тогда это происходит чаще, тяжелее и продолжительнее. Многие из них затрудняются выразить свое состояние словами, объяснить, что они испытывают и что именно их мучает, а вы после сказанного ими не можете их понять или вразумительно сказать, что следует предпринять; это заходит подчас так далеко, они настолько одурманены и оглушены, что считают себя околдованными и впадают в отчаяние, aptae ad fletum, desperationem [склонны к слезам и отчаянию]; dolores mammis et hypocondriis, добавляет по этой причине Меркадо, и чувствуют боль то в груди, то в гипохондриях, то в животе и в боках, то в сердце и голове; жар сменяют ветры, их беспокоит то одно, то другое, и они испытывают от всего этого усталость и при всем том не хотят или опять-таки не могут объяснить, каким именно образом, где, в каком месте или что именно их беспокоит[2623], хотя они постоянно испытывают мучительную боль, страдают и часто жалуются, горюют, вздыхают, плачут и всегда недовольны по большей части sine causa manifesta [безо всякой видимой причины]; тем не менее, повторяю, они все равно будут жаловаться, роптать, оплакивать свою участь, и переубедить их относительно того, что их будто бы тревожит злой дух, все равно невозможно; это часто наблюдается в Германии, говорит Родерик, среди простонародья; а что касается тех, кто особенно тяжко поражен этим недугом (ибо он рассматривает три степени этой болезни у женщин), то именно они пребывают в отчаянии, уверены, что их околдовали, сглазили, и, доведя себя в этих бреднях до крайней степени (измучась своей жизнью), некоторые из них пытаются наложить на себя руки[2624]. Некоторым все мнится, будто им являются видения, что они общаются с духами и бесами, они убеждены, что будут прокляты, они опасаются какого-то предательства, какой-то непосредственной опасности и тому подобное, они не хотят говорить, отвечать на любые вопросы, почти доведены на какое-то время до умопомешательства, до безумия и какой-то отупелости, и все это приступами; вот таким образом этот недуг владеет ими, в зависимости от того, в какой мере они поражены им, равно как и от того, насколько усиливается или ослабевает воздействие внутренней жидкости, или от влияния внешних объектов и треволнений, усугубляющих это состояние — одиночества, праздности и пр. Многие другие недуги приключаются с молодыми женщинами, и вытекают они из этой одной и единственной выше подробно мной описанной причины, притом недуги печальные. Я ограничусь лишь упоминанием их названий, ибо меланхолия — вот единственный предмет моих нынешних рассуждений, от которого я не стану отклоняться. О различных способах врачевания этого недуга, касающихся питания, которое должно быть очень умеренным, или кровопусканиях, лекарствах, внутренних и наружных средствах очень подробно и разнообразно пишут Родерик а Кастро[2625], Зеннерт и Меркадо, так что каждый желающий может в случае необходимости воспользоваться их трудами. Однако лучшее и самое надежное средство из всех прочих — это удачно их пристроить и выдать их в надлежащее время замуж за хороших мужчин; hinc illae lacrimae [потому что в этом причина их слез], добавлю — главная причина, и в этом же состоит готовое лекарство, предоставить им возможность удовлетворить свои желания. Я пишу это не затем, чтобы призывать оказывать поддержку любой распущенной, праздной, ветреной, похотливой или легкомысленной неряхе, — такие часто всегда не по летам чересчур предприимчивы, своевольны и готовы наброситься на первого попавшегося на их пути, без всякой осторожности, совета, осмотрительности и рассуждений. Уж коль скоро религия, добрые наставления, целомудренное воспитание, благодетельные увещевания, прекрасные надежды, молва и утрата доброго имени не в силах удержать такую (а подобные доводы скромные и здравомыслящие девушки не могут не предпочесть, и при этом с большой для себя пользой), тогда более уместно прибегнуть к иным средствам: труд и различные занятия, строгая система питания, суровость и угрозы — вот что само по себе способно отвратить характер с дурными наклонностями, ибо вам редко приходилось наблюдать наемную служанку, бедную горничную — хотя уже и на возрасте, но прочно привязанных к своей работе, и притом к физическому труду, — или грубую деревенскую девушку, которых бы мучили такого рода недомогания, а вот благородные девственницы, смазливые барышни, одинокие и праздные, не ведающие никаких забот, ведущие жизнь бездеятельную и праздную, прекрасно питающиеся, живущие в просторном доме и бывающие в веселом обществе, быть может дурно распорядившиеся собой и не склонные оказывать хоть какое-то сопротивление, неудовлетворенные в других отношениях, неустойчивые в своих суждениях и здоровые телом, а также подверженные страстям (grandiores virgines, говорит Меркадо, steriles et viduae plerumque melancholicae [большинство немолодых уже девственниц, бездетных женщин и вдов обычно подвержено меланхолии], они-то и бывают по большей части подвержены вредному влиянию и склонны к этому недугу. Я не столь уж сильно сочувствую тем из них, чье положение может быть облегчено каким-либо иным способом, а сопереживаю единственно только тем, кто при сильном темпераменте и врожденном здоровье бывает насильственно увлечен этим потоком внутренних соков, и, хотя сами по себе они скромны, рассудительны, религиозны, добродетельны и с хорошими наклонностями (каковы в действительности многие страдающие от этого девицы), однако все же не в силах оказать сопротивление; эти горести вскоре обнаружатся, недуг возьмет свое и проявится со всей очевидностью, так что помочь тут каким-либо иным образом невозможно. Однако куда я забрел? В какой предмет я опрометчиво устремился? Что общего у меня с монахинями, девушками, девственницами и вдовами? Ведь сам я холостяк и веду в колледже монашеский образ жизни, nae ego sane ineptus qui haec dixerim [так что мне пускаться в подобные рассуждения глупо до чрезвычайности]; признаюсь, мне так же мало это подобает, как девственной Палладе{1927}, вспыхивавшей румянцем всякий раз, когда Юпитеру случалось говорить о любовных материях в ее присутствии; она в таких случаях отворачивалась, me reprimam [а посему я на этом и остановлюсь] и, хотя предмет моих рассуждений требует этого, не скажу больше ни слова. Но я все же обязан и хочу сказать немного больше, добавить еще одно-два слова in gratiam virginum et viduarum [в защиту девушек и вдов], в защиту всех этих несчастных и из сострадания к их нынешнему положению. И поскольку у меня нет иного выбора, кроме как сочувствовать им в их несчастье, являющемся следствием этого недуга, и они лишены в этом случае помощи, то я считаю необходимым выступить против тех, кто куда более повинен в таком положении, нежели перечисленные выше очевидные причины, и столь же сурово осудить тех тиранствующих псевдополитиков{1928}, суеверные ордена, безрассудные обеты, бессердечных родителей, опекунов, жестокосердых друзей, свойственников (называйте их как вам угодно), тех беззаботных и тупых наблюдателей, которые из корыстных соображений, скаредности, беспечной нерадивости или сообразуясь с собственными частными целями (cum sibi sit interim bene) [сами занимая между тем весьма удобное положение], способны столь сурово отвергать, упорно игнорировать и нечестиво презирать без всяких угрызений совести и сочувствия слезы, вздохи, стоны и горестные бедствия несчастных душ, приговоренных к этому бремени. Сколь отвратительны и ужасны эти суеверные и безрассудные уставы католических монастырей, с помощью которых насильственно обязывают мужчин и женщин дать обет девственности, вести одинокую жизнь, против всяких законов природы, вопреки религии, благоразумию и гуманности и таким образом умерщвлять, насиловать и подавлять юношеские силы! с помощью строгих установлений, суровых законов, тщетных увещеваний преграждать им путь к тому, к чему в силу врожденного темперамента они так неистово склоняются, настоятельно влекутся, устремляются, подчас непреодолимо приходят даже во вред собственному душевному здоровью и хорошему состоянию тела и рассудка! И все это совершается ради низменных и тайных целей, ради поддержания грубых суеверий, обогащения и расширения своих земель, а также из лживого убеждения, будто, препятствуя некоторым бракам, они тем самым освобождают мир от лишних нищих, а свои приходы — от наводняющих их сирот! Близорукие политики! Haeccine fieri flagitia? Разве можно оправдывать такие преступления подобным доводом? Лучше вступить в брак, нежели разжигаться, говорит апостол{1929}, однако они придерживаются иного мнения. Они прибегнут ко всем возможным мерам, дабы погасить пожар в горящем доме соседа, однако на огонь сладострастия, который вырывается наружу столь прискорбными языками пламени, они не станут обращать никакого внимания; ведь нередко их собственное нутро, их плоть и кровь будут так же неистовствовать и гореть, а они и не заметят этого: Miserum est, говорит Августин, seipsum non miserescere{1930}, а между тем несчастны те, кто не в состоянии пожалеть себя, порадеть об общем благе, а per consequens [следовательно], и о своем собственном. А ведь стоит им только принять в соображение, какие устрашающие болезни, плачевные недуги и тяжкие затруднения приносит людям обоего пола это насильственное воздержание; мне мучительно даже помыслить об этом, но еще намного больше — рассказывать о столь частых абортах и умерщвлении детей в их монастырях (прочитайте об этом у Кемнизия[2626] и других), об их общеизвестном распутстве, их spintrias, tribadas, ambubaias{1931} [спинтриях, трибадах и танцовщицах] и пр., их изнасилованиях, кровосмешениях, прелюбодеяниях, мастурбациях, содомии, мужеложстве монахов в монастырях и среди нищенствующей братии. Посмотрите «Посещение монастырей» Бейля{1932}, а также Меркуриалиса[2627], Родерика а Кастро, Питера Фореста и многих других врачей. Мне известны их обычные оправдания и извинения в связи с этими вещами, sed viderint politici, medici, theologi [однако пусть политики, врачи и теологи присмотрятся к этому], а мне будет более уместно повстречаться с ними в другом месте[2628].ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Непосредственные причины этих описанных выше симптомов
По моему суждению, едва ли можно принесть меланхоликам, мучимым подобными симптомами, лучшее удовлетворение, нежели указав им на причины, от которых они проистекают: что дело не в кознях дьявола, как они предполагают, и не в том, что их околдовали или что от них отказался Господь, не слышит и не видит их, как многие из них думают, а вызвано это естественными и внутренними причинами; зная эти причины, они сумеют лучше избежать их последствий или, по крайней мере, с большим терпением сносить их. Самыми горестными и распространенными симптомами являются страх и печаль, причем они возникают совершенно без всякого повода, и при этом недуге даже самые мудрые и рассудительные не в силах их избежать. Причины, в силу которых они таковы, пространно обсуждает Аэций (Tetrabib., 2, 2 [Четверокнижие, 2, 2]) в первом же рассматриваемом им вопросе, почерпнутом у Галена (lib. II, de causis, sympt. 1 [кн. II, о причинах, симптом 1]). Ибо Гален приписывает все холоду, который черен, и считает, что жизненные силы омрачены, а мозговая субстанция мутна и темна, вследствие чего все предметы предстают в устрашающем виде, и сам разум под воздействием этих темных, смутных, грубых испарений, поднимающихся от черных жидкостей[2629], пребывает в состоянии продолжительного отчаяния, страха и печали; разнообразные устрашающие призраки, чудовищные видения, принимающие тысячи обликов, неистовые чувства будоражат и помрачают мозг и воображение. Фракасторо (lib. II, de intellect. [кн. II, об интеллекте]) склонен считать именно холод причиной страха и печали, ибо «те, кто холоден, не расположены к веселью, они скучны и сумрачны и от природы одиноки и молчаливы, и не по причине какой-либо внутренней мрачности (как полагают врачи), ибо многие меланхолики смело отваживаются находиться в темноте и прогуливаться в сумерки и получают от этого удовольствие»[2630]; solum frigidi timidi [только тем, у кого холодный темперамент, свойственна робость], ибо, будь они горячими, они были бы веселыми; и чем более это горячие люди, тем более они неистовы и не ведают страха, как мы наблюдаем у безумцев; однако этот довод не убедителен, ибо в таком случае никто при меланхолии, проистекающей от перегретой желчи, не должен испытывать страх. Аверроес насмехается над Галеном по поводу его доводов и приводит пять аргументов, оспаривающих их{1934}; точно так же поступает Геркулес Саксонский (tract. de melanch. cap. 3 [трактат о меланхолии, гл. 3]), указывающий на другие причины[2631], которые пространно осуждают и опровергают Элиан Монтальт (cap. 5 et 6 [гл. 5 и 6.]), Лод<овико> Меркадо (de inter. morb. cur. lib. I, cap. 17 [о лечении внутренних болезней, кн. I, гл. 17]), Альтомар (cap. 7 de melan. [гл. 7 о меланхолии]), Гвианери (tract. 15, cap. 1 [трактат 15, гл. 1]), Брайт (cap. 37 [гл. 37]), Лауренций (cap. 5 [гл. 5]), Валезий (Med. contr. lib. V, cont. 1 [Медицинские противоречия, кн. V, противоречие 1]). «Недомогание, — заключают они, — порождает черную жидкость, чернота омрачает жизненные силы, помраченные жизненные силы становятся причиной страха и печали»[2632]. Лаурентий (cap. 13 [гл. 13]) предполагает, что эти черные испарения оказывают вредное воздействие в особенности на диафрагму или грудобрюшную преграду и per consequens (и вследстве этого) на разум, который затемняется, как солнце облаками[2633]. Под этим мнением Галена подписываются все греки и арабы, а также латиняне, древние и новые; internae tenebrae offuscant animum, ut externae nocent pueris [уныние внутри омрачает разум, так же как темнота снаружи пугает детей{1935}], подобно тому как дети страшатся темноты, точно так же испытывают его во все времена и меланхолики, поскольку причина постоянно находится у них внутри и они всегда носят ее с собой[2634]. Эти самые черные испарения, происходят ли они от черной крови близ сердца, как считает иезуит Т<омас> Р<айт> в своем «Трактате о страстях разума»{1936}, или в желудке, селезенке, грудобрюшной преграде, или во всех поврежденных органах, вместе взятых, это не имеет значения; они держат разум в вечной темнице и гнетут его постоянными страхами, тревогами, печалями и пр. Для тех, кто здоров, самое обычное дело смеяться над этой удрученной боязливостью и прочими симптомами меланхолии, находить в этом повод для веселья и дивиться им как пустякам и мелочам, считая, что им можно сопротивляться и противостоять, стоит только самим этого захотеть; однако пусть тот, кто этому дивится, примет в соображение, что если бы человек сказал ему вдруг, что некоторые из его лучших друзей умерли, разве мог бы он удержаться от горестного чувства? Или если поместить его на отвесной скале, с которой он в любую минуту может низвергнуться, будет ли он чувствовать себя в безопасности? Его сердце будет трепетать от страха, и голова будет кружиться. П. Бьеро (tract. de pest. [трактат о чуме]), как я уже говорил, приводит следующий пример: «Представим такой случай, — говорит он, — с человеком, идущим по одной доске; если это происходит на земле, он может делать это с полной безопасностью, но если ту же доску проложить вместо моста над глубокой водой и он в запальчивости устремится по ней, то в этом случае все его органы и способности окажутся во власти одного лишь его воображения» — forma cadendi impressa [мысли о возможном падении][2635]. Да, но вы заключите, что у таких людей есть действительная причина страшиться, настоящий предмет устрашения; так вот и у меланхоликов есть такая внутренняя причина — постоянные испарения и мрак, вызывающие страх, печаль, подозрение, которые всегда с ними неотступно, объект, который невозможно устранить, который так же тесно пристал к ним, как тень к нашему телу, и так же неотделим от них, а кто способен отогнать или опередить свою тень? Удалите жар из печени, холод из желудка, разбавьте желчь; удалите ссохшиеся от жара жидкости и поднимающиеся от них испарения, а также черную кровь из сердца и все внешние треволнения, устраните причину, а уж тогда просите их не горевать, не бояться, не быть унылыми, хмурыми, подавленными, ибо в противном случае от одних советов мало толку; с таким же успехом вы можете просить страдающего от перемежающейся лихорадки не испытывать жажду или раненого не чувствовать боль. Подозрительность следует по пятам за страхом и печалью, она возникает из того же источника, так, по крайней мере, считает Фракасторо[2636]: «Страх причиною подозрительности, таким людям постоянно мнятся предательство или некие тайные козни, замышляемые против них», поэтому они всегда недоверчивы. Из того же источника проистекает и постоянное беспокойство, разнообразие испарений вызывает у них то расположение, то отвращение. Из того же источника — и стремление к одиночеству, боязнь яркого света, усталость от собственной жизни, отвращение к обществу, ибо их жизненные силы и телесные соки враждебны свету; страх принуждает их бежать общества и искать уединения, дабы с ними не обошлись дурно, не выразили им неодобрения или чтобы они сами не допустили какую-либо оплошность, чего они постоянно опасаются. Они склонны к распутству по причине ветров. Они постоянно раздражены, брюзгливы, сердиты вследствие чрезмерного количества желчи, порождающей устрашающие сновидения и мучительную тревогу, независимо от того, спят они или бодрствуют. Что же до их фантазий, будто у них нет головы, что они летают или тонут, что они на самом деле горшки или стекляные стаканы, — все это следствие ветров в голове. Геркулес Саксонский[2637] приписывает это различным движениям в животных силах, «их распространению, сокращению, смешиванию, изменению, затемненности, болезненному жару или холоду», не принимая в расчет влияние материальных жидкостей{1937}. Фракасторо считает «предметом, заслуживающим расследования, то, почему у них возникают столь ложные представления на свой счет, — будто у них есть рога, огромные носы, будто они птицы, животные» и пр.[2638], почему они считают себя королями, лордами, кардиналами. Прежде всего Фракасторо выдвигает две причины: «Одна из них — предрасположение организма, а вторая — фантазия»[2639], — словно их глаза подслеповаты, а в ушах звенит вследствие некой простуды и насморка. Относительно этой второй причины Лауренций отвечает, что не только воображение, побуждаемое изнутри или извне, представляет суждению искушения, дабы благоприятствовать страсти или неприязни, но и страсть или неприязнь сами в свой черед сопровождаются очень сильным удовольствием, и воля и разум оказываются в плену испытываемого от этого наслаждения. Почему студенты и влюбленные бывают так часто меланхоликами или безумными — философы Коимбры[2640] объясняют это следующей причиной: «Потому что страстными и продолжительными размышлениями о том, чем они так взволнованы, они пригоняют в мозг жизненные силы, а вместе с ними одновременно и жар, чем воспламеняют его сверх всякой меры, и разрушают тем самым здоровье клеток внутренних чувств, и те становятся вследствие этого не способны осуществлять в должной мере свои обязанности». Почему меланхолики остроумны, что еще задолго до того утверждал в своих «Проблемах» Аристотель, и почему все ученые люди и знаменитые философы и законодатели, ad unum fere omnes melancholici, были всегда меланхоликами[2641], — вот много раз обсуждавшаяся проблема. Язон Пратенций склонен понимать ее как следствие природной меланхолии{1938}, и к этому мнению склоняются и Меланхтон в своей книге de anima [о душе], и Марсилио Фичино (de san. tuend.{1939} lib. I, cap. 5 [о сохранении здоровья, кн. I, гл. 5]), однако речь идет не о просто черной желчи, ибо она делает людей тупыми, унылыми и сумрачными, равнодушными и черствыми, опасливыми, глупыми и одинокими, а о смешанной с другими жидкостями, за исключением только флегмы; и эти жидкости не должны быть запекшимися от жара, но должны быть смешаны таким образом, чтобы половину их составляла кровь[2642], в очень малой мере или вовсе не перегретая, и чтобы они не были ни слишком горячие, ни слишком холодные. Аппоненсис, цитируемый Меланхтоном, считает{1940}, что это проистекает от черной желчи, ссохшейся от зноя, и исключает все природные меланхолии, как чересчур холодные. Лауренций осуждает такой взгляд, ибо ссохшиеся от жара жидкости доводят человека до безумия, подобно тому как горит известь, если на нее вылить воды. Такие жидкости должны быть смешаны с кровью и чем-то горячим, и тогда подтвердится истинность древнего афоризма Аристотеля: «Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae», — ни один выдающийся ум невозможен без примеси безумия. Разрешает этот спор Фракасторо[2643]: «Флегматик медлителен; сангвиник живой, приятный, благосклонный и веселый, но не остроумный; холерик чересчур быстр в движении и неистов, нетерпелив в своих намерениях и с обманчивой остротой ума; у меланхоликов самые совершенные умы, однако не у всех; ведь эта жидкость{1941} может быть горячей или холодной, густой или жидкой; если она чересчур горячая, тогда они неистовы и безумны, если слишком холодная, тогда они унылы, бестолковы, робки и печальны, если же умеренная, тогда это люди превосходного ума, склоняющиеся к одной из этих крайностей — скорее горячей, нежели холодной». Этот его приговор согласуется с мнением Гераклита о том, что сухая и светлая жидкость создает мудрого человека; умеренное тепло и сухость — вот главные причины хорошего ума, вот почему, говорит Элиан{1942}, слон — мудрейшее из всех грубых животных, потому что его мозг самый сухой, et ob atrae bilis copiam [и по причине изобилия у него черной желчи]; этот последний довод одобряют Кардано (Subtil. lib. 12 [Об остроумии, кн. XII]). Джованни Баптиста Сильватико{1943}, врач из Милана, в своей первой «Полемике» очень подробно разбирал этот вопрос; о том же пишут Руланд в своих «Вопросах», Целий Родигин{1944} (lib. 17 [кн. XVII]), Валлериола (6 <En>narrat <iones> med<icinales>), Геркулес Саксонский (tract. posth. de mel. cap. 3 [посмертный трактат о меланхолии, гл. 3]), Лодовик Меркадо (de inter. morb. cur. lib. I cap. 17 [кн. о лечении внутренних болезней, гл. 17]), Баптиста Порта (<De humana> physiog<nomonia> lib. I, cap. 13 [О человеческой физиогномии, кн. I, гл. 13]) и многие другие. Слезы, вздохи, смех, зуд, дрожь, потение, краска смущения, странные звуки и призраки, которые слышатся или появляются, ветры, несварение — это все движения тела, зависящие от этих предшествующих движений ума; слезы, как считает Скалигер{1945}, также являются не чувством, а действием: «голос у испуганных людей дрожит, потому что волнуется его сердце»[2644] (Conimb. prob. 6, sec. 3, de som.). На тот счет, почему они заикаются или запинаются, Меркуриалис и Монтальт (cap. 17 [гл. 17]) приводят сходные соображения, почерпнутые ими у Гиппократа: «по причине сухости, из-за которой немеют нервы языка»[2645]. Причину быстрой речи (что является симптомом у немногих) Аэций видит в обилии ветров и быстроте воображения[2646]; смелость обусловлена чрезмерной сухостью[2647], а волосатость — сухостью организма. Причина длительной бессонницы — сухой мозг, непрерывные размышления, неудовлетворенность, опасения и заботы, которые нарушают спокойствие разума; несдержанность — следствие ветров и горячей печени (Монтан, cons. 26 [совет 26]). Бурчание в кишках — от ветров, а ветры — от плохого переваривания пищи, от слабости естественного тепла или болезненного тепла и холода; сердцебиение — от испарений, как, впрочем, и чувство тяжести и боли в сердце[2648]. Тяжесть в животе вызывается ветрами, и от этого же — пульс во многих органах. Краснота лица и зуд, как будто их <больных> искусали мухи или ужалили муравьи, — от резких пронзительных ветров; выступающий на коже холодный пот — от испарений, поднимающихся от гипохондрий[2649], худоба — от скудного питания. На вопрос о том, почему у них такой чрезмерный аппетит, Аэций отвечает[2650]: Os ventris frigescit, из-за холода в этих внутренних органах; холодный желудок и горячая печень причиной несварения; напряжение проистекает от треволнений; вследствие недостатка жизненных сил наша душа оказывается не способна должным образом сосредоточиться на столь многих напряженных действиях; она истощена и оказывается во власти страстей, а посему не в состоянии принять в соображение доводы, которые могут удержать ее от таких чувств[2651]. Застенчивость и краска стыдливости[2652] — чувство, присущее одному лишь человеку, и вызывается оно не одним лишь стыдом и унижением и не потому, что они <люди> сами повинны в совершении какого-то недостойного поступка[2653], а проистекает, как справедливо заключает Фракасторо[2654], ob defectum proprium, et timorem, из страха и сознания наших недостатков; лицо страдает, когда мы обеспокоены присутствием того, кому известны наши недостатки, и тогда природа, желая помочь, посылает туда жар, жар притягивает за собой самую нежную кровь, и мы вследствие этого краснеем. Люди смелые, надменные и беззаботные краснеют редко или вообще никогда не краснеют, и происходит это лишь с теми, кто боязлив». Антоний Лодовик всвоей книге de pudore [о стыдливости] склонен считать, что эта самая нежная кровь приливает к лицу не столько вследствие нашего почтения к присутствующим лицам, старше нас или выше нас по положению, «но вследствие радости и удовольствия или если с нами произойдет что-либо нечаянное, непреднамеренное — неожиданное происшествие, случай или встреча»[2655] (что подтверждает и Дизарий{1946} у Макробия), если мы увидим или услышим какой-либо объект, ибо, как замечает Дандини[2656]{1947}, слепые никогда не краснеют; ночь и темнота делают людей бесстыжими. Или же если нас укорили в присутствии тех, кто выше нас по положению, или мы очутились в обществе неприятных нам людей, или если что-нибудь досаждает или оскорбляет нас — erubescentia [застенчивый румянец] превращается в rubor [постоянную красноту][2657]. Подчас в каком-либо крайнем случае, считает Лодовик, начинает звенеть в ушах и они краснеют, а иногда краснеет все лицо[2658], etsi nihil vitiosum commiseris [хотя вы не совершили ничего плохого]; однако, по мнению Аристотеля, omnis pudor ex vitio commisso, стыд — всегда следствие какого-либо оскорбления{1948}. Мы, однако же, думаем иначе: он может точно так же проистекать от страха, силы и неопытности (так считает и Дандини[2659]), как недостатка; от горячей печени, говорит Дюрет (notis in Hollerium), «из-за горячего мозга, из-за ветра, перегретых легких или после выпитого вина, какого-либо крепкого напитка, треволнений» и пр. «Смех — что это такое, — вопрошает Туллий[2660], — что ему причиной, где он возникает и почему мы так неожиданно разражаемся хохотом, что при всем желании не можем его сдержать; как это происходит, что он завладевает и приводит в движение наше лицо, кровеносные сосуды, глаза, выражение, рот, бока, — пусть об этом толкует Демокрит». Причина, по которой он часто так сильно поражает меланхолика, как объясняет Гомезий (lib. III de sal genial. cap. 18), заключена в обилии приятных испарений, которые, особенно при сангвинической меланхолии, прорываются от сердца и «щекочут грудобрюшную преграду, поскольку она расположена поперек и в ней множество нервов; вследствие этой щекотки возбуждается чувство и артерии растягиваются или тянутся, и жизненные силы тоже приходят вследствие этого в возбуждение и завладевают боками, венами, выражением лица, глазами»[2661]. Более подробно смотрите у Джозия (de risu et fletu [о смехе и плаче]), Вива (3 de anima [3, о душе]). А слезы, по определению Скалигера, проистекают от горя и жалости, «или же от нагревания влажного мозга, ибо сухой мозг не может плакать»[2662]. Что же касается того, что они <меланхолики> видят и слышат столь много фантомов, химер, звуков, видений, о чем так подробно рассуждал в своей книге о воображении Фиен, а также писал Лафатер (de spectris, part. 1, cap. 2, 3, 4 [о привидениях, часть 1, гл. 2, 3, 4]), то их больная фантазия заставляет их видеть и слышать то, что на самом деле и не видно, и не слышно[2663]. Qui multum jejunant, aut noctes ducunt insomnes, тем, кто много постится или хочет спать, как это обычно бывает с меланхоликами или больными, являются видения, или еще тем, кто подслеповат, очень робок от природы, безумен или серьезно болен. Sabini quod volunt somniant, как гласит поговорка, сабинянам грезится то, чего им хочется{1949}. Они — как испанец Сармиенто{1950}, который, когда его послали открыть Магелланов пролив и ограничить места, принадлежащие вице-королю Перу, стоя на вершине холма, amaenissimam planitiem despicere sibi visus fuit, aedificia magnifica, quamplurimos pagos, altas turres, splendida templa [вообразил, будто он видит внизу прелестную долину с великолепными зданиями, многочисленными селениями, высокими башнями, сияющими храмами], прекрасными городами, построенными подобно нашим европейским, но не потому, пишет мой автор[2664], что там и в самом деле было нечто подобное, а потому, что он был vanissimus et nimis credulus [свидетель чрезвычайно глупый и слишком легковерный], которому хотелось увидеть нечто подобное. Или же, как доказывает Лод. Меркадо[2665], вследствие внутренних испарений и жидкостей, образовавшихся от разнообразных смешений крови, желчи и пр., им <меланхоликам> представляются и видятся вокруг, как им кажется, различные образы, которых в действительности конечно же нет. Это подобно тому, как напившимся вина кажется, будто все вокруг них кружится, тогда как кружится у них в голове; вот так же происходит и с этими людьми; причина их заблуждения находится внутри, как подтверждает Гален; безумцы и те, кто находится при смерти, quas extra se videre putant imagines intra oculos habent[2666] [как им кажется, зрят перед собой фигуры, которые на самом деле находятся в их собственных глазах], то, что будто бы находится перед ними, в действительности существует лишь у них в мозгу; мозг, подобно вогнутому стеклу, отражает твердые тела. Senes etiam decrepiti cerebrum habent concavum et aridum, ut imaginentur se videre (говорит Буассард[2667]) quae non sunt [у стариков впалый и усохший мозг, вследствие чего им кажется, будто они видят предметы, которых в действительности нет], старики слишком часто заблуждаются и несут в подобных случаях околесицу; или же, подобно тому как человеку, глядящему на все сквозь красное стекло, представляется, будто все, что он видит, красного цвета, так и болезненные испарения, поднимающиеся от тела в голову и вновь дистиллирующиеся оттуда к глазам, когда они смешиваются с водяным кристаллом, получающим отражения вещей, которые мы увидим, сообщают всем им один и тот же цвет, тот цвет, что остался в жидкости, покрывающей наши глаза; подобно тому как меланхолику все представляется в черном цвете, так флегматику все — в белом и т. д. Или же еще, как уже говорилось прежде, органы, поврежденные больной фантазией, как удачно цитирует Лемний (lib. 1, cap. 16 [кн. I, гл. 16]), «вызывают большое волнение жизненных сил и жидкостей, которые блуждают туда и обратно по всем ручейкам мозга и вызывают видения перед их глазами»[2668]. Одному кажется, будто он различает что-то написанное на Луне, как, говорят, делал в древности Пифагор; другому чудится запах серы или слышится лай Цербера; обезумевшему Оресту казалось, будто он видит терзающих его Фурий и свою мать, постоянно преследующих его:РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОДРАЗДЕЛ I Симптомы, предвещающие Меланхолию
Предвестья, или признаки, того, что грядет, бывают либо добрыми, либо скверными. Если речь идет не о наследственном недуге и он захвачен в самом его начале, то есть достаточная надежда на его исцеление, recens curationem non habet difficilem, говорит Авиценна{1969} (lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 18). Если больной смеется, то это означает, что его недуг протекает в наиболее безопасной, мягкой и вялотекущей форме (Геркулес Саксонский). «Если у меланхолика произойдет эвакуация из геморройных шишек, или, иначе, varices [варикоза], которую они именуют жидкостью, скапливающейся между кожей, это означает конец его мучениям[2683] (Гиппократ, Aphor. 6, 16 [Афоризмы, 6, 16]). То же самое подтверждает и Гален (lib. 6, de morbis vulgar. com. 8); под этим афоризмом Гиппократа подписываются все арабы, а также современные и древние латинские авторы: Монтальт (cap. 25 [гл. 25]), Геркулес Саксонский, Меркуриалис, Викторий Фавентин и др. Скенкий (lib. 1 Observat. med. cap. de maniâ [кн. I, Медицинские наблюдения, гл. о мании]) иллюстрирует этот афоризм примером одного медника, некоего Дэниела Федерера, который долгое время был меланхоликом, а потом, двадцати лет от роду, помешался в уме; но потом эта самая varices, или, иначе, жидкость, стала проступать на его бедрах и он избавился от своего недуга. Некоторые говорят, что точно таким же образом, хотя и с сильными болями, был вылечен римлянин Марий{1970}. У Скенкия есть несколько других примеров с женщинами, почувствовашими облегчение во время месячных, которые перед тем прекратились. Все врачи единодушно отмечают, что к таким же благим последствиям приводит кровотечение из геморройных шишек, однако, как утверждают некоторые, это должно происходить непроизвольно, а не принудительным путем. Все меланхолики чувствуют себя лучше после четырехдневной малярии, или, иначе, квартаны; Юбер[2684] говорит, что едва ли сыщется человек, перенесший перемежающуюся лихорадку дважды, однако исцелился ли он при этом от своей болезни — это еще вопрос, ибо многие врачи приписывают все длительные перемежающиеся лихорадки особым причинам, и в числе прочих квартане. Разис считает (Cont. lib. 1, tract. 9 [Основы, кн. I, трактат 9]), что «когда черная желчь выходит на поверхность кожи, или оседает, высыпая в виде струпьев, лепры, мучнистого лишая, или извергается через испражнения, с мочой и когда селезенка увеличивается, а также появляются varices, болезнь исчезает»[2685]. Гвианери (cap. 5, tract. 15 [гл. 5, трактат 15]) присовокупляет к этим струпьям, парше и разным высыпаниям на коже еще и водянку, желтуху, дизентерию, проказу как благоприятные знаки и доказывает это, основываясь на шестом афоризме Гиппократа. А вот, с другой стороны, неблагоприятные предвестья. Inveterata melancholia incurabilis, если она застарелая, тогда она неизлечима[2686], такова распространенная аксиома, aut difficultèr curabilis, или, как говорят те, кто добиваются наилучшего исхода, очень трудно излечима. Об этом свидетельствует Гален (lib. 3 de loc. affect. cap. 6): «Пусть этот недуг случится с кем угодно или по какой угодно причине, он всегда продолжителен, изменчив, утомителен и трудно излечим, стоит ему лишь однажды перейти в привычное состояние»[2687]. Сказанное некогда Лукианом по поводу подагры, что она «королева всех болезней и неумолима»[2688], мы можем сказать о меланхолии. И тем не менее Парацельс считал, что любые болезни излечимы, и смеялся над теми, кто думал иначе, как, например, возражавший ему Т. Эраст{1971} (part. 3 [часть 3]), хотя в другом месте он высказал мнение, что наследственные болезни он считает неизлечимыми и никакое искусство не в силах их устранить[2689]. Гильдесгейм (Spicel. 2 de mel. [Жатва, 2 о меланхолии]) считает ее менее опасной, если «повреждено только воображение, а не разум»[2690], а также полагает, что «наиболее легкая форма проистекает от крови, а более тяжелая — от воспаленной желчи, но самая тяжелая из всех бывает вызвана разлагающейся черной желчью»[2691]. Брюэль считает гипохондрическую меланхолию наименее опасной, а две другие ее разновидности (вопреки Галену) особенно трудно излечимыми[2692]. Причем излечить мужчину трудно, но женщину — во много раз труднее[2693]. Во всяком случае, и мужчины, и женщины должны обратить внимание на сказанное Монтаном (consil. 230, pro Abbate Italo [совет 230, в качестве рекомендации аббату Итало]): «Эта болезнь обычно сопровождает их до самой могилы; врачи способны лишь ее облегчить, и болезнь может прекратиться на время, но полностью излечить ее невозможно, и она со временем возвратится в более неистовой и острой форме, нежели в первый раз, и притом при любом незначительном поводе или упущении»[2694]; это подобно поврежденной непогодой статуе Меркурия, некогда целиком покрытой позолотой, которая с открытых ее частей постепенно сошла, но все же в fimbriis aurum, в трещинах еще сохранились ее остатки; так и некоторые следы меланхолии, или, иначе, черной желчи, остаются у самых чистых людей (если они были однажды заражены) и искоренить их отнюдь не так-то просто. Нередко она переходит в эпилепсию, апоплексию, конвульсии и слепоту[2695], стоит ей лишь однажды завладеть желудочками мозга, как утверждают все[2696], ссылаясь на авторитет Гиппократа и Галена, а Фрамбессарий и Саллюстий Сальвиан добавляют, что если она проникает в зрительный нерв, — то и в слепоту{1972}. У Меркуриалиса (consil. 20 [совет 20]) была пациентка, которая вследствие меланхолии стала страдать от эпилепсии и ослепла. Если причиной тому холод или если этот холод продолжителен или даже возрастает, тогда это приводит к эпилепсии, конвульсиям и слепоте или же в противном случае заканчивается состоянием подавленности и отупения, и все поступки таких людей, их речь, жесты выглядят нелепыми[2697]. Если же причиной тому жар, тогда они более яростны и неистовы, а в итоге безумны[2698]. Calescentem melancholiam saepius sequitur mania, если черная желчь нагревается и чем далее, тем больше, тогда обычный исход[2699], per circuitus, out semper insanit[2700], — человек становится безумен, либо время от времени, приступами, либо полностью и постоянно. Ибо, как настаивает, основываясь на Кратоне[2701] Зеннерт{1973}, именно в этой черной желчи и заключен истинный seminarius ignis [источник жара]. Если же это происходит от черной желчи, воспалившейся естественным образом, и притом воспалившейся до крайности, тогда они часто становятся одержимыми (Монтан). Этот недуг, хотя и редко, приводит к смертельному исходу, за исключением тех случаев, когда (но это уж величайшее, самое горестное несчастье и беда, превосходящая все прочие беды) они сами накладывают на себя руки[2702], что случается довольно часто и весьма обычное среди них явление. Таковы наблюдение Гиппократа[2703], мнение Галена: Etsi mortem timent, tamen plerumque sibi ipsis mortem consciscunt (lib. 3 de locis. affect. cap. 7) [Хотя они страшатся смерти, но все же многие из них совершают самоубийство], — и приговор всех врачей. Таковы изречение раввина Мозеса[2704]{1974} и прогноз Авиценны, Разиса, Аэция, Гордония, Валескуса, Альтомара, Саллюстия Сальвиана, Капиваччи, Меркадо, Геркулеса Саксонского, Пизона, Брюэля, Фуксия, всех без исключения, чтоПримечания
1
Этого утверждения не отменяет то обстоятельство, что он написал еще на латыни пьесу «Философастер» (1606) и несколько мелочей в стихах и прозе. (обратно)2
Три фрагмента из предисловия автора «Демокрит Младший — читателю» и Первой части книги были впервые опубликованы мной в руском переводе вместе с кратким предисловием в кн.: Ингер А.Г. Из истории английской литературы XVII–XVIII веков: Роберт Бертон, Оливер Голдсмит, Джонатан Свифт (материалы, публикации) / Коломенский пед. ин-т. — Коломна, 1996. Рецензия на это издание опубликована в журнале «RuBriCa» («The Russian & British Cathedra»): Себежко Е. Слово как дело жизни… (К выходу в свет новой книги переводов и исследований А.Г. Ингера // RuBriCa. 1996. Вып. 1. C. 148–151. Год спустя в том же журнале мной были опубликованы еще два фрагмента перевода из книги Бертона с параллельным текстом на языке оригинала и комментариями: Berton R. The Anatomy of Melancholy / Пер. А. Г. Ингера // RuBriCa. 1997. Вып. 2. С. 159–224. (обратно)3
История английской литературы. Т. 1. Вып. 1. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1943. С. 297–298. (обратно)4
Traister Barbara Y. New about Burton’s Melancholy // Renaissance Quaterly. Vol. XXIX. 1976. P. 66–70. (обратно)5
См. посвященную этой проблеме статью: Schoeck Richard J. Renaissance Guides to Renaissance Learning // Troisieme Congres International D’Etudes Neo-Latines. Tours, Universite François-Rabelais, 6–10 sept. 1976: Acta conventus neo-latini Turonensis / Ed. par J.-Cl. Margolin. Paris, 1980. P. 239–262. (обратно)6
Malryan John. Neo-Latin Sources in Robert Berton’s Anatomy of Melancholy // Proceedings of the Fifth International Congress of Neo-Latin Studies; Binghampton, N.Y.: Mediavel and Renaissance Texts and Studies. 1986. Vol. IX. P. 459–463. (обратно)7
Osler William. The Library of Robert Burton // Oxford Bibliographical Society: Proceedings and Papers, I, 1922–1926. Oxford: Oxford University Press, 1927. P. 187; Kiessling Nicolas K. The Library of Robert Burton // Oxford Bibliographical Society. 1988. (обратно)8
Маркиш С. Знакомство с Эразмом из Роттердама. М., 1971. С. 69. (обратно)9
Демокрит и Гераклит — философы, первый из которых, считая судьбу человека ничтожной и смешной, появлялся на людях не иначе как смеющимся или с насмешливым выражением лица; второй же, у которого тот же удел человеческий вызывал жалость и сострадание, постоянно ходил с выражением печали на лице и полными слез глазами. (обратно)10
Герцен А. И. Письма об изучении природы. Письмо шестое. Декарт и Бэкон // Герцен А.И. Соч.: В 9 т. Т.2. М.: ГИХЛ, 1955. C. 260–261. (обратно)11
Наст. изд. С. 98–99. (обратно)12
Там же. С. 89. (обратно)13
Там же. С. 281. (обратно)14
Там же. (обратно)15
Там же. (обратно)16
Там же. С. 278. (обратно)17
Там же. С. 73. (обратно)18
«…он зачитывался и эссеистами XVII столетия — мудрыми и скептическими “Опытами” Монтеня и “Анатомией Меланхолии” Бертона — этим гигантским сводом анекдотов, преданий и размышлений о всевозможных причудах и странностях человеческой природы» (Елистратова А.А. Лоренс Стерн // Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена; Сентиментальное путешествие по Франции и Италии / Пер. А. Франковского. М.: Худож. лит., 1968. С. 8). (обратно)19
Наст. изд. С. 83. (обратно)20
Там же. С. 82–83. (обратно)21
Там же. С. 90. (обратно)22
«Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям! В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к богу! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что мне эта квинтэссенция праха?» (действие II, сцена 2, пер. Б. Пастернака). К слову сказать, и соответствующий пассаж Бертона тоже дан у Стерна в пародийном варианте: «Неужели человек, одаренный способностями, во мгновение ока возносящими его с земли на небо, — это великое, это превосходнейшее и благороднейшее в мире творение — чудо природы, как назвал его Зороастр в своей книге περί φυσεως, шекина божественного присутствия, по Златоусту; — образ божий, по Моисею, — луч божества, по Платону, — чудо из чудес, по Аристотелю, — неужели человек создан для того, чтобы действовать, как вор — наподобие каких-нибудь сводников и крючкотворов?» (Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди. С. 293). То, что на закате Возрождения вызывало горечь разочарования, служит на закате английского Просвещения лишь объектом пародии. (обратно)23
Наст. изд. С. 250. (обратно)24
Там же. С. 356–357. (обратно)25
The Anatomy of Melancholy, by Robert Burton, Now for the first time with the Latin completlely given in translation and embodied in an All-English text, ed. by Floyd Dell and Paul Jordan-Smith. N.Y., 1927. Джордану-Смиту принадлежит также исследование «Bibliographia Burtoniana: A Study of Robert Burton’s The Anatomy of Melancholy. With a Bibliography of Burton’s Writings» (Stanford: Stanford University Press, 1931). Без этой работы и теперь едва ли может обойтись литературовед, обращающийся к творчеству Бертона; в ней впервые осуществлена попытка объединить имена бесчисленных цитируемых Бертоном авторов соответственно отдельным отраслям науки и темам, а также указать их краткие биографические сведения или хотя бы даты жизни, названия книг, их выходные данные и пр., и это надобно иметь в виду всем, кто обратится к комментариям последующих изданий Бертона, в том числе, конечно, и этого, русского, издания. (обратно)26
Наст. изд. С. 561–562. (обратно)27
Там же. С. 562. (обратно)28
Там же. (обратно)29
Там же. С. 565. (обратно)30
Наст. изд. С. 100. (обратно)31
Себежко Е. Слово как дело жизни... (К выходу в свет новой книги переводов и исследований А.Г. Ингера) // RuBriCa (The Russian & British Cathedra). 1996. Вып. 1. С. 150. (обратно)32
Там же. С. 150–151. (обратно)33
Ингер А.От переводчика и комментатора // RuBriCa (The Russian & British Cathedra). 1997. Вып. 2. С. 224. (обратно)34
Высокопочтенному лорду Джорджу Беркли, кавалеру ордена Бани, барону Беркли, Моубрея и Сигрейва, лорду Брюсу, за его личные добродетели в неменьшей мере, сколь и за блеск его родословной, его Светлости, заслуживающему уважения по многим причинам, доктор богословия Демокрит Младший посвящает свою в шестой раз отредактированную «Анатомию Меланхолии». (обратно)35
Haec comice dicta cave ne male capias. [Это сказано в шутку, не подумай об этом ничего плохого.] (обратно)36
В форме рассуждения (др.-греч.). (обратно)37
Seneca, in ludo in mortem Claudii Caesaris. [Сенека. На зрелище кончины Клавдия. <Латинское название этого псевдоапофеоза — «Apocolocyntosis Claudii», что обычно переводят как «Отыквление Клавдия».>] (обратно)38
Lib. de Curiositate. [Книга о любопытстве.] (обратно)39
Modo haec tibi usui sint, quemvis authorem fingito. — Wecker. [Представь автором кого угодно, только бы это было на пользу. — Уэккер.] (обратно)40
Lib. 10. Cap. 12. Multa a male feriatis in Democriti nomine commenta data, nobilitatis authoritatisque ejus perfugio utentibus. [Кн. 10, гл. 12. Прибегают к имени Демокрита, прикрываясь его благородным авторитетом.] (обратно)41
Martialis, lib. 10, epigr. 4. [Марциал, кн. 10, эпигр. 4 <9–10, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)42
Juv. Sat. 1. [Ювенал. Сатиры, I <85–86, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)43
Auth. Pet. Besseo, edit. Coloniae, 1616. [Автор Петер Бессео <Pierre de Besse. Le Democrite Chrestien>, Кельн, 1616.] (обратно)44
Hip. Epist. Damaget. [Гиппократ. Послание Дамагету.] (обратно)45
Laert. lib. 9. [Лаэрций, кн. 9.] (обратно)46
Hortulo sibi cellulam seligens, ibique, seipsum includens, vixit solitarius. [Приискав себе убежище в садике и заключив себя в нем, он жил там отшельником.] (обратно)47
Floruit Olympiade 80; 700 annis post Troiam. [Расцвет его приходится на 80-ю Олимпиаду; 700 лет спустя после падения Трои.] (обратно)48
Diacos. quod cunctis operibus facile excellit. — Laert. [Мирострой без труда выделяется из всех прочих его трудов. — Лаэрций.] (обратно)49
Col. lib. 1, cap. 1. [Колумелла, кн. I, гл. 1.] (обратно)50
Const. lib. de agric. passim. [Константин, кн. о земледелии.] (обратно)51
Volucrum voces et linguas intelligere se dicit Abderitani. — Ep. Hip. [И, как утверждали абдеритяне, понимал голоса и язык. — Послание Гиппократа.] (обратно)52
Sabellicus exempl. lib. 10. Oculis se privavit, ut melius contemplationi operam daret, sublimi vir ingenio, profundae cogitationis, etc. [Сабеллик. Примеры, кн. X; сам лишил себя зрения, чтобы глубже предаться созерцанию, это был человек высочайшего ума и глубокой проницательности и т. д.] (обратно)53
Naturalia, Moralia, Mathematica, liberales disciplinas, artiumque omnium peritiam callebat. [Он разбирался в философии природы, этике, математике, гуманитарных науках и во всех изящных искусствах.] (обратно)54
Veni Athenas, et nemo me novit. [Я пришел в Афины, и никто меня не узнал.] (обратно)55
Idem contemptui et admirationi habitus. (обратно)56
Solebat ad portum ambulare, et inde, etc. — Hip. Ep. Damag. (обратно)57
Perpetuo risu pulmonem agitare solebat Democritus. — Juv., Sat. 10. [Все сотрясал Демокрит свои легкие смехом привычным. — Ювенал. Сатиры, X <35, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)58
Nom sum dignus praestare matellam. — Mart. <Бертон по обыкновению своему чрезвычайно вольно цитирует поэтический текст; вот как эта эпиграмма выглядит в оригинале: «Dispeream, si tu Pyladi praestare matellam, Dignis es aut pores pascere Pirithoi» («Пусть я погибну, коль ты подать достоин Пиладу / Даже горшок иль пасти у Пирифоя свиней». — Марциал. Эпиграммы, X, 11, 3–4).> (обратно)59
Христовой церкви в Оксфорде. <Черч-колледж был основан в 1524 году кардиналом Уолси, а в 1546 году получил королевский патент от Генриха VIII. — КБ.> (обратно)60
Praefat. Hist. [<Паоло Джовьо.> Вступление к «Истории <моего времени>».] (обратно)61
Будучи хранителем библиотеки нашего колледжа, недавно возрожденной Ото Николсоном, эскв. (обратно)62
Scaliger. [Скалигер.] (обратно)63
В «Теэтете». (обратно)64
Phil. Stoic. Li. diff. 8. [<Липсий. Manudictionis.> Ad stoicam philosophiam <1605> Lidiff 8.] Dogma cupidis et curiosis ingeniis imprimendum, ut sit talis qui nulli rei serviat, aut exacte unum aliquid elaboret, alia negligens, ut artifices, etc. (обратно)65
Delibare gratum de quocunque cibo, et pittisare de quocunque dolio jucundum. (обратно)66
«Опыты», lib. 3 [кн. III]. (обратно)67
Praefat. Bibliothec. [Предисловие к «Универсальной библиотеке».] (обратно)68
Ambo fortes et fortunati, Mars idem magisterii dominus juxta primam Leovitii regulam. [Обе сильные и счастливые, а Марс также занимает господствующее положение, согласно первому правилу Леовица. <Согласно этому правилу «любая планета, занимающая… дом асцендента… является главным указателем характера новорожденного». — КБ.>] (обратно)69
Heinsius Primerio. [Гейнзий — Примерию. <Из адресованной ему «Dissertatio epistolica» («Рассуждение в форме послания», Лейден, 1618).>] (обратно)70
Calide ambientes, solicite litigantes, aut misere excidentes, voces, strepitum, contentiones, etc. — Cyp. ad Donat. [Киприан к Донату.] (обратно)71
Unice securus, ne excidam in foro, aut in mari Indico bonis eluam, de dote fiiae, patrimonio filii non sum solicitus. [Я совершенно свободен от всяких тревог о том, что проиграл свою тяжбу в суде или лишусь своих товаров в Индийском океане; я не озабочен дочерним приданым или сыновним наследством.] (обратно)72
Hor. [Гораций. <Послания, I, 19, К Меценату, 20, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)73
Per. [Персий. <Сатиры, I, 12; «Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой» (пер. Ф. Петровского).>] (обратно)74
Hor. [Гораций. <Эподы, XI, 16; «Гневом вздымается желчь» (пер. Н. Гинцбурга).>] (обратно)75
Secundum moenia locus erat frondosis populis opacus, vitibusque sponte natis, tenuis prope aqua defluebat, placide murmurans, ubi sedile et domus Democriti conspiciebatur. [В тени зеленых тополей и вьющегося по стене дикого винограда, близ нежно журчащего ручья расположен был домик Демокрита и скамья, на которой он обычно сидел. <См. прим. 16. Из того же латинского издания трудов Гиппократа 1526 года почерпнул Бертон и нижеследующие две цитаты.>] (обратно)76
Ipse composite considebat, super genua volumen habens, et utrinque alia patentia parata, dissectaque animalia cumulatim strata, quorum viscera rimabatur. [По обе стороны от него лежали трупы животных, либо уже подвергшихся анатомированию <их внутренности Демокрит внимательно рассматривал>, либо еще только приготовленных к вскрытию.] (обратно)77
Cum mundus extra se sit, et mente captus sit, e nesciat se languere, ut medelam adhibeat. [Ведь мир болен, он безумен, однако не сознает этого, а посему нуждается в лекарстве для исцеления.] (обратно)78
Scaliger, Ep. ad Patissonem. Nihil magis lectorem invitat quam inopinatum argumentum, neque vendibilior merx est quam petulans liber. [Скалигер <Младший>. Послание к Патиссону. <Мамер Патиссон (ум. 1601) — французский книгоиздатель, королевский типограф, выделялся образованностью и тщательностью своих изданий античных авторов; он печатал и Скалигера.>] (обратно)79
Lib. 20, cap. 11. Miras sequuntur inscriptionum festivitates. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. XX, гл. 11. Ведь многих людей книги привлекают пышностью названий.>] (обратно)80
Praefat. Nat. Hist. [Предисловие к «Естественной истории» <Плиния Старшего>.] Patri obstetricem parturienti filiae accersenti moram injicere possunt. (обратно)81
Анатомия папизма <вероятно, Бертон имеет в виду книгу Томаса Белла «The Anatomy of Poppish Tyranny» (1603). — КБ.>, Анатомия Бессмертия, Анатомия Антимонии Ангела Саласы <Саласа — автор книги «Anatomia vitrioli» (1613). — КБ> и пр. (обратно)82
Cont. lib. 4, cap. 9. Non est cura melior quam labor. [Continens, or Summary <«Самое существенное, или Краткое изложение»>, кн. IV, гл. 9. Нет лучше лекарства, чем труд. <В той же строке следует затем латинская цитата без указания источника: «Stultus… ineptiarum» («И нелепо корпеть над пустяками»), — это цитата из Марциала (II, 86, 10, пер. Ф. Петровского), а вот цитаты, приписанной Бертоном «божественному Сенеке», исследователи так и не нашли. — КБ.>] (обратно)83
Hor. de Arte Poet. [Гораций. Наука поэзии <333–334, пер. М. Гаспарова>.] (обратно)84
Non quod de novo quid addere, aut a veteribus praetermissum, sed propriae exercitationis causa. (обратно)85
Qui novit, neque id quod sentit exprimit, perinde est ac si nesciret. (обратно)86
Jovius, Praef. Hist. [Джовьо. Предисловие к «Истории <моего времени>»]. (обратно)87
Erasmus. [Эразм.] (обратно)88
Otium otio dolorem dolore sum solatus. (обратно)89
Observat. lib. 1. [Наблюдения, кн. I.] (обратно)90
М-р Джон Роуз, наш главный оксфордский библиофил, м-р Хоппер, м-р Гутридж и др. <Роуз стал в 1600 году хранителем Бодлианской библиотеки и оставался им по 1652 год; туда он переместил книги Бертона после его кончины; два других упомянутых здесь человека были врачами. — КБ.> (обратно)91
Que illi audire et legere solent, eorum partim vidi egomet, alia gessi, quae illi literis, ego militando didici, nunc vos existimate facta an dicta pluris sint. <Как видим, перевод Бертона достаточно близок к оригиналу, кроме, разумеется, признания Мария в меланхолическом складе своего характера.> (обратно)92
Дидона у Вергилия. <Энеида, I, 630, здесь и далее в пер. С. Ошерова.> (обратно)93
Camden. Ipsa elephantiasi correpta elephantiasis hospitcum construxit [Кэмден. Сама пораженная слоновьей болезнью построила больницу для страдающих от этого недуга.] (обратно)94
Iliada post Homerum. [Сочинять «Илиаду» после Гомера. <Эта поговорка обнаружена исследователем источников Бертона Э. Бенсли в одном из сочинений Юстуса Барони, см. прим. 65.>] (обратно)95
<«Подавать к столу дважды сваренную капусту» — это выражение, судя по всему, почерпнуто из сатир Ювенала (VII, 154), но только это не цитата, а вольный пересказ, ибо у Ювенала читаем: «Occidit miseros crambe repitita magistros»; в русском переводе Ф. Петровского: «Теми же щами совсем убивают наставников бедных»; есть он и в сборнике пословиц Эразма «Adagia», но тоже в ином варианте.> (обратно)96
Nihil pretermissum quod a quovis dici possit. [Не пропускать ничего, что могло бы быть сказано другими.] (обратно)97
Марциал. <Бертон слегка переиначил здесь последнюю строку его эпиграммы (I, 53, 12), где поэт изобличает плагиат некоего Фидентина, это ему каждая страница кричит: «Ты — вор!»> (обратно)98
Magis impium mortuorum lucubrationes, quam vestes furari. <Эта мысль принадлежит греческому философу-платонику епископу в Птолемаиде Синезию (370?–414) и высказана им в одном из его посланий.> (обратно)99
Eccles. ult. <Бертон, вероятно, имеет в виду слова из заключительной, двенадцатой, главы Екклезиаста: «составлять много книг — конца не будет» (12).> (обратно)100
Libros eunuchi gignunt, steriles pariunt. [Евнухи рождают книги и плодят бесплодных.] (обратно)101
Д-р Кинг, praefat. lect. [вступление к избранному] его преосвященства покойного лорда-епископа Лондонского Джонаса. (обратно)102
Homines famelici gloriae ad ostentationem eruditionis undique congerunt. — Buchananus. [Люди, жаждущие славы, собираются отовсюду, чтобы похвастаться своей образованностью. — Бьюкенен.] (обратно)103
<Гораций. Послания, II, 1, 117, пер. Н. Гинцбурга).> (обратно)104
Effascinati etiam laudis amore и т.д. — Justus Baronius. [Юстус Барони.] (обратно)105
Ex ruinis alienae existimationis sibi gradum ad famam struunt. [Губя чужие репутации, строят тем себе ступени, ведущие к славе. <Скалигер Младший. Confutatio stultissimae Burdonum fabulae («Опровержение глупейших выдумок Бурдония»). (обратно)106
Exercit. 288. [<Скалигер Старший.> Доступные упражнения <«Exotericae exercitationes»>. 288.] (обратно)107
Omnes sibi famam quaerunt et quovis modo in orbem spargi contendunt, ut novae alicujus rei habeantur auctores. — Praef. Biblioth. [Все они ищут славы и стараются, чтобы слух о них распространился по всему миру, дабы их считали создателями чего-то необычайного. — Предисловие к «Универсальной библиотеке». <См. прим. 32; исследователи книги Бертона — Э. Бенсли, Дж. Бамборо и др. — установили, что Бертон весьма часто цитирует своих авторов не по оригиналу, а из вторых рук, и, в частности, из этой «Универсальной библиотеки» Конрада Геснера, имевшейся в его собрании книг.>] (обратно)108
Praefat. Hist. [Предисловие к «Истории <моего времени>».] (обратно)109
Плавт. <См. прим. 64; имеется в виду латинское слово fur, что означает «вор».> (обратно)110
E Democriti puteo. [Демокрит и тот провонял.] (обратно)111
Non tam Refertae Bibliothecae quam cloacae. (обратно)112
Et quicquid chartis amicitur ineptis. [Все, чему служат негодные книги оберткой. <Гораций. Послания, II, 1, 270, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)113
Epist. ad Patis. [<Скалигер Младший.> Послание к <Мамерту> Патиссону.] In regno Franciae omnibus scribendi datur liertas, paucis facultas. (обратно)114
Olim Literae ob homines in precio, nunc sordent ob homines. <Скалигер Младший.> (обратно)115
Aus. Pacat. (обратно)116
Inter tot mille volumina vix unus a cujus lectione quis melior evadat, imma potius non pejor. (обратно)117
Palingenius. [Палингений.] (обратно)118
Lib. 5 de sap. [<Кардано.> О мудрости <1544>, кн. V.] (обратно)119
Sterile oportet esse ingenium quod in hoc scripturientum pruritu, etc. <Скалигер Младший.> (обратно)120
Cardan, praef. ad Consol. [Кардано. Предисловие к «Утешению»]. (обратно)121
Hor. Lib. I, Sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 < 36–37; здесь и далее пер. М. Дмитриева.>] (обратно)122
Epist. Lib. I. Magnum poetarum proventum annus hic attulit, mense Aprili nullus fere dies quo non aliquis recitavit. [Послания, кн. I. <Однако Бертон неверно комментирует это место: Плиний недоволен другим — поведением слушателей во время публичных поэтических рецитаций, что же касается оживления литературного творчества, то это, напротив, радует его. См.: Письма Плиния Младшего. М.: Наука, 1962, кн. I, 13.>] (обратно)123
Idem. [Там же.] (обратно)124
Principibus et doctoribus deliberandum relinquo, ut arguentur authorum furta et millies repetita tollantur, et temere scribendi libido coerceatur, aliter in infinitum progressura. (обратно)125
Onerabuntur ingenia, nemo legendis sufficit. (обратно)126
Libris obruimur, oculi legendo, manus volutando dolent. — Fam. Strada, Momo. [Фамиано Страда.] (обратно)127
Quicquid ubique bene dictum facio meum, et illud nunc meis ad compendium, nunc ad fidem et aucthoritatem alienis exprimo verbis, omnes authores meos clientes esse arbitror, etc. — Sarisburiensis ad Polycrat. [Сарисбюриенсис к «Поликрату».] (обратно)128
In Epitaph. Nep. [В эпитафии Непотиану.] Illud Cup. Hoc Lact. Illud Hilar. Est, ita Victorinus, in hunc modum loquutus est Arnobius, etc. [Нижеследующее изречение принадлежит Лактанцию, а это — Иларию, а вот это соответственно — Викторину, что же до этой мысли, то она была в некоторой степени высказана Арнобием.] (обратно)129
Praef. ad Syntax. Med. [Предисловие к «Всеобщей общепринятой медицинской практике» <Уэккера; см. прим. 3. Однако сам Уэккер позаимствовал эту мысль из пролога к пьесе римского комедиографа Теренция «Евнух»; почти весь этот пролог посвящен опровержению упреков в заимствовании чужого: «В конце концов не скажешь ничего уже, / Что не было б другими раньше сказано» (41–42, пер. А. Артюшкова)>.] (обратно)130
In Luc. 10, tom. 2. [Комментарий к Евангелию от Луки, 10, том. 2.] Pigmei gigantum humeris impositi plusquam ipsi gigantes vident. (обратно)131
Nec aranearum textus ideo melior quia ex se fila gignuntur, nec noster ideo vilior, quia ex alienis libamus ut apes. — Lipsius adversus dialogist. [Паутина не становится лучше оттого, что паук плетет ее из одной своей собственной нити, но и то, что мы, подобно пчелам, плетем, заимствуя чужое, не становится от этого хуже. — Липсий. <Politicorum notae («Политические взгляды»).>] (обратно)132
Uno absurdo dato mille sequuntur. [Одна нелепость делает нас более снисходительными к последующей.] (обратно)133
Non dubito multos lectores hic fore stultos. [Ведь многие читатели, без сомнения, сущие глупцы.] (обратно)134
Martial, XIII, 2. [Марциал. Эпиграммы, XIII, 2 <7–8, пер. Ф. Петровского; однако английский перевод этих строк эпиграммы дан самим Бертоном чрезвычайно вольно; вот он: «Wert thou all scoffs and flouts, a very Momus / Than we ourselvs, thou canst not say wors of us» («Будь все твои насмешки и издевки, что у самого Мома, / А все же хуже о нас, чем говорим мы сами, тебе не сказать»)>.] (обратно)135
Ut venatores feram e vestigio impresso, virum scriptiuncula. — Lips. [Липсий.] (обратно)136
Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 61–62, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)137
Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 64, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)138
Antverp. fol. 1607. [Антверпен, in folio, 1607.] (обратно)139
Muretus. [Муре.] (обратно)140
Lipsius. [Липсий.] (обратно)141
Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 63.>] (обратно)142
Fieri non potest ut quod quisque cogitat, dicat unus. — Muretus. [Mype.] (обратно)143
Lib. I de ord. cap. 2. [Кн. I, о порядке, гл. 2.] (обратно)144
Erasmus. [Эразм.] (обратно)145
Annal. tom. 3, ad annum 360. Est porcus ille qui sacerdotem ex amplitudine redituum sordide demetitur. [Анналы, том 3, на год 360. Свинья тот, кто гнусно оценивает священника по величине его доходов.] (обратно)146
Erasm. Dial. [Эразм. Диалоги. <В русском переводе — «Домашние беседы», гл. IX «Гостиницы».>] (обратно)147
Epist. lib 6. Cujusque ingenium non statim emergit, nisi materiae fautor, occasio, commendator que contingat. [Послания, кн. VI. <На самом деле, как доказал исследователь источников книги Бертона Э. Бенсли, письмо адресовано не императору Траяну, а знакомому Плиния, некоему Триарию, V, 23, 5.>] (обратно)148
Praef. Hist. [Предисловие к «Истории <моего времени>».] (обратно)149
Laudari a laudato laus est. [Славно быть прославляемым славным.] (обратно)150
Vit. Persii. [Жизнеописание Персия.] (обратно)151
Minuit praesentia famam. [Присутствие уменьшает славу.] (обратно)152
Lipsius, Judic. de Seneca. [Липсий. Суждение о Сенеке. <Все приводимые здесь суждения Бертон, как показал, в частности, издавший и комментировавший книгу Бертона в 1887 году Шиллето (Shilleto), почерпнул из книги Липсия «Manuductionis. Ad stoicam philosophiam. L. Annaeo Senecae, aliisque scriptioribus illustrandis» (Антверпен, 1610), в которой принципы стоической философии иллюстрировались примерами из Сенеки. Что касается мнения Плутарха, то Липсий приводит в своей книге письмо итальянского поэта Петрарки к Сенеке (пусть это не смущает современного читателя: ведь известно, что Петрарка писал подчас письма к великим писателям и мыслителям древности, как к живым), но сам Липсий, комментируя суждение Плутарха, говорит, что его едва ли возможно отыскать в произведениях Плутарха, то есть что это суждение, возможно, придумал сам Петрарка.>] (обратно)153
Lib. 10. Plurimum studii, multam rerum cognitionem, omnem studiorem materiam, etc.; multa in eo probanda, multa admiranda. [Кн. X. <У Сенеки> Великое усердие, познания, множество философских сведений, им затронуты самые разные отрасли науки и пр.; у него многое заслуживает одобрения и многое восхищает. <Липсий почерпнул это суждение Плутарха из письма Петрарки к Сенеке, однако Липсий здесь же выражал сомнение в том, что такую оценку можно найти в сохранившемся наследии Петрарки. Суждение Квинтилиана Бертон также почерпнул из работы Липсия о Сенеке, то есть из вторых рук. — КБ.>] (обратно)154
Suet. Arena sine calce. [Светоний. Песок без извести. <Жизнь двенадцати цезарей. Калигула, 53, 2.>7 (обратно)155
Introduct. ad Sen. [Вступление к «Суждению о Сенеке». <И здесь, и ниже Бертон цитирует все то же указанное выше сочинение Липсия.>] (обратно)156
Judic. de Senec. Vix aliquis tam absolutus, ut alteri per omnia satisfaciat, nisi longa temporis praescriptio, semota judicandi libertate, religione quadam animos occuparit. [Суждение о Сенеке. Едва ли отыщется какой-либо до такой степени свободный от недостатков автор, что он способен во всех отношениях удовлетворить другого, если только нет давно утвердившегося на сей счет соглашения, не принимающего во внимание независимое мнение и завладевшего нашими умами своего рода религиозным трепетом.] (обратно)157
Hor. Ep. lib. I, 19. [Гораций. Послания, I, 19 <37, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)158
Aeque turpe frigide laudari ac insectanter viturepari. — Favorinus, A. Gel. lib. V, cap. 2. [Равнодушные похвалы так же постыдны, как и злобные насмешки. — Фаворин. Авл Геллий <Аттические ночи>, кн. V, гл. 2.] (обратно)159
Ovid. Trist. I, eleg. 7. [Овидий. Скорбные элегии, I, 7 <31–32, пер. Н. Вольпина>.] (обратно)160
Juven. Sat. 9. [Ювенал. Сатиры, IX <120–121>.] (обратно)161
Aut artis inscii aut qaestui magis quam literis student. [Они либо несведущи в своем искусстве, либо больше заботятся о выгоде, нежели о написанном.] Hab. Cantab. et Lond. excus., 1576. (обратно)162
Ovid. de Pont. Eleg. I, 5. [Овидий. Письма с Понта. Элегии, 1, 5 <15–16, пер. А. Парина>.] (обратно)163
Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 4, пер. Н. Гинцбурга. Несколькими строками ниже Бертон еще раз безымянно приводит совет Горация писателям — публиковать написанное лишь по прошествии девяти лет; см.: Послание к Пизонам, или Наука поэзии, 388–389, пер. М. Гаспарова.>] (обратно)164
Tom. 3, Philopseud. Accepto pessulo, quum carmen quoddam dixisset, effecit ut ambularet, aquam hauriret, urnam pararet, etc. [Том 3. Псевдовлюбленный. Произнеся несколько заклинаний, он добился того, что обычная дверь начала двигаться, приносила воду, готовила еду и пр.] (обратно)165
Eusebius, Eccles. Hist. lib 6. [Евсевий. Церковная история, кн. VI.] (обратно)166
Stans pede in uno. [Стоя на одной ноге. <Так, по мнению Горация, сочинял будто бы римский поэт-сатирик чрезвычайно плодовитый Луцилий (180–102 до н. э.), который будто бы «считал за великое дело / Двести стихов произнесть, на одной ноге простоявши» (Сатиры, I, 4, 9–10, пер. М. Дмитриева).>] (обратно)167
Virg. [Вергилий. <Акест не раз упоминается в поэме «Энеида», он воин, один из спутников Энея; оказавшись, год спустя после смерти своего отца Анхиза, вновь у его могилы, Энейустраивает по нем священную тризну со спортивными состязаниями. Ко всеобщему изумлению, выпущенная Акестом стрела воспламенилась в воздухе, что было воспринято всеми, кроме Энея, как дурная примета (V, 519–534).>] (обратно)168
Non eadem a summo expectes, minimoque poeta. [Не станешь ведь ожидать одного и того же от самого одаренного и самого слабого поэта.] (обратно)169
Stylus hic nullus, praeter parrhesiam. [Стиля здесь нет, а только суть. <Поговорка насчет фиги и паука взята из сборника Эразма «Adagia».>] (обратно)170
Qui rebus se exercet, verba negligit, et qui callet artem dicendi, nullam disciplinam habet recognitam. (обратно)171
Palingenius. [Палингений.] (обратно)172
Cujuscunque orationem vides politam et sollicitam, scito animum in pusillis occupatum, in scriptis nil solidum. — Epist. lib I, 21. [Если видишь, что чья-то речь обработана и течет безостановочно, знай, что ум здесь погряз в пустяках, и в писаниях его нет ничего серьезного. — Послания, кн. I, 21. <В действительности эта фраза взята из письма CXV Сенеки к Луцилию и дана Бертоном скорее в пересказе, тогда как в переводе она выглядит так: «Речь — убранство души: если она старательно подстрижена, подкрашена и отделана, то ясно, что и в душе нет ничего подлинного, а есть некое притворство» (пер. С. Ошерова).>] (обратно)173
Philostratus, lib. 8, Vit. Apol. Negligebat oratoriam facultatem, et penitus aspernabatur ejus professores, quod linguam duntaxat, non autem mentem redderent eruditiorem. [Филострат. Жизнь Аполлония Тианского, кн. VIII. <В этой книге повествуется об испытании, коему Аполлоний был подвергнут в присутствии императора Домициана.> Он пренебрегал ораторским умением и всецело отвергал своих учителей, так как они заботились только о совершенствовании языка, а не ума своих подопечных.] (обратно)174
Hic enim, quod Seneca de Ponto, bos herbam, ciconia lacertam, canis leporem, virgo florem legat. [Ибо здесь, как Сенека говорит о Понте, бык найдет себе траву, аист — ящерицу, пес — зайца, а дева — цветок.] (обратно)175
Pet. Nannius, not. in Hor. [Пьетро Нанни. Комментарии к Горацию. < На самом деле это цитата из книги Колумелы «De re rustica». — КБ. >] (обратно)176
Non hic colonus domicilium habeo, sed topiarii in morem, hinc inde florem vellico, ut canis Nilum lambens. [У меня нет на этом поле своей хижины, как у крестьянина, я просто любитель, срывающий на нем цветок, как пес, лакающий воду из Нила.] (обратно)177
Supra bis mille notabiles errores Laurentii demonstravi, etc. [Свыше двух тысяч бросающихся в глаза ошибок обнаружено у Лауренция и т. д. <Как свидетельствуют исследователи источников Бертона, в этом фрагменте сплошные неточности: Скалигер Старший не находил никаких ошибок у Теренция; пес, лакающий воду из Нила, заимствован из «Адагий» Эразма и присоединен к фразе, взятой из другого источника; автором книги, которую имеет в виду Бертон, был не Гульельм Лоремберг, а его брат Петер.>] (обратно)178
Philo de Con. [Филон о Благорасположении. <Автор этих стихов не установлен, а ссылка на сочинение Филона обусловлена его мыслью, что любители критических выпадов зря полагают, что в этом состоит их счастье. — КБ.>] (обратно)179
Virg. [Вергилий. <Буколики, Эклога VII, 4–5, пер. С. Шервинского.>] (обратно)180
Frambesarius, Sennertus, Ferrandus, etc. [Фрамбесарий, Зеннерт, Ферран и др.]. (обратно)181
Ter. Adelph. [Теренций. Братья <V, 4, пер. А. Артюшкова; впрочем, и слова «Ни в чем излишка» тоже из Теренция (Девушка с Андроса, 61), но Бертон, возможно, почернул это из «Адагий» Эразма>.] (обратно)182
Heaut. Act. I, sc. 1. [Heauton <сокращенное название комедии Теренция «Heauton — Timorumenos» («Сам себя карающий», или «Самоистязатель»>, акт I, сцена 1.] (обратно)183
Gellius, lib. 18, cap. 3. [Авл Геллий, кн. XVIII, гл. 3.] (обратно)184
Et inde catena quaedam fit, quae haeredes etiam ligat. Cardan. Heinsius. [И отсюда возникает некая цепь, которая вяжет и преемников. Об этом же у Кардано и у Гейнзия.] (обратно)185
Malle se bellum cum magno principe gerere, quam cum uno ex fratrum mendicantium ordine. (обратно)186
Hor. Epod. lib. od. 7. [Гораций. Эподы, 7 <13–14, пер. А. Семенова-Тянь-Шанского>.] (обратно)187
Epist. 86, ad Casulam presb. [Послание 86, к ризе пресвитера.] (обратно)188
Lib. 12, cap. 1. [<Квинтилиан. О воспитании оратора.> Кн. XII, гл. 1.] Mutos nasci, et omni scientia egere satius fuisset, quam sic in propriam perniciem insanire. (обратно)189
Infaelix mortalitas! inutilibus quaestionibus ac disceptationibus vitam traducimus, naturae principes thesauros, in quibus gravissimae morborum medicinae collocatae sunt, interim intactos relinquimus. Nec ipsi solum relinquimus, sed et alios prohibemus, impedimus, condemnamus, ludibriisque afficimus. (обратно)190
Quod in praxi minime fortunatus esset, medicinam reliquit, et ordinibus initiatus in theologia postmodum scripsit. — Gesner, Bibliotheca. [Геснер. Универсальная библиотека.] (обратно)191
P. Jovius. [Паоло Джовьо.] (обратно)192
М-р У. Бертон <старший брат Роберта Бертона> в предисловии к своему «Описанию Лестершира», напечатанному в Лондоне м-ром В. Джаггердом для Дж. Уайта, 1622. (обратно)193
In Hygiasticone. Neque enim haec tractatio alina videri debet a theologo, etc., agitur de morbo animae [В «Гигиастиконе». Рассуждение сие в равной мере касается и теолога, так как речь идет и о болезни души.] (обратно)194
Д-р Клейтон в публичном собрании, anno 1621 [в 1621 году]. <Томас Клейтон (ум. 1647) был профессором медицины в Оксфорде.> (обратно)195
Hor. [Гораций. <Наука поэзии, 410–411.>] (обратно)196
В Ньюарке в Ноттингемшире. Cum duo aedificasset castella, ad tollendam structionis invidiam, et expiandam maculam, duo instituit coenobia, et collegis religiosis implevit. [Воздвигнув два замка, он, дабы не вызвать зависть и во искупление греха, основал два монастыря, населив их благочестивыми клириками.] (обратно)197
Фердинанд де Куэйрос, anno 1612. Amstelodami impress. [в 1612 году, Амстердамское изд.] (обратно)198
Praefat. ad Characteres. [Предисловие к «Характерам»]. Spero enim (O Polycles) libros nostros meliores inde futuros, quod istiusmodi memoriae mandata reliquerimus, ex praeceptis et exemplis nostris ad vitam accommodatis, ut se inde corrigant. (обратно)199
Часть I, раздел 3. (обратно)200
Praef. lectori. [Вступительное обращение к читателю.] (обратно)201
Ep. 2, lib. 2, ad Donatum. [К Донату, послание 2, кн. II.] Paulisper te crede subduci in ardui montis verticem celsiorem, speculare inde rerum jacentium facies, et oculis in diversa porrectis, fluctuantis mundi turbines intuere, jam simul aut ridebis aut misereberis, etc. (обратно)202
Controv. lib. 2, cont. 7 and lib. 6 cont. [<Здесь имеется в виду Сенека Марк Анней, или Сенека Старший, отец Луция Аннея.> Контроверсии, кн. II, речь 7 и кн. VI, речь.] (обратно)203
Horatius. [Гораций. <Наука поэзии, 140; однако у поэта здесь нет вопросительной формы, а сказано: «разумнее тот, кто слов не бросает на ветер».>] (обратно)204
Idem. Hor. lib. 2, Satira 3. Damasippus Stoicus probat omnes stultos insanire. [Там же. Гораций. Сатиры, II, 3. <Стоик Дамасипп рассказывает Горацию, как он прежде был погружен в мирскую суету, пока некий Стертиний не излечил его от безумия и не направил на путь истинный. Дамасипп всех считает глупцами и безумцами — сребролюбивых, честолюбивых, невоздержных. Рассуждения насчет парадокса у стоиков Бертон заимствовал из уже упоминавшегося нами сочинения Липсия о стоиках и Сенеке «Manuductio fl stoicam philosophiam»; одну из глав Липсий назвал «Единственный парадокс», и заключается он в том, что «все глупцы безумны и все грехи отыщешь в каждом». — КБ.>] (обратно)205
Tom 2, Sympos. Lib. 5, cap. 6. Animi affectiones, si diutius inhaereant, pravos generant habitus. [Плутарх, том II, Застольные беседы, кн. V, гл. 6. Душевные склонности, если они долго длятся, превращаются постепенно в постоянный порок.] (обратно)206
Lib. 28, cap. 1, Synt. art. mir. [Трактат о чудодейственных тайнах медицины, кн. XXVIII, гл. 1.] Morbus nihil est aliud quam dissolutio quaedam ac perturbatio foederis in corpore existentis, sicut et sanitas est consentientis bene corporis consummatio quaedam. (обратно)207
Lib. 9 Geogr. Plures olim gentes navigabant illuc sanitatis causa. [География, кн. IX. В былые времена множество людей совершало путешествие туда исцеления ради.] (обратно)208
Eccles. II, 26. [Еккл. 2, 26. <Следует напомнить, что Бертон цитирует так называемую Библию короля Иакова, а подчас и так называемую Вульгату, отсюда нередкие несовпадения с синодальным переводом или же просто отсутствие в нем такого текста, поэтому, сохраняя в основном указания Бертона, я подчас и менял сноски в соответствии с синодальным вариантом.>] (обратно)209
Jure haereditario sapere jubentur. — Euphormio Satyr. [Ведь их принято считать мудрыми по праву наследования. — Эуформио. Сатирикон.] (обратно)210
Apud quos virtus, insania et furor esse dicitur. [Ведь добродетель слывет у них безумием и безрассудством. <Гиппократ.>] (обратно)211
Calcagninus, Apol. Omnes mirabantur, putantes illisam iri stultitiam. Sed praeter expectationem res evenit. Audax stultitia in eam irruit, etc., illa sedit irrisa, et plures hinc habet sectatores stultitia. [Все дивились, полагая, что Глупость будет непременно повержена. Но вышло против ожидания. Дерзкая Глупость набросилась на Добродетель, и та сидит теперь осмеянная, а у Глупости появилось множество зрителей и поклонников]. (обратно)212
Non est respondendum stulto secundum stultitiam. [Не отвечайте глупцу соответственно его глупости. <Цитируя в основном верно, Апологию, Добродетель и Фортуну все же придумал сам Бертон. — КБ.>] (обратно)213
2 Reg. VII. [2 Цар., II, 7.] (обратно)214
Lib. 10, ep. 97. [Кн. Х, послания 96, 4 и 97.] (обратно)215
Aug. Ep. 178. [Августин, послание 178.] (обратно)216
Quis nisi mentis inops, etc. [Кто, кроме лишенных разума, и т. д.] (обратно)217
Quid insanius quam pro momentanea foelicitate aeternis te mancipare supplicius? <Бертон цитирует здесь сочинение Григория Богослова Назианзина «Moralia». — КБ.> (обратно)218
В прекрасном диалоге «Phaedonis» <«Федон»>. Hic finis fuit amici nostri, o Eucrates, nostro quidem judicio omnium quos experti sumus optimi et apprime sapientissimi et justissimi. [Таков был, о Эхекрат, конец нашего друга, наилучшего, умнейшего и справедливейшего человека из тех, кого мы знали.] (обратно)219
Xenoph. lib. 4 de dictis Socratis, ad finem. Talis fuit Socrates, quem omnium optimum et foeliticissimum statuam. [Ксенофонт, кн. IV о словах Сократа перед кончиной. Таков был Сократ которого я бы поставил самым лучшим и счастливейшим из людей.] (обратно)220
Lucretius. [Лукреций. <О природе вещей. Бертон сначала цитирует из этой поэмы две строки, характеризующие Эпикура (III, 1043–1044), а затем Эмпедокла (I, 733, пер. Ф. Петровского).>] (обратно)221
Anaxagoras olim mens dictus ab antiquis. [Анаксагор, некогда названный древними воплощением разума. <Диоген Лаэртский пишет, что «Анаксагора древние задолго до того называли “Разумом”» (II, 6).>] (обратно)222
Regula naturae miraculum, ipsa eruditio daemonium hominis, sol scientiarum, mare, sophia, antistes literarum et sapientiae, ut Scioppius olim de Scal.; et Hensius: Aquila in nubibus, imperator literatorum, columen literarum, abyssus eruditionis, ocellus Europae, Scaliger. [Образец природы, чудо природы, воплощение учености, божество среди людей, солнце науки, море, мудрость, предводитель литературы и философии, как отозвался однажды о Скалигере Сциоппий; а Гейнзий сказал о нем же: «Орел в облаках, повелитель образованных, столп литературы, бездонный источник учености, любимец Европы, Скалигер». <Исследователи источников Бертона установили, что большая часть этих комплиментов почерпнута им из уже упоминавшегося сочинения Липсия о стоиках и Сократе и др. его публикаций, а также из сочинений Гейнзия, в частности речи, написанной им по случаю кончины Скалигера, — «In obitum… Josephi Scaligeri…» (1609).>] (обратно)223
Lib. 3 de sap. cap. 17 et 20. Omnes philosophi aut stulti aut insani; nulla anus, nullus aeger ineptius deliravit. [Кн. III о мудрости, гл. 17 и 20. Все философы — глупцы и безумцы; ни одна старуха, ни один помешанный не несли такой вздор.] (обратно)224
Democritus, a Leucippo doctus, haereditatem stultitiae reliquit Epicuro. (обратно)225
Hor. Car. lib. I, od. 34, in Epicur. [Гораций. Оды, кн. I, ода 34 <в ней, признавая всесилие Зевса, которого Гораций прямо не называет, он, как полагают, выступает тем самым против Эпикура; приведенная латынь — это вторая строка указанной оды и по смыслу оксюморон>.] (обратно)226
Nihil interest inter hos et bestias nisi quod loquantur. — De sap. lib. 26, cap. 8. [О мудрости, кн. XXVI, гл. 8.] (обратно)227
Cap. de virt. [Глава о добродетели.] (обратно)228
Neb. et Ranis. [В <комедиях> «Облака» и «Лягушки»]. (обратно)229
Omnium disciplinarum ignarus. [Невеждой во всех науках.] (обратно)230
Pulchrorum adolescentum causa frequenter gymnasium obibat, etc. [Наведывался в гимнасий ради смазливых мальчиков и пр.]. (обратно)231
Seneca. Scis rotunda metiri, sed non tuum animum. [Сенека. Способны измерить круг, но не ведаете собственной души. <Бертон не указывает источник цитаты, но поскольку рядом он приводит на латыни слова flebiles modos («жалобные лады»), то можно предположить, что у него в этот момент были под рукой «Письма к Луцилию» Сенеки, где читаем: «Ты показываешь мне, какие лады звучат жалобно; покажи мне лучше, как мне среди превратностей не проронить ни звука жалобы!» (LXXXVIII, 9), — и несколько ниже там же находим и источник парафразы Бертона «Ты знаешь, какая из линий прямая; для чего тебе это, если в жизни ты не знаешь прямого пути?» (LXXXVIII, 13). Такой же парафразой или скорее уже цитатой из того же письма являются и последующие рассуждения о геометрии.>] (обратно)232
Ab uberibus sapientia lactati caecutire non possunt. [Те, кто вкусил молока из сосцов мудрости, не могут оставаться слепыми. <Бюде. De asse («Кормилица»). Источник указан Э. Бенсли.>] (обратно)233
Cor Zenodoti et jecur Cratetis. (обратно)234
Lib. de nat. Boni. [Кн. о врожденном превосходстве.] (обратно)235
Hic profundissimae Sophiae fodinae. [Здесь залежи глубочайшей премудрости.] (обратно)236
Panegyr. Trajano. [Панегирик Траяну]. Omnes actiones exprobrare stultitiam videntur. <На самом деле это рассуждение взято из письма к некоему Бебию Гиспану, и речь в нем идет не о поступках вообще, а о невыгодной покупке, изобличающей глупость купившего (I, 24, 2).> (обратно)237
Ser. 4 in domi pal. Mundus qui ob antiquitatem deberet esse sapiens, semper stultizat, et nullis flagellis alteratur, sed ut puer vult rosis et floribus coronari. (обратно)238
Insanum te omnes pueri, clamantque puellae. — Hor. [Мальчики все и девчонки ославят тебя сумасшедшим. — Гораций. <Сатиры, II, 3, 130.>] (обратно)239
Plautus, Aulular. [Плавт. Кубышка <642>.] (обратно)240
Adelph. Act. 5, sc. 8. [<Теренций.> Братья, акт V, сцена 8. <Микион, старик шестидесяти пяти лет, сторонник либерального воспитания молодежи, постоянно спорит со своим братом Демеей, приверженцем домостроевских взглядов, и доказывает свою правоту, взяв к себе на воспитание одного из сыновей Демеи; последний, решив отыграться и пользуясь уступчивостью и доброжелательностью Микиона, уговаривает его жениться на старости лет, за что Микион и называет его безумцем.> (обратно)241
Tully, Tusc. 5. [Туллий <Цицерон>. Тускуланские беседы, 5.] (обратно)242
Plato, Apologia Socratis. [Платон. Апология Сократа <21, 22, 23>.] (обратно)243
Ant. Dial. [<Дж. Понтано > Диалог «Антонио».] (обратно)244
Lib. 3 de sap. [Кн. III о мудрости]. Pauci ut video sanae mentis sunt. (обратно)245
Stulte incaute omnia agi video. (обратно)246
Insania non omnibus eadem (Erasm. chil. 3, cent. 10). [Безумие не у всех одно и то же (Эразм, chil. 3, цент. 10).] Nemo mortalium qui non aliqua in re desipit? licet alius alio morbo laboret, hic libidinis, ille avaritiae, ambitionis, invidiae. (обратно)247
Hor. lib. 2, sat. 3. [Гораций. Сатиры, II, 3 <47; предыдущая прозаическая цитата — в сущности, вариация стихов 78–80 из той же сатиры: «Кто с честолюбья из вас, а кто с сребролюбия бледен, / Кто невоздержан, а кто суеверьем замучен / Или другою горячкой души» (пер. М. Дмитриева)>.] (обратно)248
Lib. I de Aulico. [Кн. I, о Придворном.] Est in unoquoque nostrum seminarium aliquod stultitiae, quod si quando excitetur, in infinitum facile excrescit. (обратно)249
Primaque lux vitae prima erroris erat. [Начало жизни — начало безумия.] (обратно)250
Tibullus. Stulti praetereunt dies. [Тибулл. Глупо проходит время <I, 4, 34>], их умы заняты праздными фантазиями — а умом они витают в облаках. Вот так глупцы обычно впадают в детство. (обратно)251
Dial. Contemplantes, tom. 2. [<Лукиан. Харон, или> Наблюдатели, том II.] (обратно)252
Catullus. [Катулл. <Бертон цитирует последнюю строку из его стихотворения (XLIII), но только восклицание Катулла явно иронично — молва посмела сравнить уродливую девицу с его любимой Лесбией, и поэт клеймит свой век, хотя повод для этого явно комически преувеличен; думается, что, используя эту прекрасно известную всем образованным людям его круга строку, Бертон и сам слегка иронизирует над своим риторическим пафосом.>] (обратно)253
Sub ramosa pletano sedentem, solum, discalceatum, super lapidem, valde pallidum ac macilentum, promissa barba, librum super genibus habentem. [Очень бледного и худого, с длинной бородой, с книгой на коленях. <Здесь и далее Бертон вновь использует все тот уже упоминавшийся источник — Hippocrates. Opera (1526, ed. Calvus).>] (обратно)254
De furore, mania, melancholia scribo, ut sciam quopacto in hominibus gignatur, fiat, crescat, cumuletur, minuatur; haec inquit animalia quae vides propterea seco, non Dei opera perosus, sed fellis bilisque naturam disquirens. [Я пишу о ярости, мании, меланхолии, дабы узнать, каким образом они зарождаются в человеке, как накапливаются, усиливаются и как исчезают, а животных я рассекаю не из ненависти к творениям Бога, но ради поиска источника черной желчи]. (обратно)255
Aust. lib. I in Gen. Jumenti et servi tui obsequium rigide postulas, et tu nullum praestas aliis nec ipsi Deo. [Августин, кн. I относительно кн. Бытия. Ты упорно требуешь покорности от скота и раба, сам же никому другому, даже самому Богу, не покорен.] (обратно)256
Uxores ducunt, mox foras ejiciunt. [Женятся, а потом выставляют жен за дверь.] (обратно)257
Pueros amant, mox fastidiunt. [Детей страстно любят, а немного погодя начинают их ненавидеть.] (обратно)258
Quid hoc ab insania deest? [Что же это еще, если не безумие?] (обратно)259
Reges eligunt, deponunt. [Королей то возводят на трон, то низвергают.] (обратно)260
Contra parentes, frates, cives perpetuo rixantur, et inimicitias agunt. (обратно)261
Credo equidem vivos ducent e marmore vultus [<Смогут другие создать изваянья другие из бронзы / > Или обличье мужей повторить во мраморе лучше. <Вергилий. Энеида, VI, 647–648, пер. С. Ошерова.>] (обратно)262
Idola inanimata amant, animata odio habent; sic pontificii. [Они обожают неодушевленных идолов и терпеть не могут живых; по крайней мере, паписты. <Как и почти все последние маргинальные сноски, эта последняя тоже заимствована из вышеназванного собрания сочинений Гиппократа, за вычетом добавки Бертона насчет папистов. — КБ.] (обратно)263
Suam stultitiam perspicit nemo, sed alter alterum deridet. [Никто не догадывается о собственной глупости, но все смеются друг над другом.] (обратно)264
Denique sit finis quaerendi, cumque habeas plus, Pauperiem metuas minus, et finire laborem Incipias, partis quod avebas, utere. — Hor. [Полно копить! Ты уж довольно богат; не страшна уже бедность! / Время тебе отдохнуть от забот; что желал, ты имеешь. — Гораций. <Сатиры, I, 1, 93–95, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)265
Astutam vapido servat sub pectore vulpem. Et cum vulpe positus pariter vulpinarier. Cretizandum cum Crete. [В сердце порочном хитро лисицу скрывает. Среди лисиц вести себя, как лисица <параллель к русской поговорке «С волками жить, по-волчьи выть»>. С критянином приходится вести себя как критянин. <В одной маргинальной сноске Бертон цитирует разные источники: первая фраза взята из Сатиры Персия (V, 117), а две другие — это античные поговорки, собранные Эразмом в его сборнике.>] (обратно)266
Q ui fit, Mecaenas, ut nemo quam sibi sortem, Seu ratio dederit, seu sors adjecerit, illa contentus vivat, etc. — Hor. [Что за причина тому, Меценат, что какую бы долю нам / Нам ни послала судьба и какую б ни выбрали сами / Редкий доволен. — Гораций. <Сатиры, I, 1, 3.>] (обратно)267
Diruit, aedificat, mutat qudrata rotundis. Trajanus pontem struxit super Danubium, quem succesor ejus Adrianus statim demolitus. [Рушит иль строит; то вдруг заменяет квадратное круглым. <Гораций. Послания, I, 1, 100, пер. Н. Гинцбурга.> Траян построил мост через Данубий <Дунай>, а сменивший его Адриан тот мост тотчас разрушил.] (обратно)268
Qua qui in re ab infantibus differunt, quibus mens et sensus sine ratione inest, quicquid sese his offert, volupe est? [Где же и в чем они отличаются от детей, у коих ум не в ладу с чувством и коим хочется того, что не дается? <Гиппократ, там же. — КБ.>] (обратно)269
Idem Plut. [О том же у Плутарха.] (обратно)270
Ut insaniae causam disquiram bruta macto et seco, cum hoc potius in hominibus investigandum esset. (обратно)271
Totus a nativitate morbus est. [Вся болезнь с самого рождения.] (обратно)272
In vigore furibundus, quum decrescit insanabilis. [Когда полон сил — неистовствует, а на склоне лет — неизлечим.] (обратно)273
Sapientiam insaniam esse dicunt. [Безумие нарекают мудростью.] (обратно)274
Siquidem sapientiae suae admiratione me complevit, offendi sapientissimum virum, qui solus potest omnes homines reddere. (обратно)275
E. Graec. epig. <Это двустишие, как указал Э. Бенсли, Бертон нашел в антологии греческой поэзии, а кто перевел его на латынь, не установлено.> (обратно)276
Plures Democriti nunc non sufficiunt, opus Democrito qui Democritum rideat. — Eras. Moria. [Многим сейчас недостает Демокрита, необходим Демокрит, который бы посмеялся над самим Демокритом. — Эразм. Похвала Глупости <гл. XLVIII; у Эразма сказано, что для осмеяния глупостей надобны тысячи Демокритов; имя смеющегося Демокрита упоминается на страницах знаменитой книги Эразма неоднократно>.] (обратно)277
Polycrat. lib. 3, cap. 8, et Petron. [Поликрат, кн. III, гл. 8 <см. прим. 75> и Петроний.] (обратно)278
Ubi omnes delirabant, omnes insani, etc.; hodie nauta, cras philosophus; hodie faber, cras pharmacopola; hic modo regem agebat multo satellitio, tiara, et sceptro ornatus, nunc vili amictus centiculo, asinum clitellarium impellit. [Когда все сумасбродствуют, все безумны и т. д.; сегодня он моряк, а завтра уже философ, сегодня — мастеровой, а завтра — лекарь-шарлатан, а тот, кто лишь недавно повелевал многочисленными подданными и был украшен тиарой и скипетром, ныне в жалком рубище погоняет навьюченного ослика.] (обратно)279
Calcagninus, Apol. [Калькагнин. Апология.] Chrysalus e caeteris auro dives, manicato peplo et tiara conspicuus, levis alioquin et nullius consilii, etc. Magno fastu ingredienti assurgunt dii, etc. (обратно)280
Sed hominis levitatem Jupiter perspiciens, At tu (inquit) esto bombilio, etc., protinusque vestis illa manicata in alas versa est, et mortales inde Chrisalides vocant hujusmodi homines. [Но Юпитер, разглядев легковесность этого человека, сказал ему: А ты, будь трутнем (жужжащим насекомым), — и тут же его длинный плащ превратился в крылья, и с тех пор смертные зовут такого рода людей хризалидами.] (обратно)281
Hor. [Гораций. <Послания, II, 1, 194: «Если б был жив Демокрит, посмеялся б, наверно, тому он» (пер. Н. Гинцбурга).>] (обратно)282
Juven. [Ювенал. <Сатиры, I, 149, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)283
De bello Jud. L. 8, cap. II. Iniquitates vestrae neminem latent, inque dies singulos certamen habetis quis pejor sit [Иудейская война, кн. 8, гл. II. Пороки ваши всем очевидны, и день ото дня вы сражаетесь за то, кто из вас хуже. <Здесь ошибочно указан номер книги — 8-я, — ибо в сочинении Флавия всего семь книг.>] (обратно)284
Hor. [Гораций. <Оды, III, 6, ст. 47–48: «…а наши будут / Дети и внуки еще порочней» (пер. Н. Шатерникова).>] (обратно)285
Lib. 5, epist. 8. [Кн. V, послание 8.] (обратно)286
Hor. [Гораций. <Послания, I, 2, 43: «Катит и будет катить до скончания века» (пер. Н. Гинцбурга).>] (обратно)287
Superstitio est insanus error. [Суеверие — это самое безумное из заблуждений. <Сенека. Письма к Луцилию, CXXIII, 16. — КБ.>] (обратно)288
Lib. 8 Hist. Belg. [<Метеран (см. прим. 242).> История Бельгии, кн. 8.] (обратно)289
Lucan [Лукан. <Фарсалия, I, 6; Бертон цитирует неточно — в оригинале: «infestia obvia signis / Signa»; в русском переводе: «В общем потоке злодейств, знамена навстречу знаменам» (пер. Л. Остроумова). В поэме Лукана речь идет о гражданской войне в Риме между Цезарем и Помпеем.>] (обратно)290
Отец Анджело, герцог Joyeux [веселый герцог], босой пересек Альпы, отравляясь в Рим, и т. п. (обратно)291
Si cui intueri vacet quae patiuntur superstitiosi, invenies tam indecora honestis, tam indigna liberis, tam dissimilia sanis, ut nemo fuerit dubitaturus furere eos, si cum paucioribus furerent. — Senec. [Если бы кому-нибудь довелось наблюдать то, что позволяют себе люди суеверные, ты нашел бы такое несоответствие с достоинством, столь неподобающее свободным людям, такую несовместимость со здравым смыслом, что никто не усомнился бы в безумии этих людей, сколь бы ни были они малочисленны. — Сенека. <Эту цитату из утраченного сочинения Сенеки «De superstitione» («О суеверии») Бертон цитирует по сочинению Августина «О Граде Божием» (VI, 10). — КБ.>] (обратно)292
Quid dicam de eorum indulgentiis, oblationibus, votis, solutionibus, jejuniis, coenobiis, somniis, horis, organis, cantilenis, campanis, simulacris, missis, purgatoriis, mitris, breviariis, bullis, lustralibus aquis, rasuris, unctionibus, candelis, calicibus, crucibus, mappis, cereis, thuribulis, incantationibus, exorcismis, sputis, legendis, etc. — Baleus, de actis Rom. Pont. [Бэйл. Деяния римских понтификов.] (обратно)293
Th. Naogeor. [Теофиль Нейгер.] (обратно)294
Dum simulant spernere, acquisiverunt sibi 30 annorum spatio bis centena millia librarum annua. — Arnold. [Притворяясь, будто они презирают <мирские блага>, они приобрели за 30 лет двести тысяч ливров ежегодного дохода. — Арнольд. <Арнольд, Антуан (1560–1619) — французский религиозный полемист, разоблачал иезуитов в своей «Philippica… in jesuitas reos» (n. p., 1594).>] (обратно)295
Et quum interdiu de virtute loquuti sunt, sero in latibulis clunes agitant labore nocturno. — Agryppa. [В то время как днем они толкуют о добродетели, ночью в своих норах они задают работу своим задам. — Агриппа.] (обратно)296
1 Tim. III, 13. [1 Тим. 3, 13. <«Однако они не будут дольше добиваться своего, поскольку их безумие будет впредь известно всем и каждому».>] (обратно)297
Benignitatis sinus solebat esse, nunc litium officina curia Romana. — Budaeus. [Некогда Римская курия была обыкновенно средоточием благодати, ныне же она — кузница распрей. — Бюде.] (обратно)298
Quid tibi videtur facturus Democritus, si horum spectator contigisset? [Что, как ты полагаешь, сделал бы Демокрит, случись ему быть свидетелем подобных вещей? <Лукиан. О кончине Перегрина.>] (обратно)299
Ob inanes ditionum titulos, ob praereptum locum, ob interceptum mulierculum, vel quod e stultitia natum, vel e malitia, quod cupido dominandi, libido nocendi, etc. <Эразм. Adagia. — КБ.] (обратно)300
Bellum rem plane belluinam vocat Morus, Utop. lib. 2. [Мор называет войну делом просто скотским. Утопия, кн. II. <Глава «О военном деле» открывается фразой «Война утопийцам в высшей степени отвратительна как дело поистине зверское…»>] (обратно)301
Munster, Cosmog. lib. 5, cap. 3, et Dict. Cretens. [Мюнстер. Космография, кн. V, гл. 3, и Диктис Критский.] (обратно)302
Jovius, vit. ejus. [Джовьо, его жизнеописание <«История моего времени»>.] (обратно)303
Comineus. [<Филипп де> Коммин.] (обратно)304
Lib. 3. [Кн. 3.] (обратно)305
История осады Остенде, fol. 23. (обратно)306
Erasmus de bello. Ut placidum illud animal benevolentiae natum tam ferina vecordia in mutuam rueret perniciem. [Эразм о войне <Adagia>. Так что эти мирные животные, рожденные для благожелательности, с безумным ожесточением бросаются уничтожать друг друга.] (обратно)307
Rich. Dinoth. praefat. Belli civilis Gal. [Ришар Динот. Предисловие к «Гражданской войне в Галлии».] (обратно)308
Jovius. [Джовьо. <История моего времени.>] (обратно)309
Dolus, asperitas, injustitia propria bellorum negotia. — Tertul. [Обман, жестокость, несправедливость — вот что такое обычно война. — Тертуллиан.] (обратно)310
Tully. [Туллий. <Цицерон, речь «За Милона». — КБ.>]. (обратно)311
Lucan. [Лукан. <Фарсалия, X, 407, пер. Л. Остроумова.>] (обратно)312
Pater in Filium, affinis in affinem, amicus in amicum, etc. Regio cum regione, regnum regno colliditur. Populus populo in mutuam parnitiem, belluarum instar sanguinolente ruentium. <Эразм. Adagia, IV, 1, 1. — КБ.> (обратно)313
Libanii Declam. [Либаний. Декламации. <Меня принудят вскоре разделить ложе с убийцей Гектора.>] (обратно)314
Ira enim et furor Bellonae consultores, etc., dementes sacerdotes sunt. [Гнев и ярость — советники Беллоны, и жрецы ее безумны.] (обратно)315
Bellum quasi bellua et ad omnia scelera furor immissus. [Война подобна зверю, и ярость толкает ее на всяческие преступления.] (обратно)316
Gallorum decies centum millia ceciderunt. Ecclesiarum Bellum quasi bellua et ad omnia scelera furor immissus. [Война подобна зверю, и ярость толкает ее на всяческие преступления.] 20 millia fundamentis excisa. (обратно)317
Belli Civilis Gal. lib. I. Hoc ferali bello et caedibus omnia repleverunt, et regnum amplissimum a fundamentis pene everterunt, plebis tot myriades gladio, bello, fame misirabiliter perierunt. [Гражданская война в Галлии, кн. I. Все наполнено этой зверской войной и убийством, высшая власть вырвана с корнем, и целые мириады людей жалчайшим образом погублены мечом, разрухой и голодом.] (обратно)318
Pont. Heuterus. [Понтий Хейтер.] (обратно)319
Comineus. [Коммин.] Ut nullus non execretur et admiretur crudelitatem, et barbaram insaniam, quae inter homines eodem sub caelo natos, ejusdem linguae, sanguinis, religionis, exercebatur. <Этого фрагмента у Коммина нет. — КБ.> (обратно)320
Lucan. [Лукан. <Бертон цитирует его поэму «Фарсалия»: «Что за безумье, народ, какое меча своеволье» (I, 8, пер. Л. Остроумова).>] (обратно)321
Virg. [Вергилий. <Бертон очень вольно цитирует, вернее, пересказывает строку из его поэмы «Энеида», которая в латинском оригинале выглядит так: «Arma vellit poscatque simul, rapiatque juventus?»; в русском переводе: «Пусть возжаждут войны и тотчас же схватят оружие» (VII, 340, пер. С. Ошерова).>] (обратно)322
Прочитайте у Метерана о его невероятной жестокости. (обратно)323
Hensius Austriaco. <Бертон имеет здесь в виду трагедию Гейнзия «Auriacus» (так правильно), в которой, помимо трех фурий, появляется еще и четвертая, «жестокая испанская»; под ней автор имел в виду инквизицию. — КБ.> (обратно)324
Virg. Georg. [Вергилий. Георгики. <«Марс во всем мире свирепствует» (I, 511; пер. С. Шервинского).>] (обратно)325
Jansenius Gallobelgicus, 1596. Mundus furiosus, inscriptio libri. [Янсений Галлобельгийский, 1596. Безумный мир. <См. прим. 14. На самом деле это «повествование о событиях, происходивших у всех народов Европы», как было написано на титуле, вышло в 1598 году, а рассказывало оно о событиях с весны 1596 по осень 1597 года. — КБ. О самом авторе — П.А. Джансоне — ничего не известно, но именно он выпустил четвертый том «Меркурия Галлобельгийского», а также еще одно издание «Безумного мира», представлявшего обзор событий 1597–1603 годов (Кельн, 1600). Сам образ современного мира как царства безумия, видимо, совпал с восприятием Бертона.>] (обратно)326
Exercitat. 250, serm. 4. [<Скалигер Младший.> Упражнение 250, проповедь 4.] (обратно)327
Fleat Heraclitus an rideat Democritus? [Стал бы рыдать Гераклит иль насмехаться Демокрит?] (обратно)328
Curae leves loquuntur, ingentes stupent. [Легкие заботы болтливы, тяжкие — в остолбенении молчат. <Сенека. Федра, 607.>] (обратно)329
Arma amens capio, nec sat rationis in armis. [В безумии хватаются за оружие, но нет благоразумия в оружии. <Вергилий. Энеида, II, 314.>] (обратно)330
Erasmus. [Эразм. <Автор этой цитаты не установлен; в «Похвальном слове Глупости» читаем: «Война, столь всеми прославляемая, ведется дармоедами, сводниками, ворами, убийцами, невежественными мужиками, неоплатными должниками и тому подобным отребьем, а отнюдь не просвещенными философами» (гл. XXIII, пер. П. Губера).>] (обратно)331
Pro Murena. [За Мурену.] Omnes urbanaae res, omnia studia, omnis forensis laus et industria latet in tutela et praesidio bellicae virtutis, et simul atque increpuit suspicio tumultus, artes illico nostrae conticescunt. (обратно)332
Ser. 13. [Проповедь 13.] (обратно)333
Eobanus Hessus. Quibus omnis in armis Vita placet, non ulla juvat nisi morte, nec ullam Esse putant vitam, quae non assueverit armis. [Эобан Хесс. Их привлекает любая жизнь с оружием в руках, дай им только умереть, и никакую другую жизнь они не считают стоящей, кроме той, что связана с войной.] (обратно)334
Crudelissimos saevissimosque latrones, fortissimos haberi propugnatores, fidissimos duces habent, bruta persuasione donati. [Руководствуясь ложным убеждением, они считают самыми прославленными полководцами тех, кого на самом деле следует считать свирепыми и жестокими разбойниками.] (обратно)335
Lib. 10, vit. Scanderbeg. [Жизнь Скандербега, кн. 10.] (обратно)336
De benefit. Lib. 2, cap. 16. [О благодеяниях, кн. II, гл. 16. <Сенека высказал эту мысль совсем по другому поводу: когда Александр сделал подарок одному горожанину, тот был приведен этим в смущение, и тогда Александр произнес: «Меня не заботит, пристало ли вам принять его от меня, а лишь — подобает ли мне дарить его». — КБ.>] (обратно)337
Nat. quaest. lib. 3. [Естественнонаучные вопросы, кн. III.] (обратно)338
Nulli beatiores habiti, quam qui in praeliis cecidissent. — Brisonius, de reg. Persarum, lib. 3, fol. 3, 44. Idem Lactantius de Romanis et Graecis. Idem Ammianus, lib. 23, de Parthis. Judicatur is solus beatus apud eos, qui in praelio fuderit animam. [Нет счастливее тех, кто пал в сражении. — Бриссон. О персидской республике, кн. III, листы 3, 44; и о том же у Лактанция, о римлянах и греках, а также у Аммиана <Марцеллина>, кн. 23, о парфянах: Считается у них блаженным тот, кто испустил дух в сражении.] (обратно)339
Boterus, Amphitridion. Busbequius, Turc. Hist. [Ботеро, Амфитридион. Бюсбек, История Турции.] Per caedes et sanguinem parate hominibus ascensum in coelum putant. — Lactan. de falsa relig. lib. I, cap. 8. [Лактанций. О ложных религиях, кн. I, гл. 8. <Здесь на самом деле имеется в виду раздел книги Лактанция «Divinae institutiones» («Божественные установления»).>] (обратно)340
Quoniam bella acebrissima dei flagella sunt quibus hominum pertinaciam punit, ea perpetua oblivione sepelienda potius quam memoriae mandanda plerique judicant. — Rich. Dinoth, praef. Hist. Gall. [Поскольку войны суть горчайшие бичи Божии… — Ришар Динот. Предисловие к «Истории Галлии».] (обратно)341
Cruentam humani generis pestem, et pernitiem divinitatis nota insigniunt. <Лактанций. Божественные установления. — КБ.> (обратно)342
Et quod dolendum, applausum habent et occursum viri tales. [И оттого прискорбно, что сии мужи удостаиваются рукоплесканий и восторженного приема.] (обратно)343
Herculi eadem porta ad coelum patuit, qui magnam generis humani partem perdidit. [Те же небесные врата открыты и для Геркулеса, погубившего немалую часть рода человеческого. <Лактанций. Божественные установления. — КБ.>] (обратно)344
Virg. Aeneid 7. [Вергилий. Энеида, VII <461, пер. С. Ошерова>.] (обратно)345
Homicidium quum committunt singuli, crimen est, quum publice geritur, virtus vocatur. — Cyprianus. [Киприан.] (обратно)346
Seneca. [Сенека. <Геркулес безумный.>] (обратно)347
Juven. [Ювенал. <Сатиры, XIII, 105, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)348
De vanit. scient., de princip. nobilitatis. [О тщете занятий наукой, о господстве принципа родовитости.] (обратно)349
Juven. Sat. 4. [Ювенал, Сатиры. IV <11–12, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)350
Pansa rapit, quod Natta reliquit. Tu pessimus omnium latro es. [Панса возьмет то, что Натта оставил. <Ювенал. Сатиры, VIII, 96.> Тебе, душегуб, дозволено все. <Так говорит у Курция (см. прим. 227) разбойник Деметрий Александру.>] (обратно)351
Non ausi mutire, и т. д. — Æsop. [Никто и пикнуть не смеет. — Эзоп.] (обратно)352
Improbum et stultum, si divitem, multos bonos viros in servitute habentem, ob id duntaxat quod ei contingat aureorum numismatum cumulus, ut appendices et additamenta numismatum. — Morus, Utopia. [Негодяя и глупца, у которого в услужении множество достойных людей, потому что он богач, по крайней мере, по той причине, что ему достался кошель, набитый золотыми монетами, в качестве дополнения и приложения. — Мор. Утопия. <Это трудно назвать цитатой, ибо часть фразы пропущена, а кое-что прибавлено Бертоном от себя.>] (обратно)353
Eorumque detestantur Utopienses insaniam, qui divinos honores iis impendunt, quos sordidos et avaros agnoscunt; non alio respectu honorantes, quam quod dites sint. — Idem, lib. 2. [Жители Утопии проклинают безумие тех, которые воздают божеские почести людям, слывущим скупцами и негодяями и внушающим почтение лишь на том основании, что они богачи. — Там же, кн. II.] (обратно)354
Cyp. 2 ad Donat. ep. Ut reus innocens pereat, fit nocens. Judex damnat foras, quod intus operatur. [Киприан. 2-е послание к Донату. А вот и злодей — дабы пострадал невинный, судья публично осуждает за тот грех, который сам он творит втайне.] (обратно)355
Sidonius, Apo. [Сидоний, Аполлинарий.] (обратно)356
Salvianus, lib. 3, de providen. [Сальвиан, кн. III, о провидении.] (обратно)357
Ergo judicium nihil est nisi publicamerces. — Petronius.. Quid faciant leges ubi sola pecunia regnat? — Idem. [Следовательно, суд не что иное, как общественное вознаграждение. — Петроний. — Что делать с законом там, где правят деньги? — Там же.] (обратно)358
Hic arcentur haereditatibus liberi, hic donatur bonis alienis, falsum consulit alter, testamentum corrumpit etc. — Idem. [Здесь дети лишаются права наследования, а тут вводят в права чужого наследства; один составляет ложное завещание, а другой подделывает настоящее. — Там же.] (обратно)359
Vexat censura columbas. [Суд преследует лишь голубок. < Ювенал. Сатиры, II. Это окончание 63-го стиха: «Dat veniam corvis, vehat censura columbas», — вошедшего в поговорку: «К воронам милости суд, но он угнетает голубок» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>] (обратно)360
Plaut. Mostel. [Плавт. Привидение.] (обратно)361
Idem. [Там же.] (обратно)362
Juven. Sat. 4. [Ювенал. Сатиры, IV <13–14>.] (обратно)363
Quod tot sint fures et mendici, magistratum culpa fit, qui malos imitantur praeceptores, qui discipulos libentius verberant quam docent. — Morus, Utop. lib. I. [А в том, что так много воров и лжецов, повинны правители, которые подобны дурным наставникам, что охотнее бьют учеников, нежели наставляют их. — Мор. Утопия, кн. I.] (обратно)364
Decernuntur furi gravia et horrenda supplicia, quum potius providendum multo foret ne fures sint, ne cuiquam tam dira furandi aut pereundi sit necessitas. — Idem. [Вводятся тяжкие и ужасные наказания для воров, тогда как следовало бы позаботиться о том, чтобы не было воров и чтобы вовсе не было столь столь мучительной необходимости воровать и платить за это жизнью. — Там же.] (обратно)365
Boterus de augment. urb. lib. 3, cap. 3. [Ботеро. О величии городов, кн. III, гл. 3.]. (обратно)366
E fraterno corde sanguinem eliciunt. (обратно)367
Milvus rapit ac deglubit. (обратно)368
Petronius de Crotone civitate. [Петроний о горожанах Кротоны <которые не гнушались ничем, гоняясь за наследством: «каждый либо охотник, либо дичь, либо труп, либо терзающее его воронье»>.] (обратно)369
Quid forum? locus quo alius alium circumvenit. <Бертон цитирует здесь фрагмент из уже не раз упоминавшейся нами книги Диогена Лаэртского о жизни знаменитых философов, где он повествует о мудром скифе Анахарсисе (I, 105).> (обратно)370
Vastum chaos, larvarum emporium, theatrum hypocrisios, etc. [Безмерный хаос, торжище одержимых, театр лицемеров и пр.] (обратно)371
Nemo coelum, nemo jusjurandum, nemo Jovem pluris facit, sed omnes apertis oculis bona sua computant. — Petron. [Никто не ставит ни во что ни небо, ни клятвы, ни Юпитера, но все, выпучив глаза, пересчитывают свое добро. — Петроний. <Сатирикон.>] (обратно)372
Plutarch. vit. ejus. Indecorum animatis ut calceis uti aut vitris, quae ubi fracta abjicimus, nam ut de meipso dicam, nec bovem senem vendideram, nedum hominem natu grandem laboris socium. <Плутарх, его <Катона Старшего> жизнеописание. Бертон, по обыкновению своему, цитирует вольно, по памяти: ни о каких очках во времена Катона не могло быть речи; у Плутарха читаем: «Нельзя обращаться с живыми существами так же, как с сандалиями или горшками, которые выбрасывают, когда они от долгой службы прохудятся и придут в негодность…» (пер. С. Маркиша), — но только эта мысль принадлежит не Катону, а самому Плутарху (5).> (обратно)373
Jovius. Cum innumera illius beneficia rependere non posset aliter, interfici jussit. [Джовьо. Так как он не мог отплатить за его бесчисленные благодеяния каким-либо иным образом, то приказал убить его.] (обратно)374
Beneficia eo usque laeta sunt, dum videntur solvi posse, ubi multum antevenere pro gratia odium redditur. — Tac. [Благодения приятны лишь до тех пор, пока кажется, что за них можно воздать равным; когда же они намного превышают такую возможность, то вызывают вместо признательности ненависть. — Тацит. <Анналы, IV, 18, пер. С. Маркиша.>] (обратно)375
Paucis charior est fides quam pecunia. — Salust. [Лишь немногим честное слово оказалось дороже денег. — Саллюстий. <Югуртинская война, XVI, 4, пер. В. Горенштейна.>] (обратно)376
Prima fere vota et cunctis, etc. [Первая наша мольба известная храмам, — / Это богатство. <Ювенал. Сатиры, X, 23–24, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)377
Et genus et formam regina pecunia donat. Quantum quisque sua nummorum servat in arca tantum habet et fidei. [Даст ведь царица Деньга и с приданым жену, и доверье, / Даст и друзей, красоту, родовитость. <Гораций. Послания, I, 6, 37, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)378
Non a peritia sed ab ornatu et vulgi vocibus habemur excellentes. — Cardan, lib. 2 de cons. [Нас считают людьми выдающимися не на основании собственного опыта, а судя по внешности и отзывам толпы. — Кардано. Об утешении, кн. II.] (обратно)379
Perjurata suo postponit numina lucro necessrium Mercator. Ut necessarium sit vel Deo displicere, vel. ab hominibus contemni, vexardi, negligi. [Свою выгоду предпочитает торговец, пусть даже обманет Бога, так что ему надобно выбирать — либо не угодить Богу, либо испытывать небрежение, презрение и слыть ничтожеством среди людей.] (обратно)380
Qui Curios simulant et Bacchanalia vivunt. [Те, что выдают себя за Куриев, сами ж — вакханты. <Ювенал. Сатиры, II, 3, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. Маний Курий Дентаций, как и Гай Фабриций Лусцин, почитался воплощением истинной старинной римской добродетели. — КБ. Маний Курий Дентаций одержал победу над самнитами и македонским царем Пирром, был удостоен трех триумфов, а после этого жил в простом доме, питался репой и самолично обрабатывал свой клочок земли; самниты предлагали ему золото, но он отослал их прочь; «величайший из римлян» (Плутарх, Марк Катон, 2).>] (обратно)381
Tragelapho similes vel centauris, sursum homines, deorsum equi. [Подобны козерогу или кентаврам — сверху люди, а снизу кони.] (обратно)382
Praeceptis suis coelum promittunt, ipsi interim pulveris terreni vilia mancipia. [Наставлениями своими сулят небеса, сами же между тем — жалчайшие рабы земного праха.] (обратно)383
Aeneas Sylv. [Энеа Сильвио.] (обратно)384
Arridere homines ut saeviant, blandiri ut fallant. — Cyp. ad Donatum. […льстит, чтобы обмануть. — Киприан к Донату.] (обратно)385
Любовь и ненависть — это словно два конца у зрительной трубы, одна сторона увеличивает их, а другая — уменьшает. (обратно)386
Ministri locupletiores iis quibus ministratur, servus majores opes habens quam patronus. <Это одна из сентенций Эпиктета. — КБ.> (обратно)387
Qui terram colunt equi paleis pascuntur, qui otiantur caballi avena saginantur, discalceatus discurrit qui calces aliis facit. (обратно)388
Juven. [Ювенал. <Сатиры, III, 101–102.> (обратно)389
Bodine, lib. 4, de repub. cap. 6. [Боден. О государстве, кн. IV, гл. 6.] (обратно)390
Plinius, lib. 37, cap. 3. [Плиний <Старший>, кн. XXXVII, гл. 3.] Capillos habuit succineos, exinde factum ut omnes puellae Romanae colorem illum affectarent. (обратно)391
Odit damnatos. — Juv. [Ненавидят отвергнутого. — Ювенал. <Сатиры, X, 73–74; «Толпа за счастьем бежит, как всегда, ненавидя / Отвергнутого».>] (обратно)392
Agrippa, Ep. 28, lib. 7. Quorum cerebrum est in ventre, ingenium in patinis. [Агриппа, кн. VII, эпистола 28 <в книге «О неверности и тщете наук и искусств»>. Чей мозг — во чреве, а талант — в кастрюлях. <Эта фраза не принадлежит самому Агриппе. — КБ.>] (обратно)393
Psal. <LIII, 4.> Они едят народ мой, как едят хлеб. <В синодальном переводе — Пс. 53, 5.>. (обратно)394
Absumet haeres Caecuba dignior Servata centum clavibus, et mero distinguet pavimentum superbo, Pontificum potiore coenis. — Hor. [Возьмет наследник вина, хранимые / За ста замками, на пол расплещет он / Цекубских гроздей сок, какого/ Даже понтифики не пивали. — Гораций. <Оды, II, 14 25–28, пер. З. Морозкиной.>] (обратно)395
Qui Thaidem pingere, inflare tibiam, crispare crines. (обратно)396
Doctus spectare lacunar. [Смотреть в потолок. <Латинская идиома; то же самое, что глядеть сквозь пальцы. Так, у Ювенала читаем: «сводник смотреть в потолок научился» (Сатиры, I, 56).>] (обратно)397
Tullius. Est enim proprium stultitiae aliorum cernere vitia, oblivisci suorum. Idem Aristippus Charidemo apud Lucianum. Omnino stultitiae cujusdam esse puto, etc. [Туллий <Цицерон>. Свойство глупости — разглядывать недостатки других и забывать о своих собственных. <Тускуланские беседы, III, 20, 73.> То же самое говорит у Лукиана и Аристипп Харидему: «В общем считаю это своего рода глупостью». <Бертон ссылается на псевдо-Лукиана «Харидем, или Красота». — КБ.>] (обратно)398
Execrari publice quod occulte agat. Salvianus, lib. de prov. Acres ulciscendis vitiis quibus ipsi vehementer indulgent. [Сальвиан, кн. о божественном провидении. Решительно карал пороки, коим сам пылко предавался.] (обратно)399
Adamus, Eccl. hist. cap. 212. [Адам. Церковная история, гл. 212.] Siquis damnatus fuerit, laetus esse gloria est; nam lachrimas et planctum caeteraque compunctionum genera quae nos salubria censemus, ita abominantur Dani, ut nec pro peccatis nec pro defunctis amici ulli fiere liceat. (обратно)400
Orbi dat leges foras, vix famulum regit sine strepitu domi. [Устанавливает законы для других, сам же дома едва в силах справиться со слугой.] (обратно)401
Quicquid ego volo hoc vult mater mea, et quod mater vult, facit pater. <Плутарх. О воспитании детей (однако принадлежность этого сочинения Плутарху теперь оспаривается). — КБ.> (обратно)402
Oves, olim mite pecus, nunc tam indomitum et edax ut homines devorent, etc. — Morus, Utop. lib. I. [Овцы, скот, некогда столь робкий, стали ныне до того неукротимы и прожорливы, что пожирают людей и т. д. — Мор. Утопия, кн. I.] (обратно)403
Diversos variis tribuit natura furores. [Природа распределила разные безумства разным людям.] (обратно)404
Democrit. Ep. praed. Hos dejerantes et potantes deprehendet, hos vomentes, alios litigantes, insidias molientes, suffragantes, venena miscentes, in amicorum accusationem subscribentes, hos gloria, illos ambitione, cupiditate, mente captos, etc. [Демокрит. Уже цитировавшееся письмо <к Дамагету>. Он бы подметил тех, кто богохульствует спьяну, кто рыгает, затевает драки, тех, кто сутяжничает, расставляет другим ловушки, хлопочет о голосах, смешивает отраву, ставят свою подпись под обвинением, выдвинутым против своих друзей, увидел, как этих сводит с ума жажда славы, а тех — честолюбие или алчность и т. п. <Это письмо Бертон также мог прочесть в уже упоминавшемся издании сочинений Гиппократа: Hippocrates. Opera, 1526. — КБ.>] (обратно)405
Ad Donat. ep. 2, cap. 9. O si posses in specula sublimi constitutus, etc. [К Донату, послание 2, гл. 9. О если бы ты мог посмотреть, поместившись сверху, и т. д.] (обратно)406
Lib. I de nup. Philol. In qua quid singuli nationum populi quotidianis motibus agitarent, relucebat. [Кн. I, о свадьбе Филологии. Осветил, чем каждодневно движимы люди.] (обратно)407
O Jupiter! contingat mihi aurum, haereditas, etc. Multos da Jupiter annos! Dementia quanta est hominum, turpissima vota diis insusurrant, si quis admoverit aurem, conticescunt; et quod scire homines nolunt Deo narrant. — Senec. Ep. 10. [О, Юпитер! Я осквернен жаждой наживы, наследства и пр. Пошли мне долголетие, Юпитер! А ведь до чего люди безумны! Шепотом возносят они богам почтыднейшие мольбы, а чуть кто приблизит ухо — смолкают, но Богу рассказывают то, что скрывают от людей. Велика глупость людская. Постыднейшие обеты нашептывают люди богам; а если кто может их услышать — умолкают, и о чем не хотели бы, чтобы узнали люди, нашептывают Богу. — Сенека. Послание X. <Начальных обращений к Юпитеру у Сенеки нет — это скорее контаминация фраз из разных источников: о наследстве молит Юпитера персонаж из Лукианова «Икаромениппа» (в нем выражающий в основном взгляды киников на жизнь Менипп отправляется в поисках истины на небо — отсюда его сходство с Икаром; главный итог, к которому приходит Менипп, — ничтожность всего земного); мольбу о долголетии можно прочесть в сатире Ювенала (X, 188), а уж далее следует фрагмент из письма Сенеки к Луцилию (X, 5).>] (обратно)408
Plautus, Menech. Non potest haec res hellebori jugere obtinerier. [Плавт. Менехмы. Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь <V, 4, 913>.] (обратно)409
Eoque gravior morbus quo ignotior periclitanti. [Недуг тем серьезней, что человек, подвергающийся такому риску, не осознает его. <Иоганн Пелетий. De humanorum affectuum morborumque cura («Об излечении человеческих страстей и болезней», 1617), обращение к читателю. — КБ.>] (обратно)410
Quae laedunt oculos, festinas demere; si quid Est animum, differs curandi tempus in annum. — Hor. [Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься, если ж / Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год. — Гораций. <Послания, I, 2, 38–39, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)411
Si caput, crus dolet, brachium, etc., medicum accersimus, recte et honeste, si par etiam industria in animi morbis poneretur. — Joh. Pelezius, Jesuita, lib. 2 de hum. affec. morborumque cura. [Если у нас болит голова, нога, рука и т. п., мы призываем врача и ведем себя откровенно и честно, но если такое же рвение необходимо в отношении душевного недуга, мы медлим. — Иоганн Пелетий, иезуит, кн. II об излечении человеческих страстей и болезней.] (обратно)412
Et quotusquisque tamen est qui contra tot pestes medicum requirat vel aegrotare se agnoscat? Ebullit ira, etc. Et nos tamen aegros esse negamus. Incolumes medicum recusant. Praesens aetas stultitiam priscis exprobat. — Bud. de affec. lib. 5. [Найдется ли среди нас такой, кто станет искать врача или признает себя больным? Когда люди здоровы, они винят медиков, а нынешнее время бранит глупость древних. — О страстях, кн. V. <Сокращенная вариация того, что написано в названном выше сочинении Пелетия. — КБ.>] (обратно)413
Senes pro stultis habent juvenes. — Balth. Cast. [Бальтазар Кастильоне. <Придворный, гл. 2.>] (обратно)414
Clodius accusat moechos. [Клодий обвиняет развратных.] (обратно)415
Omnium stultissimi qui auriculas studiose tegunt. — Sat. Menip. [Мениппова сатира.] (обратно)416
Hor. Epist. 2. [Гораций. Послания, II <1, 83, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)417
Prosper. [Проспер.] (обратно)418
Statim sapiunt, statim sciunt, neminem reverenter, neminem imitantur, ipsi sibi exemplo. — Plin. Epist. lib. 8. [Они сразу же все понимают, сразу же знают все, никого не уважают, никого не берут за образец и сами себе пример. — Плиний <Младший>. Письма, кн. VIII <послание 23, 3, пер. А. Доватура>.] (обратно)419
Nulli alteri sapere concedit, ne decipere videatur. — Agrip. [Он ни в ком не признает мудрости, дабы самому не прослыть глупцом. — Агриппа.] (обратно)420
Omnis orbis percaecus a Persis ad Lusitaniam. [Весь мир — от Персии до Лузитании — слеп.] (обратно)421
Florid. [Флориды.] (обратно)422
August. Qualis in oculis hominum qui inversis pedibus ambulat, talis in oculis sapientum et angelorum qui sibi placet, aut cui passiones dominantur. [Августин …кто доволен собой и кем управляют страсти. <На самом деле это не цитата из сочинения Августина «О Граде Божием», а только изложение мысли Августина. — КБ.>] (обратно)423
Plautus, Menechmi. [Плавт. Два Менехма <V, 962>.] (обратно)424
Правитель Африки, назначенный Цезарем. (обратно)425
Nunc sanitatis patrocinium est insanientium turba. — Sen. [Ныне же вместо благоразумного патрона толпа безумных клиентов. — Сенека.] (обратно)426
Pro Roscio Amerino. Et quod inter omnes constat insanissimus, nisi inter eos, qui ipsi quoque insaniunt. [<Цицерон.> За Секста Росция Америйского. И все знают его как совершенно безумного, разве только кроме тех, кто сами так же безумствуют.] (обратно)427
Necesse est cum insanientibus furere, nisi solus relinqueris. — Petronius. [С сумасшедшими надобно сумасшествовать, если не хочешь остаться в одиночестве. — Петроний.] (обратно)428
Quoniam non est genus unum stultitiae qua me insanire putas. [Но коль много родов есть безумства, / То каково же мое? <Гораций. Сатиры, II, 3, 301–302, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)429
Stultum me fateor, liceat concedere verum, Atque etiam insanum. — Hor. [Сознаюсь откровенно: глупец я! / Даже безумец, пускай! — Гораций. <Сатиры, II, 3, 305–306, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)430
Odi, nec possum cupiens non esse quod odi. — Ovid. [Я ненавижу порок… но сам ненавистного жажду. — Овидий. <Любовные элегии, II, 4, 5, пер. С. Ошерова.>] Errore grato libenter omnes insanimus. [Заблуждение — чрезвычайно притягательное удовольствие для всех безумцев.] (обратно)431
Amator scortum vitae praeponit, iracundus vindictam? fur praedam, parasitus gulam, ambitiosus honores, avarus opes, etc., odimus haec et accersimus. — Cardan. lib. 2, de consol. [Кардано, кн. II, об утешении,.] (обратно)432
Притч. 26, 11. (обратно)433
Plutarch. Gryllo. Suilli homines, sic Clem. Alex. [Плутарх. Грилл. Свиноподобные люди. Так у Климента Александрийского. <Admonitio ad Gentes («Предостережение народам»). Сочинение Климента Александрийского «Stromata» («Пестрое покрывало») служит источником многочисленных сведений из истории греческой литературы и мысли.>] (обратно)434
Non persuadebis, etiam si persuaseris. [Не переубедишь, даже если и убедишь. <Эразм. Adagia. — КБ.>] (обратно)435
Tully. [Туллий <Цицерон. De senectute («О старости»). — КБ>.] (обратно)436
Malo cum illis insanire, quam cum aliis bene sentire. [Я предпочел бы быть безумным с друзьями <платониками, верящими в бессмертие души>, нежели придерживаться верных суждений с другими. <Цицерон. Тускуланские беседы, I, 17. — КБ.>] (обратно)437
Qui inter hos enutriuntur, non magis sapere possunt, quam qui in culina bene olere. — Petron. [Тем, кто выращен среди них, так же трудно быть благоразумным, как изысканно пахнуть на кухне. — Петроний.] (обратно)438
Persius. [Персий. <Сатиры, II, 17.>] (обратно)439
Hor. Sat. 2. [Гораций. Сатиры, II <3, 32>.] (обратно)440
Vesanum exagitant pueri, innuptaeque puellae. [Предаются безумству и отроки, и незамужние девы.] (обратно)441
Plautus. [Плавт. <Пролог к комедии «Амфитрион», 36, пер. А. Артюшкова.>] (обратно)442
Hor. Sat. 2, 3. Superbam stultitiam Pinius vocat, Epist. 7, 21. Quod semel dixi, fixum ratumque sit. [Гораций. Сатиры, II, 3 <46–47, пер. М. Дмитриева.> Плиний называет это самонадеянной глупостью, Письма, 7, 21. <В указанном письме Плиния Младшего этих слов нет. — КБ.> Пусть сказанное мной однажды будет закреплено и станет предначертанием.] (обратно)443
Multi sapientes procul dubio fuissent, si se jam non putassent ad sapientiae summum pervenisse. <Сенека. О спокойствии духа.> (обратно)444
Idem. [Там же. <Сенека. Утешительное послание к Марции. <В оригинале нет иронии. — КБ.>] (обратно)445
Plutarchus, Solone. Detur sapientiori. [Плутарх. Жизнеописание Солона. Вручить мудрейшему.] (обратно)446
Tam praesentibus plena est numinibus, ut facilius possis Deum quam hominem invenire. <Петроний. Сатирикон.> (обратно)447
Pulchrum bis dicere non nocet. [Нет никакого вреда в повторении хорошей мысли. <Эразм. Adagia.>] (обратно)448
Нечестивые. (обратно)449
«…но правдивого человека кто находит?» — Притч. 20, 6. <Латинская цитата: «Соделанное честным человеком продолжает жить среди нас» (Гораций. Сатиры, I, 3, 56–57).> (обратно)450
В Псалмах, 49. Qui momentanea sempiternis, qui dilapidat heri absentis bona, mox in jus vocandus et dam-nandus. <Мюскюл. Комментарий к Псалмам, 49, 4. — КБ.> (обратно)451
Perquam ridiculum est homines ex animi sententia vivere, et quae Diis ingrata sunt exequi, et tamen a solis Diis velle salvos fieri, quum propriae salutis curam abjecerint. — Theod. cap. 6, de provid. lib. de curat. Graec. affect. [Феодорит <Киррский>, кн. об исцелении языческих болезней, гл. 6, о провидении.] (обратно)452
Sapiens sibi qui imperiosus, etc. — Hor. Sat. 2, 7. [Тот мудрец, кто владеет собою… — Гораций. Сатиры, II, 7 <83, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)453
Conclus. Lib. de vic. offer. Certum est animi morbis laborantes pro mortuis censendos. [Заключение. Кн. о жертвоприношениях. Страдающих болезнями души следует поистине считать за мертвецов.] (обратно)454
Lib. de sap. Ubi timor adest, sapientia adesse nequit. [Кн. о мудрости. <Э. Бенсли установил, что автор этого сочинения — Кардано; именно оттуда цитирует Бертон нижеследующую мысль Лактанция. — КБ.>] (обратно)455
Еккл. 21, 12. «Там, где горечь, там нет никакой мудрости»; Притч. 12, 16. «У глупого тотчас выкажется гнев его». (обратно)456
3 Tusc. Injuria in sapientem non cadit. [<Цицерон.> Тускуланские беседы, III <Об утешении в горе>. Горе не выпадает на долю мудрого. <Сенека. О постоянстве. — КБ. Древняя поэма — «Илиада», к которой Цицерон не раз обращается в этой беседе.>] (обратно)457
Hom. 6, in 2 Epist. ad Cor. [Проповедь 6, относительно 2-го Послания к коринфянам.] Hominem te agnoscere nequeo, cum tanquam asinus recalcitres, lascivias ut taurus, hinnias ut equus post mulieres, ut ursus ventri indulgeas, quum rapias ut lupus, etc. At, inquis, formam hominis habeo. Id magis terret, quum feram humana specie videre me putem. (обратно)458
Epist. lib. 2, ep. 13. [<Сенека Младший.> Письма, кн. II, послание 13.] Stultus semper incipit vivere. Faeda hominum levitas, nova quotidie fundamenta vitae ponere, novas spes, etc. <Не только прямая цитата, но и следующие за ней слова — из писем Сенеки Младшего, II, 13 (16), 25.> (обратно)459
De curial. miser. [По поводу ничтожных в курии.] Stultus, qui quaerit quod nequit invenire, stultus qui quaerit quod nocet inventum, stultus qui cum plures habet calles, deteriorem deligit. mihi videntur omnes deliri, amentes, etc. (обратно)460
Ep. Damageto. [Послание <Гиппократа> к Дамагету.] (обратно)461
Amicis nostris Rhodi dicito, ne nimium rideant, aut nimium tristes sint. (обратно)462
Per multum risum poteris cognoscere stultum. — Offic. 3, cap. 9. [Узнать глупца ты мог бы по излишнему смеху. — <Цицерон.> Об обязанностях, III, гл. 9.] (обратно)463
Sapientes liberi, stulti servi, libertas est potestas, etc. […а свобода — это власть. <Эпиграф к сочинению Цицерона «Парадоксы стоиков». — КБ.>] (обратно)464
Hor. 2, ser. 7. [Гораций. <Сатиры> II, 7 <83–86, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)465
Juven. [Ювенал. <Сатиры, IV, 8.>] (обратно)466
Hypocrit. [Лицемер. <Скалигер Старший действительно весьма критически отзывался о «детских нелепостях Гомера» в своем «Hypercriticuse» (Э. Бенсли), но данная краткая латинская цитата на самом деле взята из уже называвшегося нами памфлета Скалигера Старшего против глупейших измышлений Бурдони (см. прим. 191). — КБ.>] (обратно)467
Ut mulier aulica nullius pudens. <Скалигер Младший.> (обратно)468
Epist. 33. Quando fatuo delectari volo, non est longe quaerendus, me video. [Письма <к Луцилию>, 33 <на самом деле письмо L, 2>. Если б я захотел найти дурака, мне не пришлось бы далеко ходить — достаточно лишь взглянуть на себя.] (обратно)469
Primo Contradicentium. [Первое противоречие.] (обратно)470
Lib. de causis corrupt. artium. [Книга о причинах извращения искукусств.] (обратно)471
Actione ad subtil. in Scal. fol. 1226. [Манера поведения при остроумии. Скалигер, фолио, 1226.] (обратно)472
Lib. I de sap. [О мудрости, кн. I.] (обратно)473
Vide, miser homo, quia totum est vanitas, totum stultitia, totum dementia, quicquid facis in hoc mundo, praeter hoc solum quod propter Deum facis. — Ser. de miser. hom. [Смотри, ничтожный человек, сколь все, что ты делаешь в сем мире, одно лишь тщеславие, глупость, безумие, за исключением лишь того, что ты делаешь ради Господа. — Проповедь о ничтожестве человека <«De miseria humana». Цитируемый ниже латинский фрагмент взят из той же проповеди Бернарда>.] (обратно)474
In 2 Platonis dial. lib. de justo. [Относительно Второго диалога Платона, кн. о справедливости.] (обратно)475
Dum iram et odium in Deo revera ponit. [Полагает гнев и ненависть в самом Господе.] (обратно)476
Ecl. 3. [<Вергилий.> Эклоги, III <В этой эклоге, в частности, пастухи хвалятся своими кубками. Августина Бертон упоминает здесь, поскольку в «Enarrationes in Psalmos» («Пояснения к псалмам») он пишет: «Мы не хотим сказать: пусть никто не будет пьяным. Будьте пьяными, но позаботьтесь от чего». — КБ.>] (обратно)477
In Ps. CIV [Пс. 104], Austin. (обратно)478
In Platonis Tim. sacerdos Aegyptius. [В диалоге Платона «Тимей» жрецом из Египта <(22 b), где этот жрец укоряет Солона>.] (обратно)479
Hor. Vulgus insanum. [Гораций. Безумная чернь.] (обратно)480
Patet ea divisio probabilis, etc., ex Arist. Top. lib. I, cap. 8. Rog. Bac. Epist. de secret. art et nat., cap. 8. Non est judicium in vulgo. [Очевидное кладет конец вероятному и т. д. Из «Топики» Аристотеля, кн. I, гл. 8. Роджер Бэкон. Эпистола о тайном искусстве и природе, гл. 8; У черни нет ни одного здравого суждения. <КБ.>] (обратно)481
De occult philosoph. lib. I, cap. 25 et 19 ejusd. lib.; lib. 10, cap. 4. [Об оккультной философии, кн. I, гл. 25 и 19 из той же книги; кн. X, гл. 4.] (обратно)482
См. Послания Липсия. <В своем послании «К Белгам», посвященном почти целиком восхвалению собак — их выносливости, понятливости, бдительности и верности, Липсий, однако, ничего не пишет о том, что им снятся сны, или о том, что они тоже могут испытывать меланхолию. — КБ.> (обратно)483
De politia illustrium, lib. I, cap. 4. [<Ботеро.> Политика <«De illustrium statum et politia», 1602>, кн. I, гл. 4.] Ut in humanis corporibus variae accidunt mutationes corporis, animique, sic in republica, etc. (обратно)484
Ubi reges philosophantur. — Plato. [Там, где цари философы. — Платон. <Государство, 473d.>] (обратно)485
Lib. de rust. [Книга о земледелии.] (обратно)486
Vel publica utilitatem. [Или общественная польза. <Аристотель. Политика, 3, 4.>] Salus publica suprema lex esto. [Пусть высшим законом будет общественная безопасность. <Цицерон. De legibus («О законах»).>] Beata civitas non ubi pauci beati, sed tota civitas beata. — Plato, quinto de republica. [Не то государство счастливое, в котором счастливы немногие, а в котором процветает все государство. — Платон. Государство, кн. V <420e. — КБ.>] (обратно)487
Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae. [Мантуя, слишком, увы, к Кремоне близкая бедной. <Вергилий. Буколики, IX, 28, пер. С. Шервинского.>] (обратно)488
Interdum a feris, ut olim Mauritania, etc. [Подчас от диких животных, как некогда Мавритания.] (обратно)489
Deliciis Hispaniae, anno 1604. Nemo malus, nemo pauper, optimus quisqe atque ditissimus. Pie sancteque vivebant, summaque cum veneratione et timore divino cultui, sacrisque rebus incumbebant. [Услады Испании, 1604. Не было ни одного возмутителя спокойствия и ни одного бедняка, каждый был чрезвычайно добродетелен и очень богат. Они вели благочестивый и набожный образ жизни и посвящали себя служению Господу и святым делам с глубочайшим почтением. <Последнее соображение — жители Барселоны были богаты, потому что он были набожны, — Бертон добавил от себя. — КБ.>] (обратно)490
Polit. lib. 5, cap. 3. [Политика, кн. V, гл. 3.] (обратно)491
Boterus, Polit. lib. I, cap. 1. Cum nempe princeps rerum generandum imperitus, segnis oscitans, suique muneris immemor, aut fatuus est. [Ботеро. Политика, кн. I, гл. 1. Когда король неопытен в делах, медлителен, ленив и либо беззаботен в отношении своих обязанностей, либо глуп.] (обратно)492
Non viget respublica cujus caput infirmatur. — Sarisburiensis, cap. 22. [Не может процветать государство, у которого слабая голова. — Сарисбюриенсис <Поликрат>), гл. 22.] (обратно)493
См. «Отношения» д-ра Флетчера и «Историю» Алессандро Гаджини. (обратно)494
Abundans omni divitiarum affluentia, incolarum multitudine, splendore ac potentia. (обратно)495
Не более двухсот миль в длину и шестидесяти в ширину, согласно Адрикомию <ван Адрикему>. (обратно)496
Romulus Amaseus. [Ромул Амазей.] (обратно)497
Sabellicus. [Сабеллик.] Si quis incola vetus, non agnosceret, si quis peregrinus, ingemisceret. (обратно)498
Polit. lib. 5, cap. 6. Crudelitas principum, impunitas scelerum, violatio legum, peculatis pecuniae publicae, etc. [Политика, кн. V, гл. 6. Жестокость власти, безнаказанность преступлений, насильственные поборы, наглое казнокрадство и пр.] (обратно)499
Epist. [Послание. <К Аттику>.] (обратно)500
De increm. urb. cap. 20. [<Ботеро.> О росте городов, гл. 20.] Subditi miseri, rebelles, desperati, etc. (обратно)501
Р. Даллингтон. 1596, conclusio libri [заключительная книга]. (обратно)502
Boterus, Lib. 9, cap. 4 Polit. Quo fit ut aut rebus desperatis exulent, aut conjuratione subditorum crudelissime tandem trucidentur. [Ботеро. <Политика>, кн. IX, гл. 4.] (обратно)503
Mutuis odiis et caedibus exhausti, etc. (обратно)504
Lucra ex malis, sceleratisque causis. [Богатство, проистекающее от гнусного и преступного источника.] (обратно)505
Sallust. [Саллюстий. <Югуртинская война, 25, 3.>] (обратно)506
Ибо мы по большей части ошибочно пользуемся словом «политик», считая тех, кто читает Макиавелли или Тацита, способен дискутировать о политических заповедях, дать подножку своим оппонентам и уничтожить их, обогащаться, добиваться почестей, лицемерить и пр., великими государственными мужами; но какое все это имеет отношение к bene esse или, иначе говоря, к общественному благу? (обратно)507
Imperium suapte sponte corruit. [Властители сами себя губят.] (обратно)508
Apul. Prim Flor. Ex innumerabilibus, pauci senatores genere nobiles, e consularibus pauci boni, e bonis adhuc pauci eruditi. [Апулей. Флориды. <Бертон весьма вольно цитирует VIII фрагмент произведения Апулея, которого едва ли можно счесть философом, хотя он и оставил, помимо романа «Метаморфозы», трактаты «О Платоне и его учении» и «О божестве Сократа». Вот этот фрагмент: «В самом деле, среди бесчисленного множества людей лишь немногие — сенаторы, среди сенаторов немногие — знатного рода, а среди последних немногие — консуляры; среди консуляров немногие — люди добродетельные, и, наконец, немногие среди добродетельных — ученые» (пер. С. Маркиша).>] (обратно)509
Non solum vitia concipiunt ipsi principes, sed etiam infundunt in civitatem, plusque exemplo quam peccato nocent. — Cic. de legibus. [Правители не только сами приобретают пороки, но и передают их людям, они приносят больше вреда своим дурным примером, нежели своими промахами. — Цицерон. О законах]. (обратно)510
Epist. ad Zen. Juven. Sat. 4. Paupertas seditionem gignit et maleficium. — Arist. Pol. 2, 3, 7. [Послание к Зенону. Ювенал. Сатиры, IV. Бедность порождает бунт и злодейство. — Аристотель. Политика. 2, 3, 7.] (обратно)511
Sallust. Semper in civitate duibus opes nullae sunt bonis invident, vatera odere, nova exoptant, odio suarum rerum mutari omnia petunt. [Саллюстий. <Бертон коротко пересказывает пассаж из сочинения Гая Саллюстия Криспа «О заговоре Катилины»; вот это суждение в полном виде: «Ведь в государстве те, у кого ничего нет, всегда завидуют состоятельным людям, превозносят дурных, ненавидят старый порядок, жаждут нового, недовольные своим положением, добиваются общей перемены, без забот кормятся волнениями и мятежами, так как нищета легко переносится, когда терять нечего» (XXXVII, 3). Вообще на этой странице многое подсказано размышлениями Саллюстия.>] (обратно)512
De legibus. Profligatae in repub. disciplinae est indicium jurisperitorum numerus, et medicorum copia. [О законах. Чрезмерное количество законников и изобилие лекарей — признак скверного управления в государстве. <Однако ничего такого в «Законах» обнаружить не удалось. Дж. Бамборо указывает другое сочинение Платона — «Государство» (III, 405a), — но там мы находим несколько иную мысль: «Какое же ты можешь привести еще большее доказательство плохого и постыдного воспитания граждан, если нужду во врачах и искусных судьях испытывают не только худшие люди и ремесленники, но даже и те, кто притязает на то, что они воспитаны на благородный лад?» (пер. А. Егунова).>] (обратно)513
In praef. Stud juris. [В предисловии. Юридические штудии.] Multiplicantur nunc in terris ut locustae, non patriae parentes, sed pestes, pessimi homines majore ex parte superciliosi, contentiosi, etc., licitum latrocinium exercent. (обратно)514
Dousa, Epod. Loquuteleia turba, vultures togati. [Дуза. Книга эподов <(«Epodon libri»), II, 1584. — КБ.>] (обратно)515
Barc. Argen. [<Джон> Барклэй <см. прим. 171>. Серебро <1621>.] (обратно)516
Juris consulti domus oraculum civitatis. — Tully. [Ведь и впрямь дом юрисконсульта, бесспорно, служит оракулом для всего общества. — Туллий. <Об ораторе, I, 45, 200; пер. Ф. Петровского.>] (обратно)517
Lib. 3. [<Ливий. История.> Кн. III <на самом деле — кн. IV, 9, 3>.] (обратно)518
Lib. I de rep. Gallorum. [О Галльском государстве, кн. I.] Incredibilem reipub. perniciem afferunt. (обратно)519
Policrat. lib. [Поликрат <5, 10. — КБ; см. прим. 75 >.] (обратно)520
Is stipe contentus, at hi asses integros sibi multiplicari jubent. <Там же.> (обратно)521
Plus accipiunt tacere, quam nos loqui. <Там же. Эта переиначенная у Бертона по смыслу фраза связана у Джона Солсберийского с ироническим замечанием греческого оратора Демосфена о том, что его чаще старались подкупить, чтобы он помалкивал, нежели платят актеру, чтобы тот говорил. — КБ. О большом влиянии «Поликрата» на Бертона писал в свое время Э. Бенсли.> (обратно)522
Totius injustitiae nulla capitalior, quam eorum qui cum maxime decipiunt, id agunt, ut boni viri esse videantur. (обратно)523
Nam quocunque modo causa procedat hoc semper agitur, ut loculi impleantur, estiavaritia nequit satiari. (обратно)524
Кэмден, в Норфолке. Qui si nihil sit litium e juris apicibus lites tamen serere callent. (обратно)525
Plutarch, Vit. Cat. Causas apud inferos quas in suam fidem receperunt, patrocinio suo tuebuntur. [Плутарх. Жизнеописание <Марка> Катона <Старшего>. Судебные дела, за которые они взялись, разрешаются уже в царстве мертвых. <Вот как этот фрагмент выглядит у Плутарха: «Насмехаясь над школой Исократа, он уверял, будто ученики оставались в ней до седых волос, словно собираясь блеснуть приобретенными знаниями в Аиде и вести тяжбы перед Миносом» (23, пер. С. Маркиша).>] (обратно)526
Lib. 2 de Helvet. repub. [О республике Гельвеции, кн. II.] Non explicandis, sed moliendis controversiis operam dant, ita ut lites in multos annos extrahantur summa cum molestia utriusque partis et dum interea patrimonia exhauriantur. (обратно)527
Lupum auribus tenent. <Эразм. Adagia.> (обратно)528
Hor. [Гораций.] (обратно)529
Lib. de Helvet. repub. [О республике Гельвеции.] Judices quocunque pago constituunt qui amica aliqua transactione si fieri possit, lites tollant. Ego majorum nostrorum simplicitatem admiror, qui sic causas gravissimas composuerint, etc. (обратно)530
Clenard. Ep. lib. I. [Кленард. Послания, кн. I.] Si quae controversiae utraque pars judicem adit, is semel et simul rem transigit, audit: nec quid sit appellatio, lachrimosaeque morae noscunt. (обратно)531
Camden. [Кэмден. <Хорограф — человек, составляющий описание страны.>] (обратно)532
Lib. 10 Epist. ad Atticum, epist. 10. [Письма к Аттику, кн. X, послание 10.] (обратно)533
Biblioth. lib. 3. [Библиотека, кн. III.] (обратно)534
Lib. de Anim. [Кн. о враждебности.] (обратно)535
Lib. major morb. corp. an animi. [Кн. о главных телесных или душевных болезнях.] Hi non conveniunt ut diis more majorum sacra faciant, non in Jovi primitias offerant, aut Baccho commissationes, sed anniversarius morbus exasperans Asiam huc eos coegit, ut contentiones hic peragant. (обратно)536
I Cor. VI, 5, 6. [1 Кор. 6, 5, 6.] (обратно)537
Stulti. quando demum sapietis? — Ps. XCIV, 8. [Образумьтесь, бессмысленные люди! Когда вы будете умны, невежды? — Пс. 94, 8.] (обратно)538
По поводу этого текста были произнесены нашим Regius профессором д-ром Придо две ученые проповеди того же названия <то есть «Совет Христа»>, которые были напечатаны в Лондоне Феликсом Кингстоном в 1621 году. (обратно)539
Saepius bona materia cessat sine artifice. Sabellicus de Germania: Si quis videret Germaniam urbibus hodie excultam, non diceret ut olim tristem cultu, asperam coelo, terram informem. [Добротная основа часто разрушается из-за того, что к ней не приложено искусное мастерство. Сабеллик о Германии: Если бы кто-нибудь увидел Германию нынешнюю, цивилизованную благодаря городам, он не сказал бы, что некогда она наводила уныние из-за отсутствия цивилизации, тяжелого климата и ужасной почвы. <Сабеллик. Rhapsodiae historiarum. — КБ.>] (обратно)540
Написанный генеральным атторнеем Его Величества по делам казны. <«Открытие истинных причин…», автор — Джон Дэвис, генеральный прокурор Ирландии, — посвятил его Иакову I.> (обратно)541
В Зеландии. Бемстере в Голландии и т. д. (обратно)542
От Брюгге до Зее-Брюгге, от Гента к морю и т. д. (обратно)543
Ortelius, Boterus, Mercator, Meteranus, etc. [Ортелий, Ботеро, Меркатор, Метеран <см. прим. 469> и др.] (обратно)544
Jam inde non minus belli gloria, quam humanitatis cultu inter florentissimas orbis Christiani gentes imprimis floruit. — Camden, Brit., de Normannis [Кэмден. Британия <«Britannia»>, о норманнах.] (обратно)545
Geog. Kecker. [Кеккерманн. География.] (обратно)546
Tam hieme quam aestate intrepide sulcant Oceanum, et duo illorum duces non minore audacia quam fortuna totius orbem terrae circumnavigarunt. — Amphitheatro Boterus. [Ботеро. Амфитеатр.] (обратно)547
Плодородная почва, хороший воздух и пр. Олово, свинец, шерсть, шафран и пр. <Об этом Бертон мог прочитать у Ботеро, у Кэмдена и у Полидора Вергилия в его «Anglicae historiae» в тридцати шести книгах (1534). — КБ. См. прим. 471.> (обратно)548
Tota Britannia unic velut arx. — Boter. [Вся Британия едина, как твердыня. — Ботеро.] (обратно)549
Lib. I Hist. [История, кн. I.] (обратно)550
Increment. urb. lib. I, cap. 9. [Рост городов, кн. I, гл. 9.] (обратно)551
Angliae, excepto Londinio, nulla est civitas memorabilis, licet ea natio rerum omnium copia abundet. [В Англии, исключая Лондон, нет ни одного города, заслуживающего упоминания, но любая местность изобильна плодами трудов и возделывается.] (обратно)552
Cosmog. lib. 3, cap. 119. Villarum non est numerus, nullus locus otiosus aut incultus. [<(Мюнстер.> Космография <1572>, кн. III, гл. 119.Деревни немногочисленны, но ни одна местность не пропадает втуне или не возделана.] (обратно)553
Chytreus, Orat. edit. Francof. 1583. [<Давид> Читрей <1531–1600>. Похвальное слово <заключающее описание района Крайцхау («Oratio, continens descriptiones regionis Greichgaea»)>, Франкфурт, 1583.] (обратно)554
Maginus, Geog. [Магин. География. <На самом деле источником этих сведений послужила для Бертона книга Ортелия «Theatrum orbis terrarum» (1584). — КБ.>] (обратно)555
Ortelius, a Vaseo et Pet. de Medina [Ортелий, у Васео и Петра Медины. <Ортелий признает свое заимствование у Иоанна Васео, но не называет Петра де Медину. — КБ. Две реки, о которых идет речь, — это Дуэро и Минхо.>] (обратно)556
В каждом из которых насчитывалось не менее ста семей. (обратно)557
Populi multitudo diligente cultura foecundat solum. — Boter. lib. 8, cap. 3. [Многочисленное население улучшало почву, тщательно обрабатывая ее. — Ботеро, кн. VIII, гл. 3.] (обратно)558
Orat. 35. [Похвальное слово, 35.] Terra ubi oves stabuluntur optima agricolis ob stercus. (обратно)559
De re rust. lib. 2, cap. I. [О сельском хозяйстве, кн. II, гл. 1.] (обратно)560
Hodie urbibus desolatur, et magna ex parte incolis destituitur. — Gerbelius, Desc. Graeciae, lib. 6 [Укрепленные города ныне разрушены и население в большинстве своем покинуло эти места. — Гербелий. Описание Греции, кн. VI. <На самом деле цитируемая Бертоном фраза взята у Магина. — КБ.>] (обратно)561
Videbit eas fere omnes aut eversas, aut solo aequatas, aut in rudera faedissime dejectas. — Gerbelius. [Гербелий.] (обратно)562
Lib. 7. [Кн. VII.] Septuaginta olim legiones scriptae dicuntur; quas vires hodie, etc. (обратно)563
Polit. lib. 3, cap. 8. [Политика, кн. III, гл. 8.] (обратно)564
Для окраски холста, выделки кожи и пр. (обратно)565
Valer. lib. 2, cap. 1. [Валерий, кн. VII, гл. 1. <На самом деле Валерий Максим писал, что марсельцы не допускали в свой город людей с оружием, а насчет мастеровых, владеющих каким-либо ремеслом, писал Ипполит а Коллибус, или Колле. — КБ.>] (обратно)566
Hist. Scot. lib. 10. Magnis propositis praemiis, ut Scoti ab is edocerentur. [История Шотландии, кн. X.] (обратно)567
Munst. Cosm. lib 5, cap. 74. [Мюнстер. Космография, кн. V, гл. 74.] Argo omnium rerum infoecundissimo, aquo indigente, inter saxeta, urbs tamen elegantissima, ob Orientis negotiationes et Occidentis. (обратно)568
Lib. 8 Geogr.: ob asperum situm. [География, кн. VIII: из-за неблагоприятного расположения.] (обратно)569
Lib. edit. a Nic. Tregant. Belg. anno 1616, Expedit. in Sinas. [В кн. «Экспедиция в Китай» <«De Cristiana expeditione»>, изданной Ник. Трегантом в Бельгии в 1616 году.] (обратно)570
Ubi nobiles probri loco habent artem aliquam profiteri. — Cleonard, Ep., lib. I. [Где люди знатные стыдятся признаться в том, что владеют каким-нибудь ремеслом, словно это порок. — Кленард. Послания <«Epistolae» (1551)>, кн. I.] (обратно)571
Lib. 13 Belg. Hist. Non tam laboriosi ut Belgae, ut Hispani otiatores vitam ut plurimum otiosam agentes: artes manuariae quae plurimum habent in se laboris et difficultatis, majoremque requirunt industriam, a peregrinis et exteris exercentur; habitant in piscosissimo mari, interea tantum non piscantur quantum insulae suffecerit, sed a vicinis emere coguntur. [История Бельгии, кн. XIII. Их следует уподобить не трудолюбивым белгам, а предпочитающим праздность испанцам, ибо они ведут в высшей степени бездеятельную жизнь…] (обратно)572
Grotii liber. [Книга Гроция.] (обратно)573
Urbs animis numeroque potens, et robore gentis. — Scaliger. [Город, сильный своими жителями, их числом и крепостью народного духа. — Скалигер <Старший. Londinium (поэма)>.] (обратно)574
Camden. [Кэмден. <Британия; следующая латинская характеристика взята оттуда же. — КБ.>] (обратно)575
Йорк, Бристоль, Норидж, Вустер и др. (обратно)576
Довод м-ра Хейнсворда насчет того, что «наши города немногочисленны, поскольку джентльмены живут у нас в деревнях», совершенно не убедителен; предположим, что в каждом графстве триста или четыреста деревень и проживающий в каждой из них джентльмен переедет в город, достаточно ли этого для существенного увеличения хотя одного из наших городов и сможем ли мы тогда сопериничать с ними — ведь города у них расположены чаще? И в то время как в наших городах проживает обычно около семисот жителей, у них насчитывается до сорока тысяч. (обратно)577
Maxima pars victus in carne consistit. — Polyd. lib. I Hist. [Большую часть их пропитания составляет мясная пища. — Полидор. История, кн. I.] (обратно)578
Refraenate monopolii licentiam, pauciores alantur otio, redintegretur agricolatio, lanificium instauretur, ut sit honestum negotium quo se exerceat otiosa illa turba. Nisi his malic medentur, frustra exercent Justitiam. — Mor. Utop. lib. I. [Обуздайте свободу монополии, пусть лишь немногие ведут праздную жизнь, пусть восстановится сельское хозяйство, возобновится шерстопрядение, дабы существовало честное ремесло, которым бы занялась эта толпа бездельников. Если же они не излечатся от этих пороков, то не помогут никакие законы. — Мор. Утопия, кн. I.] (обратно)579
Mancipiis locuples eget aeris Cappadocum rex. — Hor. [Много рабов у царя каппадоков, да в деньгах нехватка. — Гораций. <Послания, I, 6, 39, пер. Н. Гинцбурга. Каппадоки — народ в Малой Азии, их король дал взаймы много денег Помпею и прочим в Риме. — КБ.>] (обратно)580
Regis dignitatis non est exercere imperium in mendicos sed in opulentos. Non est regni secus, sed carceris esse custos. — Mor. Utop. lib. I [Королевское достоинство состоит не в том, чтобы употреблять власть против нищих, но против богатых, ибо в противном случае он не король, а страж темницы. — Мор. Утопия, кн. I.] (обратно)581
Colluvies hominum mirabiles excocti sole, immundi veste, faedi visu, furti imprimis acres, etc. [Скопления людей, заставляющих дивиться тому, как они прокопчены солнцем, безобразно одеты, странны на вид и прежде всего скоры на воровские проделки. <Мюнстер. Космография («Cosmographia»). Эту нелестную характеристику Мюнстер дает цыганам.>] (обратно)582
Cosmog. lib. 3, cap. 5. [Космография, кн. III, гл. 5.] (обратно)583
Seneca. Haud minus turpia principi multa supplicia, quam medico multa funera. [Сенека. Для государя столь же позорно множество тюрем, как для врача — множество похорон. <De clementia.>] (обратно)584
Ac pituitam et bilem a corpore (8 de Rep.) omnes vult exterminari. [И он хочет изгнать из тела всю флегму и желчь (<Платон.> Государство, VIII <564. — КБ>).] (обратно)585
См. Липсий, Admiranda <«Удивительное» (Opera, 1613, II)>. (обратно)586
De quo Suet. in Claudio, et Plinius, cap. 36. [О чем говорится у Светония в жизнеописании Клавдия и у Плиния в главе 36.] (обратно)587
Ut egestati simul et ignaviae occurratur, opificia condiscantur, tenues subleventur. — Bodin lib. 6, cap. 2, num. 6, 7. [Дабы воспрепятствовать бедности и безделию, пусть они обучаются ремеслу, пусть нуждающиеся получат облегчение. Боден <De republica>, кн. VI, гл. 2, подразделы 6 и 7.] (обратно)588
Amasis Aegypti rex legem promulgavit, ut omnes subditi quotannis rationem redderent unde viverent. [Царь Египта Амасис ввел закон, согласно которому всем подданным следовало ежегодно представлять отчет, на какие средства они живут < Геродот. История, II, 177>. Если человеку не удавалось доказать, что он ведет честный образ жизни, то по этому указу Амазиса II его казнили.] (обратно)589
Besc oldus Discursu polit. cap. 2. [Бускольд <правильно — Besoldyc>. Политические рассуждения <«Discursus politicus de incrementis imperiorum»>, гл. 2.] (обратно)590
Lib. de increm. urb. cap. 6. [Книга о росте городов, гл. 6.] (обратно)591
Cap. 5 de increm. urb. Quas flumen, lacus, aut mare alluit. [<Ипполит Колле.> О росте городов <«Incrementia urbium»>, гл. 5. О городах, омываемых рекой, озером или морем. <Так называется пятая глава в книге Колле. — КБ.>] (обратно)592
Incredibilem commoditatem, vectura mercium tres fluvii navigabiles, etc. — Boterus de Gallia. [Три судоходные реки — это невероятное удобство для перевозки товаров. — Ботеро о Галлии <в книге «De origine urbium», I, 10, трактат второй>.] (обратно)593
Inde. Orient. Cap. 2. Rotam in medio flumine constituunt, cui ex pellibus animalium consutos uteres appendunt, hi dum rota movetur, aquam per canales, etc. [Восточная Индия, гл. 2. Посредине реки устанавливают колесо, к которому подвешивают две сшитых вместе полосы из кожи животных, а они, по мере вращения колеса, подымают и гонят воду по каналам. <Ботеро на самом деле цитирует здесь не книгу Готарда Арта «Historia Indiae orientalis», как он пишет, а отчет Каспара Бальби о его путешествии в 1579 году в Индию («Indiae Orientalis pars septima», 1606). — КБ.>] (обратно)594
Herodotus. [Геродот. <У Геродота, на которого ссылается Бертон, речь идет о сооруженной поперек Истма стене для защиты от персов — VII, 139; VIII, 71; IX, 7–9.>] (обратно)595
Centum pedes lata fossa, 30 alta. [Ров в сто футов в ширину и 30 — в длину. <Бертон имеет в виду «Историческую библиотеку» Диодора Сицилийского, однако об этом же пишет и Геродот: «А перерезал каналами свою страну этот царь вот ради чего. Все жители Египта, города которых лежали не на реке, а внутри страны, как только река отступала, страдали от недостатка воды и вынуждены были пить солоноватую воду, которую вычерпывали из колодца. Поэтому-то Сесострис и перерезал Египет каналами» (II, 108), — следовательно, целью этого предприятия было не судоходство, а получение питьевой воды; а в другом месте Геродот сообщает о том, что сын фараона Псамметиха Неко, став царем, «первым начал строить канал, ведущий в Красное море, который потом продолжил персидский царь Дарий» (II, 158). Что же касается опасений затопления Египта водами Красного моря, то об этом пишет Плиний Старший (VI, 33).>] (обратно)596
Вопреки мнению Архимеда, считавшего, что уровень воды повсюду одинаков. <У Архимеда говорится об этом в работе «О плавающих телах», I, 2. — КБ.> (обратно)597
Lib. I, cap. 3. [Кн. 1, гл. 3.] (обратно)598
Dion, Pausanias, et Nic. Gerbelius. Munster, Cosm. lib. 4, cap. 36. Ut brevior foret navigatio et minus periculosa. [Дион <Кассий>, Павсаний и Николас Гербелий, Мюнстер. Космогония, кн. IV, гл. 36. На самом деле единственным источником для Бертона послужил Гербелий, который в свой черед цитирует всех перечисленных здесь авторов. — КБ.>] (обратно)599
Карл Великий предпринял сооружение канала между Рейном и Дунаем (Bil. Pirckhemerus, Descript. Ger. [Вилибальд Пиркхеймер. Описание Германии.] Остатки сооружений все еще видны в окрестностях Вайсенберга <от Редниха до Альтимула>), ut navigabilia inter se Occidentis et Septentrionis littora fierent [дабы северо-западное побережье стало судоходным]. (обратно)600
Maginus, Geogr. Simlerus, de rep. Helvet. lib. I describit. [Магин. География. Зимлер. О Швейцарской республике, кн. I, описание.] (обратно)601
Кэмден в Линкольншире. Фоссдайк < Фоссдайк (Fossdyke). — название канала.> (обратно)602
Близ Сент-Олбенса. (обратно)603
Lilius Giraldus, Nat. Comes. [Джильо Джеральди. Природный наставник.] (обратно)604
Apuleius, lib. 4 Flor. Lar familiaris inter homines aetatis suae cultus est, litium omnium et jurgiorum inter propinquos arbiter et disceptator. Adversus iracundiam, invidiam, avaritiam, libidinem, caeteraque animi humani vitia et monstra. Philosophus iste Hercules fuit. Pestes eas mentibus exegit omnes, etc. [Апулей. Флориды, кн. 4. <На самом деле — XXII. Бертон дает, видимо, сокращенный им латинский перевод; приводим перевод с греческого оригинала: «Не было ни одного дома, который был бы заперт для него; не было у главы семейства такой сокровенной тайны, в которую не был бы своевременно посвящен Кратет; во всех тяжбах и ссорах между родичами он бывал посредником и судьею. Рассказывают про Геркулеса поэты, будто некогда мужеством своим он смирил ужасных чудовищ в человеческом и зверином образе и очистил от них землю. Подобным образом в борьбе против гнева и ненависти, алчности и похоти, а также и остальных чудовищ и позорных пятен духа человеческого таким Геркулесом был Кратет. Все эти страшные язвы он изгнал из умов…» (пер. С. Маркиша).>] (обратно)605
Votis Navig. [Корабль, или Пожелание. <В русском переводе — «Переправа, или Тиран».>] (обратно)606
Ragguaglios, part. 2, cap. 2, et part. 3, cap. 17. <Боккалини.> Парнасское правосудие <«I ragguagli di Parnaso»>, часть II, гл. 2 и часть III, гл. 17. (обратно)607
Valent. Andreae Apolog. manip. 604. [Валентин Андреа. Апология, манипул 604. <Это не название произведения (подлинное название — «Христианская мифология»); книга представляет собой собрание христианских легенд, сгруппированных в разделы — по пятьдесят легенд в каждом, — поэтому автор называет такой раздел римским военным термином «манипул», а слово «Апология» — это верхний колонтитул каждой четной (левой) страницы; в данном случае Бертон произвольно соединил эти два слова, что, естественно, приводит читателя в недоумение. — КБ.] (обратно)608
Qui sordidus est, sordescat adhuc. [Нечистый пусть еще оскверняется. <Откр. 20, 11.>] (обратно)609
Hor. [Гораций. <Наука поэзии, 9; «Знаю: все смеют поэт с живописцем — и все им возможно, / Что захотят…» (пер. М. Дмитриева).>] (обратно)610
Ferdinando de Quiros, 1612. [Фернандес де Куэйрос, 1612 <см. прим. 146>.] (обратно)611
Vide Acosta et Laiet. [См. Акосту и Лэту.] (обратно)612
Vide Patricium, lib. 8, tit. 10, de Instit. Reipub. [См. Патрицци, кн. VIII, титул 10, О государственном устройстве.] (обратно)613
Sic olim Hippodamus Milesius, Arist. Polit. cap. II, et Vitruvius, lib. I, cap. ult. [Как некогда Гипподам Милетский, Аристотель в «Политике», гл. II <на самом деле — VII, 11>, а также Витрувий, кн. I, гл. заключительная.] (обратно)614
С земляными стенами и прочим. <Земляные валы нередко облицовывались камнем; у Бертона был экземпляр книги Дюрера, посвященной такого рода сооружениям, — «De urbibus, arcibus, castellisque condendis». — КБ.> (обратно)615
De his. Plin. epist. 42, lib. 2, et Tacit. Annal. lib. 15. [Плиний. История, послание 42, кн. II, и Тацит. Анналы, кн. XV. <Путаная сноска: слово «История» как будто относит нас к «Естественной истории» Плиния Старшего, но тут же следует «послание 42, кн. II» — тогда это Плиний Младший, но в его книге всего двадцать писем. На самом деле это Плиний Младший, но кн. X, послание 33. Со ссылкой на «Анналы» Тацита все верно: там действительно речь идет о новой застройке Рима после пожара при Нероне.>] (обратно)616
Vide Brisonium de regno Pers.. lib. 3, de his, et Vegetium, lib. 2, cap. 3, de Annona. [См. у Бриссона о персидском царстве в кн. III, об истории <см. прим. 302>, а также у Вегеция, кн. II, гл. 3, о продовольствии.] (обратно)617
Однако не для того, чтобы изготовлять золото, но в лечебных целях. (обратно)618
Brisonius; Josephus, lib. 21 Antiquit. Jud. cap. 6; Herod. lib. 3. [Брисони; Иосиф <Флавий>. Иудейские древности, кн. XXI, гл. 6; Геродот, кн. II.] (обратно)619
Люд. Вив, Комин и другие считают такую методу наилучшей. <Вив (см. прим. 298) пишет об этом в сочинении «De tradendis disciplinis». — КБ.> (обратно)620
Plato de leg. lib. 6. Aediles creari vult, qui fora, fontes, vias, portus, plateas, et id genus alia procurent. Vide Isaacum Pontano de civ. Amstel. (haec omnia, etc.), Gotardum et alios. [См. Платон. Законы, кн. VI, 758e; См. у Исаака Понтано о городе Амстердаме <«Rerum et urbis Amstelodamensium historia», 1611>, у Готарда и у других <видимо, у Готарда Арта в его «Historia India orientalis». — КБ.>]. (обратно)621
De increm. urb. cap. 13. [О росте городов <имеется в виду книга Ипполита Колле>, гл. 13.] Ingenue fateor me non intelligere cur ignobilius sit urbes bene munitas colere nunc quam olim, aut casae rusticae praeese quam urbi. Idem Ubertus Foliot, de Neapoli. [О том же в книге Уберто Фольо о Неаполе. <Фольо придерживается как раз иного мнения. — КБ.>] (обратно)622
Ne tantillum quidem soli incultum relinquitur, ut verum sit ne pollicem quidem agri in his regionibus sterilem aut infaecundum reperiri. — Marcus Hemingius Augustanus de regno Chinae, lib. I, cap. 3. [Ни один даже самый малый клочок земли не оставлен невозделанным, так что поистине не возможно отыскать на поле хотя бы дюйм бесплодным или невозделанным. <Книга, на которую ссылается Бертон — «Nova et succincta… historia… de regno China», — на самом деле принадлежит не Хеннингу, он только переводчик, автором же является Гонзалес де Мендоза. — КБ.>] (обратно)623
М-р Кэрью в своем «Обозрении Корнуолла» <«Survey of Cornwall» (1602)> говорит, что до огораживания тамошние землепашцы пили одну воду, а хлеба ели самую малость, а то и вовсе не ели (Fol. 66, lib. I [фолио 66, кн. I]); их внешность была грубой, они ходили босые, и жилища у них были соответствующие; однако после огораживания они стали жить достойно, и у них появились деньги, которые они могут тратить (fol. 23 [фолио 23]); когда их земли были общими, шерсть, которую они изготовляли, так называемая корнуоллская шерсть, отличалась скверной выделкой; однако после огораживания она стала почти такой же добротной, как и от Котсволда <английской длинношерстной овцы>, да и почва там стала намного плодородней. Тассер в 52-й главе своего «Земледелия» <«Five Hundreth Pointes of Good Husbandrie», 1590> придерживается мнения, что один акр огороженной земли стоит трех неогороженных: «Я восхваляю огороженную землю, а неогороженная отнюдь не приводит меня в восторг, ибо никакого богатства она не сулит» и т. д. (обратно)624
Incredibilis navigiorum copia, nihilo pauciores in aquis, quam in continenti commorantur. — M. Riccius, Expedit in Sinas, lib. I, cap. 3. [Невероятное изобилие кораблей, и тем не менее совсем немного воды в сравнении с непрерывным движением. — М. Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. <Риччи также изумляется числу людей, живущих в лодках на воде. — КБ.>] (обратно)625
Аристотель выделяет на эти цели треть общественного дохода (Polit 2, cap. 6 [Политика, II, гл. 6]), а Гипподам — половину. <Ничего подобного ни Аристотель, ни цитируемый им Гипподам не говорят. — КБ.>] (обратно)626
Ita lex Agraria olim Romae. [Таков был встарь земельный закон в Риме.] (обратно)627
Lucanus, lib. 6. [Лукан, Фарсалия, кн. VI <365>.] (обратно)628
Virg. Georg. I. [Вергилий. Георгики, I <54–56, пер. С. Шервинского>.] (обратно)629
Joh. Valent. Andreas. [Андреа, Иоганн Валентин.] (обратно)630
Лорд Веруламский <Фрэнсис Бэкон, получивший в 1618 году титул барона Верулама.>. (обратно)631
Так обстоит дело в Неаполитанском королевсте и во Франции. (обратно)632
См. Contarenus, а также Ossopius de rebus gestis Emanuelis. [См. у Контарена <имеется в виду книга Гаспара Контарена «De magistratibus et republica Venetorum», 1598>, а также у Осория, о деяниях Эммануэля.]. (обратно)633
Клавдиан. (обратно)634
Herodotus, Erato, lib. 6. Cum Aegiptiis Lacedaemonii in hoc congruunt, quod eorum praecones, tibicines, coqui, et reliqui artifices, in paterno artificio succedunt, et coquus a coquo gignitur et paterno opere perseverat. Idem. [Геродот. Эрато <История>, кн. VI. А вот следующий обычай лакедемонян похож на египетский. У них глашатаи, флейтисты и повара наследуют отцовское ремесло. Сын флейтиста становится флейтистом, сын повара — поваром, а глашатая — глашатаем <60, пер. Г. Стратановского>.] О таком же обычае повествует Марко Поло, а также Осорио в книге о короле Лузитании Эммануэле и Риччи в рассказе о Китае. <Следует отметить, что Марко Поло ничего такого не пишет, а лишь отмечает, что знатные люди не должны там заниматься ремеслом; не пишет об этом и Риччи, а Осорий лишь отмечает искусность китайских ремесленников. — КБ.> (обратно)635
Hippol. a Collibus de increm. urb. cap. 20. Plato, 8 de legibus. Quae ad vitam necessaria, et quibus carere non possumus, nullum dependi vectigal, etc. [Ипполит Колле, о росте городов, гл. 20. Платон. Законы, гл. 8. <На самом деле Платон пишет совсем другое: «…не разрешается вывоз таких предметов, наличие которых необходимо стране».>] (обратно)636
Plato, 12 de legibus, 40 annos natos vult, ut si quid memorabile viderent apud exteros, hoc ipsum rempub. Recipiatur. [Платон. Законы, кн. XII. Дозволять путешествовать только после сорока и, если что-либо достопамятное увидят у иноземцев, пусть это же самое приживется в государстве. <Читателю надобно помнить, что и здесь, и в иных местах это зачастую никоим образом не цитата из Платона, а, как сплошь и рядом у Бертона, вольный пересказ из разных мест XII книги (950–952).>] (обратно)637
Simler, in Helvetia. [Зимлер в книге о Швейцарии.] (обратно)638
Utopienses causidicos excludunt, qui causas callide et vafre tractent et disputent. Iniquissimum censent hominem ullis obligari legibus, quae aut numerosiores sunt, quam ut perlegi queant, aut obscuriores quam ut a quovis possint intelligi. Volunt ut suam quisque causam agat, eamque referat judici quam narraturus fuerat patrono, sic minus erit ambagum, et veritas facilius elicietur. — Mor. Utop. lib. 2. [Утопийцы решительно отвергают всех адвокатов, хитроумно ведущих дела и лукаво толкующих законы. Они признают в порядке вещей, что каждый ведет сам свое дело и передает судье то самое, что собирался рассказать защитнику. В таком случае и околичностей будет меньше, и легче добиться истины… — Мор. Утопия, кн. II <пер. А. Малеина; здесь и далее цит. по: Мор Т. Утопия. М.: Изд-во АН СССР, 1947>.] (обратно)639
Medici ex publico victum sumunt. — Boter. lib. I, cap. 5, de Aegiptiiis [Врачи содержатся на общественный счет. — Ботеро, кн. I, гл. 5, о Египте.] (обратно)640
De his lege Patricium, lib. 3, tit. 8, de reip. instit. [Об этом читай у Патрицци, кн. III, раздел 8 <на самом деле — 6. — КБ> о государственном устройстве.] (обратно)641
Nihil a clientibus patroni accipiant, priusquam lis finita est. — Barql. Argen. lib. 3. [Барклэй. Аргенис, кн. III.] (обратно)642
Так обстоит дело в большинстве вольных городов Германии. (обратно)643
Mat. Riccius, Exped. in Sinas, lib. I, cap. 5, de examinatione electionum copiose agit, etc. [Матео Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 5, где приведено обстоятельное и тщательное исследование и пр. <Риччи, пишет, что получившие наивысшую оценку за свою ученость пользовались на протяжении всей своей жизни особым почетом, таким, как у нас маркизы и герцоги. Идея такого особого положения в обществе ученых была, конечно, чрезвычайно привлекательна для европейских мыслителей и ученых в XVII веке. — КБ.>] (обратно)644
Contar. de repub. Venet. lib. I. [Контарен о Веницианской республике, кн. I. <Ссылка относится к продуманной системе жеребьевки и голосования, принятой там при выборе дожей.>] (обратно)645
Osor. lib. 11 de reb. gest Eman. Qui in literis maximos progressus fecerint maximis honoribus afficiuntur, secundus honoris gradus militibus assignatur, postremi ordinis mechanicis. Doctorum hominum judiciis in altiorem locum quisque praefertur, et qui a plurimis approbatur, ampliores in rep. dignitates consequitur. Qui in hoc examine primas habet, insigni per totam vitam dognitate insignitur, marchioni similis, aut duci apud nos. [Осорий, кн. XI о деяниях Эммануэля. Те, кто добился наибольших успехов в науках, награждаются наивысшими почестями, почестями второй степени удостаивают воинов, а последней степени — ремесленников. Более высокое место занимают на основании суждения людей сведущих; и тот, кто одобрен наибольшим их числом, удостаивается и более высоких почестей в государстве; знаки достоинства даруются пожизненно, как у нас титул графа или герцога.] (обратно)646
Cedant arma togae. [Оружие уступает тоге. <Цицерон. О своем консульстве, I, 22, 77; в этой поэме (60 до н. э.) Цицерон восхваляет себя за разоблачение заговора Катилины. — КБ.>] (обратно)647
Как это принято в Берне, Люцерне, Фрейбурге в Швейцарии, ибо распутный гуляка неспособен исполнять любую должность; так что, если он даже сенатор, его тотчас же смещают. — Зимлер. (обратно)648
Не свыше трех лет. — Арист. Полит. 5, гл. 8. <На самом деле Аристотель устанавливает срок в шесть месяцев. — КБ.> (обратно)649
Nam quis custodiet ipsos custodes? [Сторожей-то / Как устеречь? <Ювенал. Сатиры, VI, 347–348, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)650
Chytreus, in Greichgaea. Qui non ex sublimi despiciant inferiores, nec ut bestias conculcent sibi subditios, authoritatis nomini confisi, etc. (обратно)651
Sesellius de rep. Gallorum, lib. I et 2. [Сеселлий о Галльской республике, кн. I и II.] (обратно)652
Si quis egregium aut bello aut pace perfecerit. [Если кто особенно отличился будь то на войне или в мирное время. — Сеселлий, кн. I.] (обратно)653
Ad regendam rempub. soli literati admittuntur, nec ad eam rem gratia magistratuum aut regis indigent, omnia explorata cujusque scientia et virtute pendent. — Riccius, lib. I, cap. 5. [В правительство допускаются только образованные, не обойдены они в этом отношении со стороны должностных лиц и короля; все зависело от проявленных познаний и личных достоинств. Риччи <«De Christiana expeditione»>, кн. I, гл. 5 <50–51; однако и здесь, как и в большинстве случаев, это не дословное цитирование, а краткий пересказ>.] (обратно)654
In defuncti locum eum jussit subrogari, qui inter majores virtute reliquis praeiret; non fuit apud mortales ullum excellentius certamen, aun cujus victoria magis esset expetenda, non enim inter celeres celerrimo, non inter robustos robustissimo, etc. [Он повелел, чтобы на место умершего призвали такого человека, который бы превосходил всех прочих знатных своей добродетелью; и не было у смертных более славного состязания, победа в котором больше бы оспаривалась, ибо здесь состязались не в быстроте быстрейшие и не в силе сильнейшие <Плутарх. Ликург, 26>.] (обратно)655
Nullum videres vel in hac vel in vicinis regionibus pauperem, nullum obaeratum, etc. [Никого не увидел бы ты ни здесь, ни по соседству прозябающим в нищете или обремененным долгами; слепцы приспособлены к вращению жернова, плодами милостыни пользуются лишь те, кто вовсе не годен к труду. <Филоний. Tilanus. — КБ>.] (обратно)656
Nullus mendicus apud Sinas, nemini sano quamvis oculis turbatus sit, mendicare permittitur, omnes pro viribus laborare coguntur, caeci molis trusatilibus versandis addicuntur, soli hospitiis gaudent, qui ad labores sunt inepti. Osor. lib. 11 de reb. gest. Eman. Heming. de reg. Chin. lib 1, cap. 3, Goterd. Arth. Orient. Ind. descr. [У китайцев никому из нищих, если он пребывает в полном здравии, будь он даже незрячий, не дозволяется попрошайничать — все по силам своим обязаны трудиться. Осорий, кн. XI, о деяниях Эммануэля; Хеминг об управлении в Китае, кн. I, гл. 3. <Здесь Бертон вновь повторяет ту же ошибку; он приписывает книгу Гонзалеса де Мендозы: «…Historia de regno China» ее переводчику — Хеннингсу, правда, несколько исказив его имя.> Готард Арт, описание Ост-Индии.] (обратно)657
Alex. ab Alex. 3, cap. 12. [Александр аб Александро, III, гл. 12. <В указанной главе нет ничего относящегося к данному вопросу. — КБ.>] (обратно)658
Sic olim Romae. Isaac. Pontan. de his optime, Amstel. lib. 2, cap. 9. [Так некогда было в Риме. Исаак Понтано о его знати, Амстердам, кн. II, гл. 9. <Понтано сравнивает в этой главе распределение пищи среди бедных в Амстердаме с раздачей хлеба римскому плебсу в Древнем Риме. — КБ.>] (обратно)659
Idem Aristot. Pol. 5, cap. 8. Vitiosum quum soli pauperum liberi educantur ad labores, nobilium et divitum in voluptatibus et delitiis. [О том же Аристотель. Политика, V, гл. 8. Порочно, когда только дети бедняков воспитываются для трудов, дети же знатных растут среди удовольствий и развлечений.] (обратно)660
Quae haeq injustitia ut nobilis quispiam, aut faenerator qui nihil agat, lautam et splendidam vitam agat, otio et delitiis, quum interim auriga, faber, agricola, quo respub. carere non potest, vitam adeo miseram ducat, ut pejor quam jumentorum sit ejus conditio? Iniqua resp. quae dat parasitis, adulatoribus, inanium voluptatum artificibus generosis et otiosis tanta munera prodigit, at contra agricolis, carbonariis, aurigis, fabris, etc., nihil prospicit, sed eorum abusa labore florentis aetatis fame penset et aerumnis. — Mor. Utop. lib. 2. [Мор. Утопия, кн. II. <Хотя в данном случае Бертон цитирует не вольный латинский перевод, а книгу, написанную в оригинале на латыни, он тем не менее и здесь соединяет воедино два разных фрагмента текста книги и дает скорее их пересказ. Вот этот текст в близком к тексту переводе: «Ибо что это за справедливость, когда какой-нибудь знатный человек, золотых дел мастер, заимодавец или, наконец, кто-либо им подобный, кто вовсе ничего не делает, или же его дело такого рода, что у государства в нем не слишком большая необходимость, проводит жизнь в роскоши и блеске, в праздности или ненужных занятиях?! В то же время работник, возница, ремесленник, земледелец постоянно заняты таким трудом, какой едва могут вынести вьючные животные!.. Разве справедливо и благодарно такое государство, которое расточает столь великие дары так называемым высокородным, золотых дел мастерам и прочим такого рода бездельникам или же льстецам, изобретателям пустых удовольствий?! Оно нисколько не заботится о земледельцах, угольщиках, работниках, возницах и ремесленниках, без которых не существовало бы вообще никакого государства».>] (обратно)661
In Segovia nemo otiosus, nemo mendicus nisi per aetatem aut morbum opus facere non potest: nulli deest unde victum quaerat, aut quo se exerceat. — Cypr. Echovius, Delic. Hispan. Nullus Genevae otiosus, ne septennis puer. — Paulus Heutzner, Itiner. [В Сеговии никто не может быть ни бездельником, ни попрошайкой, разве только он не в состоянии трудиться по возрасту или болезни. Для всякого находится источник пропитания и род занятий. — Киприан Эковий <см. прим. 420>. Очаровательная Испания. В Женеве никто не бывает празден, даже и семилетние дети. Пауль Хейтцнер, описание путешествия. <Хейтцнер писал, что даже семилетние заняты, например, вышиванием.>] (обратно)662
Athenaeus, lib. 14. [Афиней, кн. XIV. <Афиней повествует о пятидневных празднествах в Древнем Вавилоне — Sacaea, — во время которых господа подчинялись своим слугам, избиравшим своего «короля». — КБ.>] (обратно)663
Simlerus de repub. Helvet. [Зимлер о Швейцарской республике.] (обратно)664
Spartian. Olim Romae sic. [Спарциан. Так было некогда в Риме.] (обратно)665
Тот, кто не обеспечивает свою семью, хуже, чем вор. — Павел. <В Библии короля Иакова (1 Кор. 5, 8).> (обратно)666
Alfredi lex. Utraque manus et lingua praecidatur, nisi eam capite redemerit. [Закон Альфреда. Лишается обеих рук и языка, а если не искупит вину — головы.] (обратно)667
Si quis nuptam stuprarit, virga virilis ei praecidatur; si mulier, nasus et auricula praecidantur. — Alfredi lex. En leges ipsi Veneri Martique timendas. [Если кто обесчестил замужнюю, то оскопляется, если же она незамужняя, то у него отрезаются ноздри и уши. — Закон Альфреда. Такие законы страшны самой Венере и самому Марсу. <Имеется в виду, что боги были застигнуты Гефестом, супругом Венеры, в момент прелюбодеяния, — эта строка — явно не обозначенная цитата из Сатиры Ювенала: «…восстановлял он законы суровые; страшны / Были не только что людям они, но Венере и Марсу (II, 30–31, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>] (обратно)668
Pauperes non peccant, quum extrema necessitate coacti rem alienam capiunt. — Maldonat. Summula, quaest. 8, art. 3. Ego cum illis sentio qui licere putant a divite clam accipere, qui tenetur pauperi subvenire. — Emmanuel Sa, Aphor. Confess. [Бедняки не считаются виновными, если, вынужденные к тому крайней нуждой, берут чужое. — Мальдонадо. Небольшая сумма. Приобретение 8, раздел 3. Я согласен с теми, кто считает, что можно тайно взять у богачей, чтобы помочь бедняку. — Эммануэль Филиберт, герцог Савойский. Афоризмы. Исповедь.] (обратно)669
Lib. a de reg. Persarum. [Книга об управлении в Персии.] (обратно)670
Lib. 23. [Кн. 23.] (обратно)671
Aliter Aristoteles [Аристотель говорит иначе]: мужчина в двадцать пять лет, а женщина в двадцать. — Полития. <В действительности такой возрастной ценз называет Платон в «Государстве» (V, 460); у Аристотеля же указан другой возрастной ценз — мужчина в тридцать семь, а женщина в сорок. — КБ.> (обратно)672
Lex olim Lycurgi, hodie Chinensium; vide Plutarchum Riccium, Hemmingium, Arniseum, Nevisanum, et alios de hac quaestione. [В старину в законах Ликурга, а в настоящее время в китайских, см. об этом Плутарха, Риччи, Хеннинга, Арнизия, Невидзано и других. <Плутарх в биографии Ликурга пишет только, что этот законодатель установил возрастной ценз для вступления в брак, но, какой именно, у Плутарха не сказано.>] (обратно)673
Alfredus. [Альфред.] (обратно)674
Apud Lacones olim virgines sine dote nubebant. — Boter. lib. 3, cap. 3 [У спартанцев некогда девственницы выходили замуж без приданого. — Ботеро, кн. III, гл. 3.] (обратно)675
Lege cautum non ita pridem apud Venetos, ne quis patritius dotem excederet 1500 coron. [Смотрите не столь давно принятое осмотрительное постановление у венецианцев, дабы ни один патриций не выходил в размерах приданого за 1500 крон.] (обратно)676
Bux. Synag. Jud. Sic Judaei. Leo Afer, Africae desscript. Ne sint aliter incontinentes ob reipub. bonum. Ut August. Caesar orat. ad caelibes Romanos olim edocuit. [Буксторфий. Синагогальная Иудаика. Так в Иудее. <Указанный в этой книге брачный возраст для девушки — восемнадцать лет, но во избежание совращения дозволяется брак и в более раннем возрасте. — КБ.> Лео Афер. Описание Африки. Ради государственного блага, дабы они не были каким-либо иным способом невоздержны, как сказал некогда Август в речи, обращенной к неженатым римским мужчинам. <Дион Кассий, 56. — КБ>.] (обратно)677
Speciosissimi juvenes liberis dabunt operam. — Plato de Rep. lib. 5. [Да озаботятся о деторождении особо прекрасные юноши. — Платон о государстве. Кн V.] (обратно)678
Morbo laborans, qui in prolem facile diffunditur, ne genus humanum foeda contagione laedatur, juventute castratur, mulieres tales procul a consortio virorum ablegantur, etc. — Hector Boethius, Hist. lib. I, de vet. Scotorum moribus. [Страдающий болезнью, которая может быть легко передана потомству, лишается законного права юношества, дабы безобразным соитием не нанести вред потомству. — Гектор Боэций. История Шотландии, кн. I <«Scotorum historiae» (1527)>, о запретах. Шотландские обычаи.] (обратно)679
Саксы лишали всякого права наследования немых, слепых, прокаженных и им подобных, подобно тому как мы поступаем с умалишенными. (обратно)680
Ut olim Romani, Hispani hodie, etc. [Как некогда было у римлян, а ныне у испанцев и др.] (обратно)681
Riccius, lib. 11, cap. 5, de Sinarum expedit. Sic Hispani cogunt Mauros arma deponere. [Риччи, кн. XI, гл. 5, Экспедиция в Китай. Так испанцы заставляют мавров сложить оружие.] Так же обстоит дело и в большинстве итальянских городов. (обратно)682
Idem Plato, 12 de legibus. [О том же Платон. Законы, кн. XII.] Эти расходы всегда были непомерными, vide Guil. Stuckium, Antiq convival. lib. 1, cap. 26 [см. Вильхейм Штюк. Старинные пиршества, кн. I, гл. 26]. (обратно)683
Plato, 6 de legibus. [Платон, Законы, кн. VI. <Платон решительно против ростовщичества, но только в V книге «Законов».>] (обратно)684
Наподобие заморских ломбардов, хотя и в несколько измененном виде, mons pietatis [называемых им Вершиной милосердия], или, иначе говоря, Банком милосердия, как это называет Малинес (гл. 33, Lex mercat. [Законы торговли], часть 2), которые ссужают деньгами под небольшой залог либо же принимают деньги на случай, если человек рискует жизнью. (обратно)685
Такие ставки будут содействовать росту торговли, удорожанию земли и ее лучшей обработке, как тот же Малинес убедительно доказал в своем трактате о ростовщичестве, представленном парламенту anno 1621 [в 1621 году]. (обратно)686
Hoc fere Zanchius, Com. in 4 cap. ad Ephes. [Почти то же самое у Занчи, см. его комментарий к 4-й главе Послания к Ефесянам.] Aequissimam vocat usuram et charitati Christianae consentaneam, modo non exigant, etc., nec omnes dent ad foenus, sed it qui in pecuniis bona habent, et ob aetatem, sexum, artis alicujus ignorantiam, non possunt uti. Nec omnibus, sed mercatoribus et iis qui honeste impendent, etc. <Смысл этого фрагмента передан Бертоном в самом тексте.> (обратно)687
Idem apud Persas olim; lege Brisonium. [То же самое в старину у персов; читай у Бризони.] (обратно)688
Idem Plato de Rep. [О том же Платон. Государство. <На самом деле Платон пишет о нежелательности войн между греками в отличие от войн против внешних врагов. — Государство, V, 470.>] (обратно)689
Lib. 30. [Кн. XXX.] Optimum quidem fuerat eam petribus nostris mentem a diis datam esse, ut nos Africae imperio con-tenti essemus. Neque enim Sicilia aut Sardinia satis digna pretia sunt pro tot classibus, etc. [<Ливий> XXX <30, 6–7.>] (обратно)690
Claudian. [Клавдиан <Panegyricus Fl. Manlii Theodori. — КБ>.] (обратно)691
Thucydides. [Фукидид. <Бертон не совсем точно передает смысл сказанного Периклом (I, 144, 4).>] (обратно)692
A depopulatione, agrorum incendiis, et ejusmodi factis immanibus. — Plato. [От опустошения, пожаров и других подобных бедствий. — Платон <Государство, 470>.] (обратно)693
Hungar. dec. I, lib. 9. <Антуан Бонфини. Rerum Ungaricarum», decades I, кн. IX. <Ничего такого в книге Бонфини не обнаружено. — КБ.> (обратно)694
Sesellius, lib. 2 de repub. Gal. Valde enim est indecorum, ubi quod praeter opinionem accidit dicere, Non putaram, presertim si res praecaveri potuerit. Livius, lib. I. Dion, lib. 2. Diodorus Siculus, lib. 2. [Сеселлий, о Галльской республике, кн. II. Весьма некрасиво звучит, когда приходится говорить паче чаяния, о чем я прежде не думал. О том же Ливий, кн. I, Дион, кн. II, Диодор Сицилийский, кн. II. <Диодор пишет, что Древний Египет был разделен на три части и что доходы от одной из этих частей шли на военные нужды (I, 73). — КБ.>] (обратно)695
Peragit tranquilla potestas, Quod violenta nequit. — Claudian. [Сила спокойная там побеждает, где отступает насилье. — Клавдиан.] (обратно)696
Bellum nec timendum nec provocadum. — Plin. Panegur. Trajano. [Войны не следует ни бояться, ни подстрекать к ней. — Плиний <Младший>. Панегирик Траяну. <«Ты не боишься войн, но и не вызываешь их» (16), пер. В. Соколова.>] (обратно)697
Lib. 3 Poet. cap. 19 [<Скалигер Юлий Цезарь> Поэтика, кн. III, гл. 19.] (обратно)698
Lib. 4 de repub. cap. 2. [О государстве, кн. IV, гл. 2. <Боден пишет о непостоянстве государства, его изменчивости и ссылается при этом на весьма неопределенно высказанную Платоном мысль о том, что все существующее подчинено определенному жизненному циклу (Государство, 8). — КБ.>] (обратно)699
Peucer, lib. I de divinat. [Пейцер, кн. I, о божественном. <Пейцер в своем сочинении «De praecipuis divinationum generibus» (1553) определяет этот временной цикл примерно в 500 лет. — КБ.]. (обратно)700
Кэмден, в Чешире. <Кэмден писал, что ни одно другое английское графство не выставляло такое число знатных воинов на поле боя, как Чешир, нони слова нет у него о губительном влиянии роскоши.> (обратно)701
Iliad 6. [Илиада, VI.] (обратно)702
Vide Puteani. Comum, Goclenium de portentosis coenis nostrorum temporum [См. у Путеана. Комо. Описание чудовищных пиршеств нашего времени. <Автор пишет там о старинных обитателях района, расположенного вокруг итальянского озера Комо, и в данном контексте у Бертона этот пример выглядит весьма странно.>] (обратно)703
Mirabile dictu est, quantum opsoniorum una domus singulis diebus absumat; sternuntur mensae in omnes pene horas calentibus semper eduliis. — Descrip. Britan. [Страшно сказать, сколько яств поглощает одна семья каждый день! Столы с горячими блюдами накрыты во всякое время. — Описание Британии.] (обратно)704
Lib. I de rep. Gallorum. [О Галльском государстве, кн. I.] Quod tot lites et causae forenses, aliae serantur ex aliis, in immensum producantur, et magnos sumptus requirant, unde fit ut juris administri plerunque nobilium possessiones adquirant, tum quod sumptuosevivant, et a mercatoribus absorbentur et splendissime vestiantur, etc. (обратно)705
Ter. [Теренций.] (обратно)706
Plaut. Captivi. [Плавт. Пленник.] (обратно)707
Paling. Filius aut fur. [Палингений. Сын у них — вор. <Бертон цитирует и в основном тексте пересказывает фразу из «Зодиака жизни».>] (обратно)708
Catus cum mure, duo galli simul in aede, Et glotes binae nunquam vivunt sine lite. [Кот с мышью, два петуха на одном дворе / И невестка с золовкой никогда не живут в мире. <Латинская средневековая пословица.>] (обратно)709
Res angusta domi. [Семья в стесненных обстоятельствах.] (обратно)710
Когда в семье сталкиваются гордость и нищета, это вызывает столько же криков и стонов, столько же вспышек раздражения, как соперничающие друг с другом огонь и вода, порождающие в небе удары грома. (обратно)711
Plautus, Aulular. [Плавт. Горшок.] (обратно)712
Lib. 7, cap. 6. [Кн. VII, гл. 6.] (обратно)713
Pellitur in bellis sapientis, vi geritur res. Vetus proverbium, aut regem aut fatuum nasci oportere. [Не нужно на войне мудреца — силою дело решается / По старой пословице — следует родиться или царем, или дураком <Энний. Анналы, VIII. — КБ>.] (обратно)714
Lib. 5 Hist. Rom. [История Рима, кн. V.] Similes abacculorum calculis, secundum computantis arbitrium, modo aerei sunt, modo aurei; ad nutum regis nunc beati sunt, nunc miseri. (обратно)715
Aerumnosique Solones in Sa, 23 de miser. curialium. [К бедствиям Солона у герцога Савойского Эммануэля Филиберта, 23, о несчастьях придворных.] (обратно)716
Hoc cognomento cohonestati Romae, qui caeteros mortales sapientia praestarent. — Testis. Plin. lib. 7, cap. 31. [Сим прозвищем почтены в Риме те, кто прочих смертных превосходят мудростью. — Свидетельство Плиния <Старшего>, кн. VII, гл. 3.] (обратно)717
J. Dousae Epod. lib. I, cap. 13. [Ян Дуза. Эподы, кн. I, гл. 13.] (обратно)718
Insanire parant certa ratione modoque. [Жить как безумный, и вместе по точным законам рассудка <книга свела их с ума… — Гораций, II, 3, 271, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)719
Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, VI, 46.>] (обратно)720
Solomon. [Соломон. <Еккл. 1, 18.>]. (обратно)721
Communis irrisor stultitiae. [Насмешник над всеобщей глупостью.] (обратно)722
Wit, Whither wilt? [Разум, куда стремишься? <Поговорка, означающая «не так поспешно». — КБ.>] (обратно)723
Scaliger, exercitat. 324. [Скалигер. Упражнения, 324.] (обратно)724
Vit. Ejus. [Его жизнеописание.] (обратно)725
Ennius. [Энний. <На самом деле это выражение не принадлежит Эннию. — КБ. Здесь одно латинское слово — cerebrum («рассудок») — разбито на две части вставленным в него другим словом — diminuit («разможить»); такое образование называется греческим словом «тмезис».>] (обратно)726
Lucian. Ter mille drachmis olim empta; studens inde sapientiam adipiscetur. [Некогда купленный за три драхмы; обретший его достигнет мудрости.] (обратно)727
Epist. 21, lib. I. [Кн. I, послание 21.] Non oportet orationem sapientis esse politam aut solicitam. (обратно)728
Lib. 3, cap. 13. Multo anhelitu jactatione furentes pectus, frontem caedentes, etc. [Кн. III, гл. 13. Учащенное дыхание, жестикуляция, неистовое вдохновение, подчеркнутые каденции и пр.] (обратно)729
Lipsius. Voces sunt, praeterea nihil. [Липсий. Голоса есть, но ничего более.] (обратно)730
Lib. 30. [Кн. XXX] Plus mali facere videtur qui oratione quam qui praecio quemvis corrumpit: nam, etc. (обратно)731
In Gorg. Platonis [В «Горгии» Платона.] (обратно)732
In Naugerio. <Так называется диалог Фракасторо, который будто бы цитирует Бертон, но в оригинале совсем иной смысл: «Ибо если поэзия — это неистовство и своего рода безумие, то ославить друга таким клеймом недостойно». — КБ.> (обратно)733
<Имеется в виду Скалигер Старший — Юлий Цезарь.> Si furor sit Lyaeus, etc. quoties furit, furit, furit, amans, bibens, et poeta, etc. [Если безумие это Лиэй и пр., то сколь же безумны, безумны, безумны любовник, пьяница и поэт. <Лиэй (греч.) — «отгоняющий заботы» — эпитет Вакха, означает также «вино», «опьянение».>] (обратно)734
Morus, Utop. lib. II. [Мор. Утопия, кн. II. <Весьма вольно цитируемая последняя страница «Утопии».>] (обратно)735
Macrob. Satur. 7, 16. [Макробий. Сатурналии, VII, 16.] (обратно)736
Epist. 88. [Письма <к Луцилию>, 88 <36; следует отметить, что не только примеры с Гомером, Энеем, и Сапфо, но и общий ход рассуждений в этом пассаже подсказан рассуждениями Сенеки в указанном письме>.] (обратно)737
Lib. de causis. corrup. artium [Кн. о причинах упадка искусств.] (обратно)738
Lib. 2 in Ausonium, cap. 19 et 32. [Кн. II, против Авзония <«Ausoniarum lectionum libri duo» (1574)>, гл. 19 и 32. (обратно)739
Edit. 7 vol. Jano Grutero. [Издание Яна Грютера в семи томах. <Речь идет об изданном собрании комментариев различных авторов к античным писателям «Lampas, sive fax artium liberalium, hoc est, Thesaurus criticus» («Светоч, или Факел изящного икусства, а в данном случае Критическая сокровищница»); шесть томов этого издания были выпущены в 1602–1612 годах, а последний, седьмой, том — в 1623 году, поэтому данное примечание Бертон включил в издание «Анатомии Меланхолии» в 1628 году. — КБ.>] (обратно)740
Lib. de beneficiis. [Кн. о бенефициях.] (обратно)741
Delirus et amens dicatur merito. Hor. Seneca. [Несущий вздор и обезумевший. Гораций. Сенека. <Бертон неточно цитирует сатиру Горация (II, 3, 107–108), но, главное, поэт ведет там речь о различных человеческих пороках, и в данном случае о жадности, но никак не о любви, и это характерный пример использования Бертоном цитируемых слов в другом, необходимом ему смысле. Что касается ссылки на Сенеку, то Эразм считал, что эту мысль часто ошибочно приписывают римскому моралисту (Adagia, 2, 2, 80).>] (обратно)742
Ovid. Met. [Овидий. Метаморфозы <II, 846–847, пер. С. Шервинского>.] (обратно)743
Plutarch. [Плутарх.] Amatorio est amor insanus. (обратно)744
Epist. 39. [Письма <к Луцилию>, 39 <5>.] (обратно)745
Sylvae nuptialis lib. I, num. 11. Omnes mulieres ut plurimum stultae. [Лесная свадьба. Кн. I, номер 11. Все женщины неразумны до чрезвычайности.] (обратно)746
Aristotle. [Аристотель. <Политика, I, 13: «Женское суждение не имеет никакого веса».>] (обратно)747
Dolere se dixit quod tum vita egrederetur. (обратно)748
Lib. I, num. 11. [Кн. I, номер 11.] Sapienta et devitiae vix simul possideri possunt. <Невисанни. Лесная свадьба, кн. VI.> (обратно)749
Некоторые из них черпают свою мудрость, поедая хрустящую корочку пирога. <Бертон, судя по всему, намекает здесь на известную пословицу «Корочка пирога умудряет едока», то есть пока не съешь корку, не узнаешь, какова его начинка. (обратно)750
Χρηματα τοιζ θνητοιζ γιγνεται αςροσυνη. Opes quidem mortablius sunt amentia. — Theognis. [Деньги для нас, для людей, — это потеря ума. — Феогнид <пер. С. Апта>. — КБ (обратно)751
Fortuna nimium quem fovet, stultum facit. [Чрезмерная любовь фортуны делает человека глупцом. <Этот афоризм принадлежит римскому мимографу Публилию Сиру. — КБ>] (обратно)752
Job. XXVII, 1 [Иов 27, 1. <В русском синодальном переводе этот стих передан иначе: «Не знает человек цены ее (мудрости. — А.И.), и она не обретается на земле живых» (Иов 28, 13).>] (обратно)753
Mag. moral. lib. 2 [Душевное благородство, кн. II. <Бертон цитирует латинский перевод Дю Валя (1619). — КБ.>] (обратно)754
Hor. lib. I, sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 <27, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)755
Insana gula, insanae substructiones, insanum venandi studium discordia demens (Virg. Aen..) <В этой маргинальной сноске, которую Бертон обозначет только одним источником — «Энеидой» Вергилия, соединены выражения, почерпнутые по меньшей мере из четырех источников: Insana gula («безумное чревоугодие») — из письма Цицерона к Аттику; insanae substractiones («безумный фундамент») — из его же речи «За Милона»; insanum venandi studium («безумная страсть к охоте») — из уже не раз цитированного Бертоном сочинения Агриппы «О недостоверности и суетности знаний»); и, наконец, discordia demens («буйное бешенство») — из «Энеиды» Вергилия (VI, 280); некоторые из них он повторяет и далее. — КБ.> (обратно)756
Heliodorus Carthaginensis ad extremum orbis sarcophago testamento me hic jussi condier, ut viderem an quis insanior ad me visendum usque ad haec loca penetraret. — Ortelius, in Gad. [Безумный Гелиодор из Карфагена повелел воздвигнуть меня здесь на краю света в качестве памятного надгробия, дабы увидеть, сыщется ли даже больший безумец, чтобы добраться так далеко с целью посетить меня. — Ортелий, в «Гадесе». <Ортелий (см. прим. 469) приводит эту надпись в своем труде «Theatrum orbis terrarum», в главе «Гадес» (речь идет о нынешнем Кадиксе, расположенном у выхода в Атлантический океан, то есть по представлениям древних у края света). — КБ.>] (обратно)757
Если только это сочинение принадлежит ему, относительно чего Гаспар Верерий высказывает сомнение. <Гаспар Верерий, или, вернее, Барерий, подвергал сомнению подлинность опубликованного Петром Нанни сочинения Бероса «Censura» (1565) и, в частности, приводил как раз пример с Семирамидой. — КБ.> (обратно)758
Livy. Ingentes virtutes, ingentes vitia. [Ливий. Много добродетелей, много и пороков <21, 4, 9>.] (обратно)759
Hor. Quisquis ambitione mala aut argenti pallet amore, Quisquis luxuria, tristique superstitione. [Гораций. Кто с честолюбья из вас. А кто с сребролюбия бледен. Кто невоздержан, а кто своим суеверьем замучен. <Сатиры, II, 3, 78–79, пер. М. Дмитриева.>] Persius. [Персий. <О том же у Персия — Бертон, скорее всего, имеет в виду строку из Сатиры Персия: «Ты, для кого бы глотать чемерицу чистую лучше?» (IV, 16, пер. Ф. Петровского).>] (обратно)760
Chronica Slavonica, ad annum 1257: de cujus pecunia jam incredibilia dixerunt. [Хроника Славоника за 1257 год: о его богатстве ходили невероятные слухи.] (обратно)761
Дурак и его деньги недолго вместе ходят. (обратно)762
Orat. de imag. Ambitiosus et audax naviget Anticyras. [Речь о воображении. …Но он — наглец, честолюбец; / Пусть же и он в Антикиру плывет. <Гораций, Сатиры, II, 3.>] (обратно)763
Navis stulta, quae continuo movetur, nautae stulti qui se periculis exponunt, aqua insana quae sic fremit, etc., aer jactatur, etc.; qui mari se committit stolidum unum terra fugiens, 40 mari invenit. — Gaspar Ens, Moros [Гаспар Энс.] (обратно)764
Cap. de alien mentis. [Глава о бессознательном состоянии. <О Платере см. прим. 54.>] (обратно)765
Deipnosophist. lib. 8. [Дейпнософисты <Пир мудрецов>, кн. VIII.] (обратно)766
Tibicines mente capti. — Erasm. Chi. 4, cer. 7. [Игра на флейте извращает ум. — Эразм <Adagia>.] (обратно)767
Prov. XXXI. [Притч. XXXI. <Возможно, Бертон имеет в виду стих 32: «Если ты в заносчивости своей сделал глупость…» и т. д.>] Insana libido. Hic rogo non furor est, non est haec mentula demens? — Mart. ep. 76, lib. 3 [Не сумасшествие ль то, я спрошу, не безумная ль похоть? — Марциал. Эпиграммы, III, 76 <пер. А. Фета>.] (обратно)768
Mille puellarum et puerorum mille furores. [Тысячи безумств юниц и юношей.] (обратно)769
Uter est insanior horum? — Hor. Ovid. Virg., Plin. [Какой из них безумней? — Гораций, Овидий, Вергилий, Плиний. <Эти нерасшифрованные ссылки уточняются в последующих сносках.>] (обратно)770
Plin. lib. 36. [Плиний <Старший. Естественная история>, кн. 36.] (обратно)771
Tacitus, 3 Annal. [Тацит, Анналы, кн. III <65>.] (обратно)772
Ovid. 7 Met. E fungis nati homines ut olim Corinthi primaevi illius loci accolae, quia stolidi et fatui fungis nati dicebantur, idem et alibi dicas. [Овидий. Метаморфозы, VII. Древних людей при начале веков тут явилось / Смертное племя — его дождевые грибы породили <382–383, пер. С. Шервинского>.] (обратно)773
Famian. Strada de bajulis, de marmore semisculptis. (обратно)774
Arrianus periplo maris Euxini portus ejus meminit, et Gillius, I, 3 de Bosphor. Thracio. et laurus insana quae allata in convivium convivas omnes insania affecit. Guliel. Stuckius, Comment., etc. [Об этом упоминает Арриан (см. прим. 679), описывая плавание по морю Эвксинскому, а также Гиллий, писавший о Босфоре Фракийском, I, 3: «Безумный лавр, приводящий всех пирующих сотрапезников в состояние безумия». О том же в Комментариях Вильхейма Штюки и др. <Под insane laurel («безумный лавр») подразумевается, возможно, Azalea pontica, сок которой довел до безумия солдат Ксенофонта, — Anabasis («Анабасис»), 4, 8, 20. — КБ.>] (обратно)775
Lepidum poema sic inscriptum. [Таково название остроумной поэмы.] (обратно)776
Stultitiam simulare non potes nisi taciturnitate. [Притвориться глупцом можно, лишь держа язык за зубами. <Здесь явная опечатка: вместо слова simulare куда уместнее слово disimulare, то есть чтобы скрыть свою глупость, следует держать язык за зубами.>] (обратно)777
Extortus non cruciatur, ambustus non laeditur, prostratus in lucta, non vincitur; non fit captivus ab hoste venundatus. Etsi rugosus, senex edentulus, luscus, deformis, formosus tamen, et deo similis, felix, dives, rex nullius egens, etsi denario non sit dignus. (обратно)778
Illum contendunt non injuria affici, non insania, non inebriari, quia virtus non eripitur ob constantes comprehensiones. — Lips. Phys. Stoic. lib. 3, diffi. 18. [Утверждают, что он недоступен ни несправедливости, ни сумасбродству, ни пьянству, так как добродетель не истощается по причине его непоколебимой мудрости. — Липсий. Физиология стоицизма, кн. III, сомнение 18.] (обратно)779
Tarreus Hebius, epig. 102, lib. 8. [Таррей Хебий, эпиграмма 102, кн. VIII.] (обратно)780
Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 106–108.>] (обратно)781
Fratres sanctae Roseae Crucis. [Святое братство розенкрейцеров.] (обратно)782
An sint, quales sint, unde nomen illud asciverint. [Кто они, каковы и откуда взяли свое имя. <Это часть названия книги Нейхузия. — КБ.>] (обратно)783
Turri Babel. [Вавилонская башня.] (обратно)784
Omnium artium et scientiarum instaurator. (обратно)785
Divinus ille vir. Author notarum in Epist. Rog. Bacon. Ed. Hamburg. 1618. [Тем божественным мужем, достопримечательным автором Послания Роджеру Бэкону, изданного в Гамбурге в 1618 году <Джоном Ди (1527–1608) — английским магом, издавшим в этом году «De secretis operibus artis et naturae» Роджера Бэкона и предпославшим ему посвящение «Собратьям во Святом Кресте», в котором писал что в 1597 году он встретил в Силезии Джованни Монтано, сберегшего сочинения Парацельса, и, в частности, спросил его о Элиасе Теофрасте, от которого тот ожидал восстановления всех искусств и наук, а в особенности алхимии и медицины, и Монтано ответил, что Элиас еще жив, и описал его, как «богоподобного человека». — КБ>.] (обратно)786
Sapientiae desponsati. (обратно)787
Solus hic est sapiens, alii volitant velut umbrae. [В аде / Он лишь с умом; все другие безумными тенями веют. <Гомер. Одиссея, X, 494–495, пер. В. Жуковского. Липсий говорил так о себе в одном из своих посланий («Epistolae ad diversos», 1621), что он обращается к юным, зрелым и ко всему человечеству.>] (обратно)788
In ep. ad Balthas. Moretum. [В послании Бальтазару Морету.] (обратно)789
Rejectiunculae ad Batavum; Felinus cum reliquis. [Обращение к батавийцам <то есть к жителям Падуи>; к Фелино <Фелино-Мария Сандео — епископ Лукский. — КБ> и прочим.] (обратно)790
Plaut. Menaechmi. [Плавт. Менехмы <925. — КБ>.] (обратно)791
Juv. Sat. 14. [Ювенал. Сатиры, XIV <136, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)792
Либо же послать поварами в Антикиру — изготовлять снадобье из чемерицы, чтобы с ее помощью приводить в порядок свои мозги. (обратно)793
Aliquantulum tamen inde me solabor quod una cum multis et sapientibus et celeberrimis viris ipse insipiens sim, quod se Menippus Luciani in Necromantia. [А посему я в какой-то мере доволен, обнаружив себя в одном ряду с многими людьми, мудрыми и знаменитыми, как говорит о себе Лукианов Менипп в «Necromantia» <«Разговоры в царстве мертвых»>.] (обратно)794
Petronius, in Catalect. [Петроний, в «Poetarum catalecta». <Это начало эпиграммы, входящей в «Anthologia Latina» и опубликованной в книге «Satyricon» (1587; не путать с известным романом Петрония) в разделе «Poetarum catalecta» (что означает «мелкие стихотворения») и приписываемой Сенеке; однако Бертон цитирует неточно: в оригинале вторая строка начинается словами «Quominus hoc videar». — КБ.>] (обратно)795
Я имею здесь в виду Andr. Vale. Apolog. manip. lib. I et 26 apol. [«Апологию» Валентина Андреа, манип. кн. I и 26 апол. <В своей «Mythologiae Christianae» автор описывает новую больницу, построенную для тех, кто страдает от чрезмерного или недостаточного разумения; ее пациентами являются сумасшедшие, меланхолики, пьяницы, забывчивые, тупые… лунатики, влюбленные, впавшие в отчаяние, эксцентричные. — КБ.>] (обратно)796
Haec affectio nostris temporibus frequentissima. (обратно)797
Cap. 15 de Mel. [Гл. 15 о Меланхолии.] (обратно)798
De anima. Nostro hoc saeculo morbus frequentissimus. [О душе. <Цитируемых Бертоном слов в сочинении Меланхтона «О душе» нет, однако, рассуждая об ипохондрической меланхолии в разделе о сплине, автор говорит, что случаев так много, что он не станет перечислять жертв этого недуга. — КБ.>] (обратно)799
Consult. 98. Adeo nostris temporibus frequenter ingruit ut nullus fere ab ejus labe immunis reperiatur et omnium fere morborum occasio existat. (обратно)800
Mor. Encom. Si quis calumnietur levius esse quam decet Theologum, aut mordacius quam deceat Christianum. <Бертон ссылается на вступительное письмо Эразма к «Похвале Глупости», но тот не пишет, что его не следует винить в неуместном легкомыслии в книге, а утверждает только, что многие великие писатели прошлого писали в таком духе и что ведь он говорит не от себя, а от лица Глупости.> (обратно)801
Hor. Sat. 4, lib. I. [Гораций. Сатиры, I, 4 <104–105, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)802
Epi. ad Dorpium de Moria. Si quispiam offendatur et sibi vindicet, non habet quod expostulet cum eo qui scripsit; ipse si volet, secum agat injuriam, utpote sui proditor, qui declaravit hoc ad se proprie pertinere. (обратно)803
Si quis se laesum clamabit, aut conscientiam prodit suam, aut certe metum. — Phaedr. lib. 3 Aesop. Fab. [Если кто-либо жалуется, что его оскорбили, то он лишь выдает тем свою нечистую совесть либо по крайней мере свои опасения. Федр, кн. III, Эзоп, Фабрий.] (обратно)804
Hor. [Гораций. <Сатиры, I; «Правда, порою не грех и с улыбкою истину молвить» (1, 24, пер. М. Дмитриева).>] (обратно)805
Mart. lib. 7, 25. [Марциал, VII, 25 <5, пер. Ф. Петровского>.] (обратно)806
Ut lubet feriat, abstergam hos ictus Democriti pharmaco. [Пусть наносит удар, если ему угодно, я буду лечить рану мазью Демокрита.] (обратно)807
Rusticorum dea praesse vacantibus et otiosis putabatur, cui post labores agricola sacrificabat. — Plin. lib. 3, cap. 12. [Считалось, что предающимся сельскому досугу и отдыху покровительствовала сельская богиня, которой после трудов земледелец приносил жертвы. — Плиний <Старший>, кн. III, гл. 12.] Ovid. lib. 6 Fast. Jam quoque cum fiunt antiquae sacra Vacunae, Ante Vacunales stantque sedentque focos. Rosinus [Овидий. Фасты, кн. VI <307–308. «Romanorum antiquitates» («Римские древности», 1583)>. Да и теперь на празднике в честь стародавней Вакуны / Люди стоят и сидят пред очагами ее. <Вакуна была богиней сельского досуга.>] (обратно)808
Ter. Prol. Eunuch. [Теренций. Пролог к комедии «Евнух» <4–5, пер. А. Артюшкова>.] (обратно)809
Ariost. lib. 39 [Ариосто, кн. XXXIX], staff 58. <Эти латинские слова сохранены в выполненном Харрингтоном английском переводе «Неистового Роланда».] (обратно)810
Ut enim ex studiis gaudium sic studia ex hilaritate proveniunt. — Plinius Maximo suo, Ep. lib. 8. [А затем как занятия дают радость, так и занятия идут лучше от веселого настроения. — Письмо Плиния Младшего — Максиму, кн. VIII <19, пер. А. Доватура>.] (обратно)811
Annal. 15. [Анналы, 15 <68: «…едкие остроты, если в них вложено много истинного, оставляют по себе злобное воспоминание»>.] (обратно)812
Сэр Фрэнсис Бэкон, ныне виконт Сент-Альбан, в своих «Опытах» <эссе 22 «О рассуждениях».> (обратно)813
Quod Probus, Persii βιογραφος, virginali verecundia Persium fuisse dicit, ego. [То, что Проб говорит <о краске смущения — др.-греч.> о девической застенчивости Персия, относится и ко мне.] (обратно)814
Quas aut incuria fudit, Aut humana parum cavit natura. — Hor. […плоды недостатка вниманья / Или природы людской — в ней нет совершенства. — Гораций. <Наука поэзии, 352–353, пер. М. Гаспарова.>] (обратно)815
Prol. quer. Plaut. [Пролог, приписываемой Плавту. <Бертон цитирует приписываемый Плавту пролог к комедии «Querolus sive Aulularia» («Кубышка»), впервые напечатанной в 1564 году.>] (обратно)816
Si me commorit, melius non tangere clamo. — Hor. [Но первый, кто тронет, — / Предупреждаю я: лучше не трогай. — Гораций. <Сатиры, II, 1, 45–46, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)817
Hippoc. epist. Damageto. Accersitus sum ut Democritum tanquam insanum curarem, sed postquam conveni, non per Jovem desipientiae negotium, sed rerum omnium receptaculum deprehendi, ejusque ingenium demiratus sum. Abderitanos vero tanquam non sanos accusavi, veratri potione ipsos potius eguisse dicens. [Письмо Гиппократа к Дамагету <см. прим. 17>. За мной послали, чтобы излечить Демокрита, которого сочли безумным, но после встречи с ним я понял, что его не занимали пустяки, и он был кладезь мудрости, и я стал после этого почитателем его гения. Разумеется, я обвинил абдеритян в том, что они безумны и скорее сами нуждаются в чемерице.] (обратно)818
Mart. [Марциал. <Эпиграммы: «…ты не выше умом, чем абдеритов толпа» (X, 25, 4, пер. Ф. Петровского).>] (обратно)819
Magnum miraculum. [Великое чудо.] (обратно)820
Mundi epitome, naturae delitiae. [Олицетворение мироздания, радость природы. <Естественная история, II, 63.>] (обратно)821
Finis rerum omnium, cui sublunaria serviunt. — Scalig. exercit. 365, sec. 3. Vales. de sacr. Phil. cap. 5. [Вершина всего сущего, коему служит все в подлунном мире. — Скалигер <Младший>. Упражнения, 365, раздел 3; Валезий <см. прим. 721>. О священной философии, гл. 5. <В цитируемых источниках эти слова прямого отношения к предмету Бертона не имеют. — КБ.>] (обратно)822
Ut in numismate Caesaris imago, sic in homine Dei. [Так же как на монете отчеканен образ Цезаря, так на человеке — Божий. <Кому точно принадлежат эти слова и о ком они сказаны, не установлено; будто бы они содержатся в книге, автором которой считается легендарный Трисмегист (см. прим. 379), и речь будто бы идет о боге врачевания Асклепии.>] (обратно)823
Gen. I. [Быт. 1 <16, 17>.] (обратно)824
Imago mundi in corpore, Dei in anima. Exemplumque dei quisque est in imagine parva. [Образ мира, воплощенный в его теле, и Бога — в душе. Каждый в малом своем облике — Божие подобие.] (обратно)825
Eph. IV, 24. [Еф. 4, 24.] (обратно)826
Palanterius. [Палантерио. <Такое высказывание у Палантерио не обнаружено. — КБ. См. прим. 723. >] (обратно)827
Ps. XLIX, 20. [Пс. 69, 20 <в синодальном переводе — 21>.] (обратно)828
Lascivia superat equum, impudentia canem, astu vulpem, furore leonem. — Chrys. 23 Gen. [Похотью превосходит он коня, бесстыдством — пса, хитростью — лисицу, яростью — льва. — Хризостом <см. прим. 367>. 23, Быт. <Комментарий к книге Бытия; Бертон цитирует его по изданию 1548 года.>] (обратно)829
Gen. III, 13. [Быт. 3, 13. <Здесь, как и преимущественно во всем тексте, Бертон дает ссылку по Библии короля Иакова, то есть по переводу, выполненному в начале XVII века, а в современной редакции это стих 17; в синодальном переводе: «со скорбью будешь питаться от нее».>] (обратно)830
Ecclus. XL, 1, 2, 3, 4, 5, 8. [Сир. 40, 1, 2, 3, 4, 5, 8.] (обратно)831
Gen. III, 17. [Быт. 3, 17.] (обратно)832
Illa cadens tegmen manibus decussit, et una Perniciem immisit miseris mortalibus atram. — Hesiod. Oper. [Лишь одни жесточайшие, тяжкие беды людям останутся в жизни. От зла избавленья не будет. — Гесиод. Труды <и дни, пер. В. Вересаева>.] (обратно)833
Hom. 5 ad pop. Antioch. [Из послания к антиохийцам.] (обратно)834
Ps. CVII, 17. [Пс. 107, 17.] (обратно)835
Prov. I, 26–27. [Притч. 1, 26–27. <Цитата приводится в русском синодальном переводе.>] (обратно)836
Quod autem crebrius bella concutiant, quod sterilitas et fames sollicitudinem cumulent, quod saevientibus morbis valetudo frangitur, quod humanum genus luis populatione vastatur; ob peccatum omnia. — Cypr. [Киприан. <Бертон сжато передает здесь мысль Киприана из его сочинения «Tractatus primus contra Demetrianum» («Первый трактат против Деметрия»). — КБ.>] (обратно)837
Si raro desuper pluvia descendat, si terra situ pulveris squaleat, si vix jejunas et pallidas herbas sterilis gleba producat, si turbo vineam debilitet, etc. — Cypr. [Киприан. <Там же.>] (обратно)838
Mat. XIV, 3. [Мф. 14, 3.] (обратно)839
Philostratus, lib. 8 vit. Apollonii. Injustitiam ejus, et sceleratas nuptias, et caetera quae praeter rationem fecerat, morborum causas dixit. [Филострат. Жизнь Аполлония, кн. VIII <5>. Он сказал, что чинимые им <Домицианом> несправедливости, порочные бракосочетания и прочие вещи, выходящие за всякие разумные пределы, причиной болезней.] (обратно)840
16. (обратно)841
18. (обратно)842
20. (обратно)843
Стих 27. (обратно)844
28. Deus quos diligit, castigat [28. Господь, кого возлюбит, — того наказывает. < Бертон цитирует в данном случае Послание к евреям (12, 6) по Вульгате — средневековому переводу Библии на латинский язык, осуществленному Св. Иеронимом (384–405); перевод этот в конце XVI века был утвержден католической церковью в качестве канонического текста. — КБ; в синодальном переводе — XII, 6.>] (обратно)845
Isa. V, 13, 25. [Ис. 5, 13, 25.] (обратно)846
Nostrae salutis avidus continenter aures vellicat, ac calamitate subinde nos exercet. — Levinus Lemn. lib. 2, cap. 29, de occ. nat. mir. [Ревнуя о нашем спасении, он постоянно дерет нас за уши и то и дело испытывает нас несчастьями. — Левин Лемний. Об оккультных чудесах природы, кн. II, гл. 29.] (обратно)847
Vexatio dat intellectum. — Isa. XXVIII, 19. [Страдание дает познание. — Ис. 28, 19.] (обратно)848
Lib. 7. Cum judicio mores et facta recognoscit et se intuetur. Dum fero languorem, fero religionis amorem. Expers languoris non sum memor hujus amoris [Кн. VII. Судить о поведении и поступках и размышлять о себе. Пока я охвачен недугом, я охвачен и любовью к религии, но, избавившись от болезни, я забываю и об этой любви.] (обратно)849
Summum esse totius philosophiae, ut tales esser sani perseveremus, quales nos futuros esse ifirmi profitemur.<Плиний Младший. Письмо к Валерию Максиму, VII, 26.>] (обратно)850
Petrarch. [<Франческо> Петрарка.] (обратно)851
Prov. III, 12. [Притч. 3, 12.] (обратно)852
Hor. Epist. lib. [Гораций. Послания <I, 4, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)853
Deut. VIII, 11. Qui stat videat ne cadat. [Втор. 8, 11. Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть. <1 Кор. 12.>] (обратно)854
Quanto majoribus beneficiis a Deo cumulatur, tanto obligatiorem se debitorem fateri. (обратно)855
Boterus de inst. Urbium. [Ботеро. О происхождении городов <«De origine urbium. Tractatus duo»; см. прим. 303.>] (обратно)856
Lege hist. relationem Lod. Frois de rebus Japonicis ad annum 1596. (обратно)857
Guicciard. descript. Belg. Anno 1421. [Гвиччардини <Луиджи (Лодовико); см. прим. 475>. Описание Бельгии, год 1421.] (обратно)858
Giraldus Cambrensis. [Гиральд из Камбрии. <Эти сведения Бертон мог почерпнуть из его сочинения «Topographica Hibernica» («Топография Ирландии»).>] (обратно)859
Janus Dousa, Ep. lib. I, car. 10. [Ян Дуза <см. прим. 448>. Эподы, кн. I, стихотв. 10.] (обратно)860
Munster, lib. 3, Cos. Cap. 462. [Мюнстер <см. прим. 262>. Космография, кн. III, гл. 462.] (обратно)861
Buchanan. Baptist. [Бюкенен <см. прим. 64>. Baptistes, sive calumnia <трагедия «Креститель, или Клевета», Гейдельберг, 1597>.] (обратно)862
Homo homini lupus, homo homini daemon. [Человек человеку — волк, человек человеку — сатана. <Первую часть этого афоризма Бертон мог найти у Плавта в комедии «Asinaria» («Комедия об ослах», 495).>] (обратно)863
Ovid. Trist. lib. 5, eleg. 8. [Овидий. Тристии, кн. V, элегия 7 <пер. С. Шервинского>.] (обратно)864
Miscent aconita novercae. [Мачехи смешивают ядовитые травы. <Овидий. Метаморфозы, I, 147, пер. С. Шервинского; Бертон опустил начало этой строки: «Laurida terribiles…»>]. (обратно)865
Lib. 2, epist. 2, ad Donatum. [Кн. II, послание 2, к Донату.] (обратно)866
Ezech. XVIII, 2. [Иез. 18, 2.] (обратно)867
Hor. lib. 3, Od. 6. [Гораций. Оды, III, 6 <47–48, пер. Н. Шатерникова>.] (обратно)868
2 Tim. III, 2. [2 Тим. 3, 2. <«Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны».>] (обратно)869
Ezech. XVIII, 31. [Иез. 18, 31 <в синодальном переводе — 30; «…покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением»>.] (обратно)870
1 Macc. III, 12. [I Макк. 3, 12.] (обратно)871
Часть I, раздел 2, глава 2. (обратно)872
Nequitia est quae te non sinet esse senem. [Похоть, однако, не даст тебе старость почтенную встретить. <Овидий. Фасты, I, 414.>] (обратно)873
Homer. Iliad. [Гомер. Илиада <II, 477–479: «…меж них возвышался герой Агамемнон / Зевсу, метателю грома, главой и очами подобный / Станом Арею великому, персями — Энносигею…» (пер. Н. Гнедича)>.] (обратно)874
Intemperantia, luxus, ingluvies, et infinita hujusmodi flagitia, quae divinas paenas merentur. — Crato. [Невоздержность, распущенность, обжорство и бесчисленное количество иных подобных пороков, которые заслуживают божественного возмездия. — Кратон.] (обратно)875
Fern. Path. lib. I, cap. 1. [Фернель, кн. I, гл. 1.] Morbus est affectus contra naturam corporis insidens. (обратно)876
Fuchs. Instit. lib. 3, sect. 1, cap. 3 [Фуксий. Наставления, кн. III, раздел 1, гл. 3.]: a quo primum vitiatur actio. (обратно)877
Dissolutio foederis in corpore, ut sanitas est consummatio. <Бертон цитирует сочинение Толозана «Syntaxes artes mirabilis».> (обратно)878
Lib. 4, cap. 2. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. IV, гл. 2.] Morbus est habitus contra naturam, qui usum ejus, etc. (обратно)879
Cap. 11, lib. 7. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII, гл. 11. <на самом деле — XXIX, 6, 9).>] (обратно)880
Hor. lib. I, ode 3. [Гораций. Оды, I, 3 <30–31, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)881
Cap. 50, lib. 7. Centum et quinque vixit anno sine ullo incommodo. [Кн. VII, гл. 50. Почти сто пять лет без единого недуга.] (обратно)882
Intus mulso, foras oleo. [Внутрь вино с медом, а снаружи — масло.] (обратно)883
Exemplis genitur, praefixis Ephemer. cap. de infirmitat. [Примеры судьбы, Предначертания эфемерид. Глава о болезнях.] (обратно)884
Qui, quoad pueritiaeultimam memoriam recordari potest, non meminit se aegratum decubuisse. [Который не мог вспомнить, чтобы с самых ранних детских лет он когда-либо болел.] (обратно)885
Lib. de vita longa. [Кн. о долголетии. <Такую цифру — 400 лет — в главе 3 книги IV Парацельс не называет, хотя далее (V, 1) утверждает, что возможный предел — 1000 лет.>] (обратно)886
Opera et Dies. [Труды и дни <101–103, пер. Вересаева>.] (обратно)887
См. Fernelius, Path. lib. 1, cap. 9, 10, 11, 12; Fuxsius, Instit. lib. 3, sect. 1, cap. 7; Wecker. Synt. [Фернель, кн. I, главы 9, 10, 11, 12; Фуксий. Наставления, кн. I, раздел 1, гл. 7; Уэккер. <Медицинский> Синтаксис.] (обратно)888
Praefat. de morbis capitis. In capite ut variae habitant partes, ita variae querelae ibi eveniunt. [Вступление по поводу умственных болезней…] (обратно)889
О которых читайте у Герния, Монтальта, Гильдесгейма, Кюэрктена, Язона Пратенция и др. (обратно)890
Cap. 2 de melanchol. [Гл. 2, о меланхолии. <Бертон ссылается на уже упоминавшуюся выше книгу Лауренция (Андре Дю Лорана) «Discours… des maladies melancoliques».>] (обратно)891
Cap. 2 de phisiologia sagarum. Quod alii minus recte fortasse dixerint, nos examinare, melius dijucare, corrigere studeamus. [Гл. 2, о физиологии мозга. <В библиотеке Бертона была книга Скрибония «De sagarun natura» («О природе мозга»), которую он здесь цитирует. — КБ.> (обратно)892
Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии. <Лауренций. Discours, 86–87.>] (обратно)893
Art. med. cap. 7. [Искусство врачевания, гл. 7. <«Ars medica» (1560); в ней Альтомари употребляет термины delirium и dementia как относящиеся к одному роду. — КБ.>] (обратно)894
Plerique medici uno complexu perstringunt hos duos morbos, quod ex eadem causa oriantur, quodque magnitudine et modo solum distent, et alter gradus ad alterum existat. — Pratens. [Большинство врачей объединяют эти две болезни в одну группу на том основании, что они возникают по одной и той же причине и отличаются лишь степенью тяжести, так что одно состояние порождает другое. — Пратенций. <De cerebris morbis (1549), 17.>] (обратно)895
Lib. Med. [<Бернард Гордоний> Кн. о медицине. <Лилия медицины («Lilium medicinae»), часть 2 «De passionibus capitis» («Об умственных аффектах».>] (обратно)896
Pars maniae mihi videtur. [Она представляется мне частью мании. <Аретей. Медицина древней Греции («Medici antiqui Graecii»), кн. III, гл. 5, о меланхолии. — КБ.>] (обратно)897
Insanus est, qui aetate debita et tempore debito per se, non momentaneam et fugacem, ut vini, solani, hyoscyami, sed confirmatam habet impotentiam bene operandi circa intellectum. — Lib. 2, de intellectuone. [Кн. II] (обратно)898
Читайте об этом у Феликса Платера, cap. 3, de mentis alienatione [<Платер. Praxeos… tractatus (КБ)> гл. 3, об умопомешательстве.] (обратно)899
Lib. 6, cap. 11. [<Аэций. Четверокнижие («Tetrabiblos»).> Кн. VI, гл. 11. <В сочинении Аэция каждая из четырех книг делится в свою очередь на четыре послания; Бертон же ошибочно ссылается на них как на отдельные книги, как в данном случае. — КБ.>] (обратно)900
Lib. III, cap. 16. [<Павел Эгинета.> Кн. III, гл. 16.] (обратно)901
Cap. 9, Art. Med. [Искусство медицины <I>, 9.] (обратно)902
De praestig. daemonum, lib. 3, cap. 21. [О дьявольских плутнях, кн. III, гл. 21.] (обратно)903
Observat. lib. X, de morbis cerebri, cap 15. [Наблюдения, кн. X, о недугах рассудка, гл. 15.] (обратно)904
Hippocrates, lib. de insania. [Гиппократ, кн. о безумии. <Речь идет о приписываемом Гиппократу подложном сочинении «Liber de furore, Insaniave, seu mania».>] (обратно)905
Lib. VIII, cap. 22. [Кн. VIII, гл. 22.] Homines interdum lupos fieri; econtra. <Плиний Старший, напротив, как раз достаточно скептически относился к легендам о человеческих младенцах, вскормленных животными, как, например, к легенде о Ромуле и Реме, равно как и отрицал ходившие в его время истории о людях, превратившихся в волков (Естественная история, VIII, 34, 80).> (обратно)906
Met. lib. I. [Метаморфозы, кн. I < 221–239>.] (обратно)907
Cap. de insania. [Глава о безумии.] (обратно)908
Ulcerata crura, sitis ipsis adest immodica, pallidi, lingua sicca. <Скереций особо оговаривает в своем сочинении «De morbis capitis» (12), что он не станет останавливаться на случаях ликантропии в Ливонии; зато Вьер как раз подчеркивает рапространенность этого недуга именно в Ливонии (De praestigiis daemonum, 3, 10), а Пейцер в «De praecipuis divinationum generibus» (4, 8) отмечает массовую вспышку этого недуга в Ливонии в течение двенадцати дней после Рождества. — КБ.> (обратно)909
Cap. 9, art. Hydrophobia. [Искусство врачевания, гл. 9, о гидрофобии. <Этот раздел посвящен не гидрофобии, а ликантропии. — КБ; еще один пример достаточной беззаботности Бертона в отношении точности своих ссылок.>] (обратно)910
Lib. IX, cap. 9. [Кн. IX, гл. 9.] (обратно)911
Lib. VII, de venenis. [Кн. VII, о ядах. <Скенкий. Наблюдения. 939–940.>] (обратно)912
Lib. III, cap. 13, de morbis acutis [Кн. III, гл. 13, о душевных болезнях <точнее — De acutis morbis, кн. III, гл. 9. — КБ>.] (обратно)913
Spicil. 2. [Жатва, 2. <В этой главе книги Гильдесгейма «Spicilegium» («Жатва») Бертон как раз и нашел все приводимые им сведения относительно инкубационного периода гидрофобии. — КБ.>] (обратно)914
Sckenkius, lib. 7, de venenis. [Скенкий, кн. VII, о ядах.] (обратно)915
Lib. de hydrophobia. [Кн. о гидрофобии. <На самом деле название книги — «De rabie» («О бешенстве», 1610). — КБ).>] (обратно)916
Observat. lib. X, XXV. [Наблюдения, кн. X, XXV.] (обратно)917
Lascivam choream. — Tom 4, de morbis amentium, tract. I.[Похотливый танец. — Том IV, о болезненном исступлении, I <4>.] (обратно)918
Eventu, ut plurimum rem, ipsam comprobante. [Завершалось это большей частью исцелением, что подтверждает справедливость…] (обратно)919
Lib. I, cap. de mania. [<Скенкий. Наблюдения.> Кн. I, гл. о мании. <Из книги Скенкия Бертон почерпнул эти детали о нанятых музыкантах и письмах Монавия.>] (обратно)920
Cap. 3, de mentis alienat. [[<Платер. Praxeos… tractatus.> Гл. 3, об умопомешательстве.] (обратно)921
Cap. 4 de mel. [<Лаурентий (Дю Лоран). «Discours».> Гл. 4, о меланхолии. <Однако у Лаурентия речь идет только о «рыцарской» меланхолии, или, иначе говоря, об эротомании. — КБ.>] (обратно)922
Часть 3. (обратно)923
De quo homine securitas, de quo certum gaudium? Quocunque se convertit, in terrenis rebus amaritudinem animi inveniet. — Aug. in Psal. VIII, 5. [Ибо в чем находит человек освобождение от забот, а в чем несомненную радость? Куда бы он ни обратился в земных делах, всюду обрящет он душевную горечь. — Августин, в комментариях к Псалмам, VIII, 5. <КБ.>] (обратно)924
Job. XIV, 1. [Иов. XIV, 1.] (обратно)925
Omni tempore Socratem eodem vultu videri, sive domum rediret, sive domo egrederetur. <Элиан. Пестрые рассказы, кн. IX, 7; продолжая эту характеристику, Элиан пишет, что Сократ «никогда не терял присутствия духа и не отдавал себя во власть печали и страха» (пер. С. Поляковой).> (обратно)926
Lib. 7, cap. 1. [Кн. VII, гл. 1.] Natus in florentissima totius orbis civitate, nobilissimis parentibus, corporis vires habuit et rarissimas animi dotes, uxorem conspicuam, pudicam, foelices liberos, consulare decus, sequentes triumphos, etc. <Бертон цитирует здесь уже не раз упоминавшийся труд Валерия «Facta et dicta» («Замечательные дела и слова»), VII, 1.> (обратно)927
Aelian. [Элиан. <На самом деле Элиан лишь упоминает Поликрата, тогда как этот сюжет известен по знаменитой вставной новелле в «Истории» Геродота (III, 39–42).>] (обратно)928
Homer. Iliad. [Гомер. Илиада.] (обратно)929
Lipsius, cent. 3, ep. 45. [Липсий, цент. 3, эпод 45.] Ut coelum, sic nos homines sumus: illud ex intervallo nubibus obducitur et obscuratur. In rosario flores spinis intermixti. Vita similis aeri, udum modo, sudum, tempestas, serenitas: ita vices rerum sunt praemia gaudiis, et sequaces curae. <Бертон весьма неточно цитирует здесь стихотворное послание Липсия Иоганну Моретусу под названием «Epistolae ad Belgas». — КБ.> (обратно)930
Lucretius, lib. IV, 1134. [Лукреций <О природе вещей>, кн. IV, 1134. <XIV, 1134, пер. Л. Остроумова).> (обратно)931
Пс. 14, 13. (обратно)932
Natalitia inquit celebrantur, nuptiae hic sunt; at ibi quid celebratur quod non dolet, quod non transit? [Там празднуют дни рождения, а здесь — свадьбы, но есть ли такие праздники, которые не причиняют непреходящую боль?] (обратно)933
Apuleus, 4 Florid. Nihil quicquam homini tam prosperum divinitus datum, quin ei admixtum sit aliquid difficultatis, ut etiam amplissima quaqua laetitia, subsit quaepiam vel parva querimonia conjugatione quadam mellis et fellis. [Апулей. Флориды, 4. …никогда не выпадает свыше на долю человека такая удача, чтобы не было к ней примешано чего-то неприятного, так что и в самой полной радости есть какая-то, пусть даже очень незначительная, неудовлетворенность, и мед каким-то образом смешивается с желчью <XVIII, пер. С. Маркиша>.] (обратно)934
Caduca nimirum et fragilia, et puerilibus consentanea crepundiis sunt ista quae vires et opes humanae vocantur; affluunt subito, repente delabuntur, nullo in loco, nulla in persona, stabilibus nixa radicibus consistunt, sed incertissimo flatu fortunae, quos in sublime extulerunt improviso recursu destitutos in profundo miseriarum valle miserabiliter immergunt. — Valerius, lib. 6, cap. 11 [То, что называют человеческим могуществом и богатством, непрочно, преходяще, напоминая детские игрушки: они неожиданно возникают и так же быстро исчезают; нет такого места или человека, на котором они бы прочно отанавливали свой выбор, их бросает из стороны в сторону при любом переменчивом ветре Фортуны, который горестно повергает в пропасть несчастий тех, кого перед тем вознес до небес. — Валерий, кн. VI, гл. 11.] (обратно)935
Huic seculo parum aptus es aut potius omnium nostrorum conditionem ignoras, quibus reciproco quodam nexu, etc. — Lorchanus Gallobelgicus, lib. 3, ad annum 1598. [Лорхан Галлобельгийский, кн. III, за 1598 год. <См. прим. 15.>] (обратно)936
Horsum omnia studia dirigi debent, ut humana fortiter feramus. [Все наши усилия должны быть устремлены к этой цели: научиться отважно сносить тяготы человеческой жизни.] (обратно)937
2 Tim. II, 3. [2 Тим. II, 3.] (обратно)938
Epist. 96, lib. 10. Affectus frequentes contemptique morbum faciunt. Destillatio una nec adhuc in morem adaucta, tussim facit, assidua et violenta phthisim. [Письма <к Луцилию>, 96, кн. X <номер письма и номер книги указаны Бертоном ошибочно, на самом деле — LXXV, 12>. Страсти же — это душевные порывы, предосудительные, внезапные и безудержные; от них, если они часты и запущены, начинаются болезни: так насморк, который не стал постоянным, переходит в кашель, а непрерывный и застарелый вызывает чахотку.] (обратно)939
Calidum ad octo: frigidum ad octo. Una hirundo non facit aestatem. [Одна ласточка не делает весны.] (обратно)940
<Точно так же, как согласно Аристотелевой теории состояние объекта определялось количественными соотношениями в нем жары, холода, влажности и сухости, а согласно Галену, эти соотношения определяли еще и темперамент, так и определение болезни и ее излечение заключалось в восстановлении свойственного данному темпераменту баланса этих элементов.] (обратно)941
Lib. I, cap. 6. [Кн. I, гл. 6.] (обратно)942
Fuchsius, lib. 3, sec. 1, cap. 7. Hildesheim, fol. 130. [Фуксий, кн. III, раздел I, гл 7. Гильдесгейм, фолио 130.] (обратно)943
Psal. CXXXIX, 14, 15. [Пс. 139, 14, 15. <Бертон, вероятно, цитирует псалом по памяти и потому неточно; в синодальном переводе: «Славлю тебя, потому что я дивно устроен…»>] (обратно)944
De anima. [О душе.] Turpe enim est homini ignorare sui corporis (ut ita dicam) aedificium, praesertim cum ad valetudinem et mores haec cognitio plurimum conducat. (обратно)945
De usu part. [О практической части.] (обратно)946
История человека. (обратно)947
Доктора Крука. (обратно)948
В «Синтаксисе». (обратно)949
De anima. [О душе.] (обратно)950
Instit. lib. 1. [Наставления, кн. I.] (обратно)951
Physiol. lib. 1, 2. [Физиология, кн. I, II.] (обратно)952
Anat. lib. 1, cap. 18. [<Лауренций.> Анатомия <«Historica Anatomica»>, кн. I, гл. 18. (обратно)953
In Micro. [В «Микро». <Кратон. Μικροτεχνη. — КБ.>] Succos, sine quibus animal sustentari non potest. (обратно)954
Morbosos humores. [Вредные юморы. <Меланхтон не писал о вредных юморах, а говорил лишь о юморах, которые ухудшились в сравнении с природным состоянием и стали патологическими. — КБ.>] (обратно)955
Spiritalis anima. [Жизненная сила или душевная энергия.] (обратно)956
Laurentius, cap. 20, lib. 1, Anat. [Лауренций. Анатомия, кн. I, гл. 20.] (обратно)957
По этой последней они наблюдают биение пульса. (обратно)958
Cutis est pars similaris a vi cutifica, ut interiora muniat. — Capivac. Anat. Pag. 252. [Капиваччи. Об анатомическом методе, с. 252. <Это определение основано на определении cutis (кожицы) у Капиваччи в его сочинении «De methodo anatomico» («Об анатомическом методе»). — КБ.> (обратно)959
Anat. lib. 1, cap. 19. [Анатомия, кн. I, гл. 19. <De Laurens. Historia anatomica. — КБ.>] Celebris est et pervulgata partium divisio in principes et ignobiles partes. (обратно)960
Д-ром Круком, основывающимся на Галене, и другими. (обратно)961
Vos vero veluti in templum ac sacrarium quoddam vos duci putetis, etc. Suavis et utilis cognitio. <Эти рассуждения опять-таки заимствованы из книги Меланхтона «О душе» и его речей, например «De Doctrina anatomica». — КБ.> (обратно)962
Lib. 1, cap. 12, sect. 5. [<Фуксий. Наставления).> Кн. I, гл. 12, раздел 5.] (обратно)963
Haec res est praecipue digna admiratione, quod tanta affectuum varietate cietur cor, quod omnes res tristes et laetae statim corda feriunt et movent. [Особого восхищения достойно то, что на сердце оказывает воздействие такое разнообразие эмоций, что все печальные и радостные вещи непосредственно поражают наши сердца и движут ими. <Судя по всему, это тоже перефразированные и сокращенно изложенные мысли Меланхтона из его сочинения «De anima». — КБ.>] (обратно)964
Physio. lib. 1, cap. 8. [Наука о природе, кн. II, гл. 8. <Это, по существу, все та же книга Фернеля «Universa medicina» (1577). — КБ.>] (обратно)965
Ut orator regi: sic pulmo vocis instrumentum annectitur cordi, etc. — Melancth. [Подобно посланнику при короле; так что легкие — это речевой инструмент, и расположен он непосредственно подле сердца. — Меланхтон. <De anima. — КБ.>] (обратно)966
De anima, cap. 1. [О душе, гл. 1. <В действительности латинская цитата здесь, как и многое в следующих подразделах, заимствована из сочинения Велькурио «Commentarii in universam physicam Aristotelis» (1563). — КБ.>] (обратно)967
Scalig. Exerc. 307; Tolet. in lib. de anima, cap. 1, etc. [Скалигер <Старший, Юлий Цезарь>. Упражнения, 307; Толедо в кн. о душе, гл. 1 и пр.] (обратно)968
Lib. de anima, cap. 1. [Кн. о душе, гл. 1.] (обратно)969
Tuscul. quaest. [<Цицерон.> Тускуланские беседы <I, 22>.] (обратно)970
Lib. 6, doct. Gentil. cap. 13, pag. 1216. [Кн. VI, doct. Gentil., гл. 13, с. 1216. <Это, видимо, искаженная ссылка на сочинение доктора Ван Гентилиса «Examen doctrinae vanitatis gentium», в котором действительно рассматриваются философские проблемы, связанные с существованием души. Об этой работе упоминается в издании сочинений Мирандолы (Базель, 1601). — КБ.>] (обратно)971
Arist. <Толедо. Комментарии к Аристотелю.> (обратно)972
Anima quaeque intelligimus, et tamen quae sit ipsa intelligere non valemus. (обратно)973
Spiritualem animam a reliquis distinctam tuetur, etiam in cadavere inhaerentem post mortem per aliquot menses. [Он утверждает, что существует отличная от трех остальных божественная душа, которая продолжает существовать в теле даже несколько месяцев спустя после смерти.] (обратно)974
Lib. 3, cap. 31. [Кн. III, гл. 31.] (обратно)975
Coelius <правильно — Caelius>, lib. 2, cap. 31; Plutarch in Cryllo; Lips. Cen. 1 ep. 50; Jossius de risu et fletu; Averroes, Campanella, etc. [Целий <Родигин, Lectiones antiquae>, кн. II, гл. 31; Плутарх в диалоге «Грилл» <превращенный волшебницей Киркой в животное афинянин Грилл доказывает Одиссею превосходство животных над людьми>; Липсий. Epistolae miscellaneo <«Избранные послания»>, цент. 2, послание 50; Джоссио <см. прим. 845>. Смех и слезы; Аверроэс, Кампанелла и др.] (обратно)976
Philip. de anima, cap. 1. Coelius <правильно — Caelius>, 20 Antiq.(Lectiones antiquae) cap. 3. Plutarch. de placit. philos. [Филипп <Меланхтон>, о душе, гл. 1; Целий <Родигин>. Античные лекции, гл. 3; Плутарх, об учениях философов <подлинный автор не установлен>.] (обратно)977
De vit. et mort. part. 2, cap. 3, prop. 1; De vit. et mort. 2, cap. 22. [О жизни и смерти, часть 2, гл. 3; О жизни и смерти, часть 2, гл. 22.] (обратно)978
Nutritio est alimenti transmutatio, viro naturalis. — Scal. Exerc. 101, sec. 17. [Питание — это преобразование пищи, что естественно для человека. — Скалигер. Упражнения, 101, раздел 17.] (обратно)979
См. более подробно об этом в «Упражнениях» Скалигера, 343. (обратно)980
Vita consistit in calido et humido. [Жизнь состоит из жары и влаги.] (обратно)981
Lumen est actus perspicui. Lumen a luce provenit, lux est in corpore lucido. [Свет — это качество, видимое в светящемся теле, или, иначе, свет — это действие, производимое светящимся телом, в той мере, в какой оно светит, а прозрачность — это действие прозрачного тела в той мере, в какой оно прозрачно. <Велькурио. Commentarii in universam physicam Aristotelis. — КБ.>] (обратно)982
В «Федоне». (обратно)983
De pract. philos. 4. [О мнениях философов <«De pracitis philosophorum»>, 4. <Принадлежность этого сочинения Плутарху оспаривается.>] (обратно)984
Saturn. 7, cap. 14. [<Макробий.> Сатурналии, VII, гл. 14. <См. прим. 48.>] (обратно)985
Lac. cap. 8 de opif. Dei 1. [Лактанций. О божественных обязанностях, I, гл. 8.] (обратно)986
Lib. 19, cap. 2. [<Авл Геллий. Аттические ночи.> Кн. XIX, гл. 2. <Эта ссылка не очень здесь уместна, ибо Геллий выступает против чрезмерного потворства чувственным удовольствиям, а вкус и осязание — самые, по его мнению, разлагающие из них.>] (обратно)987
Phis. lib. 5, cap. 8. [Универсальная медицина <1577>, кн. V, гл. 8.] (обратно)988
Exercit. 280. [Упражнения, 280. <Скалигер пишет здесь о том, что во время сна активность приостанавливается, но жизненные силы остаются деятельными, ибо сердце бьется и прочие жизненные процессы продолжаются. Что же до приведенной Бертоном цитаты, то это очень неточное краткое изложение мыслей автора. — КБ.>] (обратно)989
Иезуит T<омас> Р<айт> в своих «Душевных страстях». <Не только эта строка, но и весь фрагмент — вариация мыслей Томаса Райта, который уже покинул орден иезуитов, когда писал эти строки, — из его сочинения «The Passions of the Minde in General» (1604), гл. 5. — КБ.> (обратно)990
Velcurio. [Велькурио. <Commentarii (1563), 4. — КБ.>] (обратно)991
Nervi a spiritu moventur, spiritus ab anima. — Melanct. [Сухожилия приводятся в движение душевной силой, а она, в свою очередь, — душой. — Меланхтон. <De anima.>] (обратно)992
Velcurio. [Велькурио.] Jucundum et anceps subjectum. (обратно)993
Goclenius in Φνχολ. pag. 302; Bright in Phys. Scrib. lib. 1; David Crusius, Melancthon, Fabianus Hippius, Joannes Heurnius, Levinus Lemnius. [Гоклений, в «Fncologia», с. 302; Брайт, In physicam Gulielmis Adolphi Scribonii… animadversiones, кн. I; Давид Крузий, Меланхтон, Фабиан Гиппий, Иоганн Герний, Левин Лемний. <Бертон ссылается здесь на сборник эссе Рудольфа Гокления Старшего «Fncologia» (1597); в одном из его разделов, принадлежащем Петру Монавию, как раз обсуждается вопрос — передается ли душа от родителя к ребенку или создается индивидуально Богом для каждого ребенка. Второй называемый Бертоном источник — сочинение Тимоти Брайта «In physicam Gulielmis Adolphi Scribonii… animadversiones» (1584), перепечатанное в том же вышеназванном сборнике. Что касается Иоганна Герния (см. прим. 95), то он считал, что душу Господь помещает в теле человека на четвертом месяце после его рождения (Instititiones, 3, 2), а суждения Гиппия на сей счет высказаны им в сочинении «Problemata physica» (1600). — КБ.>] (обратно)994
Lib. an mores sequantur, etc. [Кн. о грядущей смерти.] (обратно)995
Caesar, 6 com. [Цезарь <Гай Юлий. Галльская война>, кн. VI. <«Больше всего стараются друиды укрепить убеждение в бессмертии души: душа, по их учению, переходит по смерти одного тела в другое; они думают, что эта вера устраняет страх смерти и тем возбуждают храбрость» (14).>] (обратно)996
Прочитайте диалог Энея Газея о бессмертии души. (обратно)997
Ovid. Met. 15. [Овидий. Метаморфозы, XV <457–458, пер. С. Шервинского>.] (обратно)998
In Gallo. [В «Петухе». <Лукиан. Сновидение, или Петух, 13, 17.>] (обратно)999
Ovid. Met. 15. [Овидий. Метаморфозы, <XV, 160–161.>] (обратно)1000
Nicephorus, Hist. lib. 10, cap. 35. [Никифор. История, кн. X, гл. 35.] (обратно)1001
Phaedo. [Федон <72e, 92d>.] (обратно)1002
Claudian, lib. 1 de rap. Proserp. [Клавдиан. Похищение Прозерпины, кн. I. <Источник указан Бертоном неверно — на самом деле это строки из инвективы Клавдиана «Против Руфина». — КБ.>] (обратно)1003
Haec quaestio multos per annos varie ac mirabiliter impugnata, etc… (обратно)1004
Colerus, ibid. [Колер, там же.] (обратно)1005
De eccles. dog. cap. 16. [О церковных догматах, гл. 16.] (обратно)1006
Ovid. 4 Met. [Овидий. Метаморфозы, IV <443, пер. С. Шервинского>.] (обратно)1007
Bonorum lares, malorum vero larvas et lemures. [Души добрых людей становятся божествами-хранителями, а скверных — привидениями и призраками. <О Граде Божием («De Civitate Dei»), 9, 11.>] (обратно)1008
Иные утверждают, что на третий день, иные — будто через шесть недель, а иные называют другой срок. (обратно)1009
Melancthon. [Меланхтон. <О душе, раздел «Что такое понимание?» — КБ.>] (обратно)1010
Nihil in intellectu, quod non prius fuerat in sensu. — Velcurio. [Велькурио.] (обратно)1011
Чистая часть сознания. <Синтерезис — суждение совести о поступках до того, как они совершены, и в этом смысле его противоположностью является syneidesis, что означает суждение ex post facto.> (обратно)1012
Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris. (обратно)1013
Res ab intellectu monstratas recipit, vel rejicit; approbat, vel improbat. — Philip. Ignoti nulla cupido? [Филипп <Меланхтон.> А разве безвестное… <любят? — это часть строки из «Искусства любви» Овидия (3, 397), где речь идет о нимфе Эхо; этот фрагмент также цитирует и Велькурио. — КБ.>]. (обратно)1014
Melancthon. [Мелахтон.] Operationes plerumque ferae, etsi libera sit illa in essentia sua. (обратно)1015
In civilibus libera, sed non in spiritualibus. — Osiander [Осиандер. <Андреас Осиандер Младший, рассуждая о свободе воли в своих «Disputationes» (XIII), писал: «Ибо поскольку даже во внешних и политических вещах, подчиняясь суждению человеческого разума, они (человеческий интеллект и воля. — А.И.) приходят в ужасный упадок, а уж в вещах духовных они разрушаются и уничтожаются до крайности. — КБ.>] (обратно)1016
Tota voluntas aversa a Deo. Omnis homo mendax. <Первая фраза принадлежит Меланхтону («О душе»), а вторая — «Всякий человек — лжец» — из Вульгаты (Рим. 3, 4). — КБ.> (обратно)1017
Virg. [Вергилий. <Энеида, V, 21–22, пер. С. Ошерова.>] (обратно)1018
Vel proper ignorantiam, quod bonis studiis non sit instructa mens ut debuit, aut divinis praeceptis exculta. [Или еще по причине невежества, ибо наш разум не был наставлен ни глубоким образованием, как это должно, ни постижением религии.] (обратно)1019
Medea, Ovid. [Медея, Овидий. <Метаморфозы, VII, 19–20, пер. С. Шервинского; слова принадлежат Медее.>] (обратно)1020
Ovid. [Овидий. <Любовные элегии, II, 4, 5, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1021
Seneca, Hipp. [Сенека, Ипполит. <Правильное название трагедии — «Федра», да и цитирует ее Бертон неточно; в оригинале: «Quae memoras scio / vera esse, nutrix; sed furor cogit sequi / peiora»; в русском переводе: «Я знаю, / Кормилица, ты правду говоришь, / Но страсть меня на худший путь влечет / Сознательно душа стремится к бездне…» (197–199, пер. С. Соловьева).>] (обратно)1022
Melancholicos vocamus, quos exuperantia vel pravitas melancholiae ita male habet, ut inde insaniant vel in omnibus, vel in pluribus, iisque manifestis sive ad rectam rationem, voluntatem pertinent, vel electionem, vel intellectus operationes. <Opera (1574). — КБ.> (обратно)1023
Pessimum et pertinacissimum morbum, qui homines in bruta degenerare cogit. <Меланелий. De melancholia («О меланхолии», 1540). — КБ.> (обратно)1024
Panth. Med. [Пантеон медицины <1604>.] (обратно)1025
Angor animi in una contentione defixus, absque ebre. <Бертон цитирует Аретея здесь по сборнику «Medici antiqui Graeci» («Врачи древней Греции»). — КБ.> (обратно)1026
Cap. 16, lib. III. [Кн. III, гл. 16.] (обратно)1027
Eorum definitio morbus quid non sit potius, quam quid sit explicat. <Крузий. Teatrum morborum hermetico-hippocraticum (1615). — КБ.> (обратно)1028
Animae functiones imminuuntur in fatuitate, tolluntur in mania, depravantur solum in melancholia. — Herc. de Sax. cap. I, tract.. de Melanch. [При безумии умственные способности ослабевают, а при мании разрушаются, однако при Меланхолии они лишь извращаются). — Геркулес Саксонский, трактат о Меланхолии, гл. 1.] (обратно)1029
Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии.] (обратно)1030
Per consensum sive per essentiam. (обратно)1031
Cap. 4 de mel. [Гл. 4, о меланхолии.] (обратно)1032
Sec. 7, de mor. vulgar., lib. 6. [Кн. VI, раздел 7, об обычных недугах.] (обратно)1033
Spicel. de melancholia. < Гильдесгейм. De cerebri et capitis morbis internis spicilegia, раздел 2 «Относительно недугов болезненного воображения и рассудка: таких, как бешенство, мания, меланхолия, слабоумие и тупость, Геркулесова, или неистовая, любовь, ликантропия, или волчье безумие, и гидрофобия».> (обратно)1034
Cap. 3 de mel. [Гл. 3, о меланхолии.] Pars affecta cerebrum sive per consensum, sive per cerebrum contingat, et procerum auctoritate et ratione stabilitur. (обратно)1035
Lib. de mel. [Кн. о меланхолии.] Cor vero Vicinitatis ratione una afficitur, ac septum transversum ac stomachus cum dorsali spina etc. <Меланелий. De melancholia. — КБ.> (обратно)1036
Lib. I, cap. 10. Subjectum est cerebrum interius. [<Капиваччи. Practica medica.> Кн. I, гл. 10. Этому подвержен внутренний мозг.] (обратно)1037
Raro quisquam tumorem effugit lienis, qui hoc morbo afficitur. — Piso. [Человеку, пораженному этим недугом, редко удается избежать увеличения селезенки. — Пизон. <Бертон имеет здесь в виду сочинение Пизона «De cognoscendis et cuirandis praecipue internis humani corporis morbis libri tres» («Распознавание и лечение преимущественно внутренних человеческих недугов…»). — КБ.> (обратно)1038
See Donat. ab Altomar. [См. у Донато Альтомари <Ars medica. — КБ.>] (обратно)1039
Facultas imaginandi, non cogitandi, nec memorandi laesa hic. [Поражены при этом не рассудок или память, но способность воображения. <H. De Saxonia. Pantheum («Пантеон медицины»).>] (обратно)1040
Lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 8. (обратно)1041
Lib. 3, cap. 5. [Кн. III, гл. 5 <в книге «Medici antiqui Graeci» (1581), в которую вошли четыре сочинения Аретея: «Причина и симптомы острых заболеваний», «Причина и симптомы хронических заболеваний», «Лечение острых заболеваний», «Лечение хронических заболеваний». — КБ>.] (обратно)1042
Lil. Med. cap. 19, part. 2, tract. 15, cap. 2. [Лилия Медицины, гл. 19, часть 2, трактат 15, гл. 2.] (обратно)1043
Hildesheim, Spicel. 2 de melanc. Fol. 207, et fol. 127. Quandoque etiam rationalis si affectus inveteratus sit. [Гильдесгейм. Жатва, 2 о меланхолии, фолио 207 и фолио 127. <Гильдесгейм действительно приводит случай с Боттони, к которому в 1580 году в Падуе обратился священник, страдавший от гидрофобии.> (обратно)1044
Lib. posthumo de melanc. Edit. 1620 [<Геркулес Саксонский.> Посмертно изданная кн. о меланхолии <«Tractatus»>. Изд. 1620 года.] Depravatur fides, discursis, opinio, etc., per vitium imaginationis, ex accidenti. (обратно)1045
Qui parvum caput habent, insensati plerique sunt. — Arist. In Physiognomia. [Те, у кого маленькая голова, по большей части глуповаты. — Аристотель. Физиогномика <6>.] (обратно)1046
Areteus, lib. 3, cap. 5. [Аретей, кн. III, гл. 5 <в книге «Medici antiqui Graeci». — КБ.>] (обратно)1047
Qui prope statum sunt. — Aret. Mediis convenit aetatibus. — Piso. [Те, кто достиг зрелости. — Аретей. Это наступает вместе со средним возрастом. — Пизон. <De cognoscendis morbis. — КБ.>] (обратно)1048
De quartano. [<Юбер.> О квартане.] (обратно)1049
Lib. I, part 2, cap. 11. [Кн. I, часть 2, гл. 11.] (обратно)1050
Pronus ad melancholiam non tam moestus sed et hilares, jocosi, cachinnantes, irrisores, et qui plerumque praerubri sunt. <Аэций. Tetrabiblos («Четверокнижие»). — КБ.> (обратно)1051
Qui sunt subtilis ingenii, et multae perspicacitatis, de facili incidunt in melancholiam. — Lib. I Cont. Tract. 9. [<Разис.> Основы <«Continens»>, кн. I, трактат 9.] (обратно)1052
Nunquam sanitate mentis excidit aut dolore capitur. — Erasmus. [Он никогда не отклоняется от умственного здоровья и никогда не бывает охвачен горем. — Эразм. <Точно такой фразы у Эразма нет, это скорее кратко выраженная им мысль в главе XXXV его «Похвалы Глупости», которая называется «Дураки, юродивые, глупцы и слабоумные гораздо счастливее мудрецов».>] (обратно)1053
In laud. calvit. [Похвальное слово плешивости. <В сочинении Синезия «De laudibus calvitii» («Похвальное слово плешивости») этих слов не обнаружено. КБ.>] (обратно)1054
Vacant conscientiae carnificina, nec pudefiunt, nec verentur, necdilacerantur millibus curarum, quibus tota vita obnoxia est. <Это опять-таки не прямая цитата, а скорее обобщенный пересказ мыслей все той же главы XXXV из книги Эразма.> (обратно)1055
Lib. I, tract. 3, contradic. 18. [Кн. I, трактат 3, противоречие 18.] (обратно)1056
Lib. I, cont. 21. [Кн. I, противоречие 21.] (обратно)1057
Bright, cap. 16. [Брайт <Трактат о Меланхолии («A Treatise of Melancholia»)>, гл. 16.] (обратно)1058
Lib. I, cap. 6, de sanit. tuenda. [<Марсилио Фичино (см. прим. 136) «De vita» («О жизни», 1489).> Кн. I, гл. 6, о стремлении к сохранению здоровья. <Бертон приводит название лишь первой части этой книги прославленного итальянского гуманиста — «De studiosorum sanitate tuenda» («О стремлении к сохранению здоровья»).> (обратно)1059
Quisve aut qualis sit humor aut quae istius differentiae, et quomodo gignantur in corpore, scrutandum, hac enim re multi veterum laboraverunt, nec facile accipere ex Galeno sententiam ob loquendi varietatem. — Leon. Jacch. Com. In 9 Rhasis, cap. 15, cap. 16 in 9 Rhasis. [Леонарто Гиачини. Комментарии к гл. 9 <сочинения> Разиса, гл. 15, 16.] (обратно)1060
Lib. posthum. de melan. edit. Venetiis 1620, cap. 7 et 8. [<Геркулес Саксонский.> Посмертно изданная кн. о меланхолии, Венеция, 1620, гл. 7 и 8.] Ab intemperie calida, humida, etc. <И в сочинении «Tractatus», и в другом сочинении — «Pantheum» — Геркулес Саксонский подчеркивает роль нематериальных причин меланхолии — как внешних (страх, например), так и внутренних (в особенности расстройство животных сил), которые напрямую поражают мозг). — КБ.> (обратно)1061
Secundum magis aut minus si in corpore fuerit, ad intemperiem plusquam corpus salubriter ferre poterit: inde corpus morbosum efficitur <Бенедикт Викторий Фавентин. Practica Magna (1562). — КБ.> (обратно)1062
Lib. I Controvers. cap. 21. [<J. J. Manardus. Epistolae medicinales (1611), книга «Curiae medica. — КБ.> Кн. I, Полемика, гл. 21.] (обратно)1063
Lib. I sect. 4, cap. 4. [<Фуксий. Наставления. — КБ.> Кн. I, раздел 4, гл. 4.] (обратно)1064
Consil. 26. [Совет 26.] (обратно)1065
Lib. 2 Contradic. cap. 11. [Кн. II Противоречия, гл. 11. <Вероятно, Бертон имеет в виду сочинение Кардано «Contradicentium medicorum…». — КБ.>] (обратно)1066
De feb. tract. diff. 2, cap. 1. [<Гвианери. Practica.>. Non est negandum ex hac fieri melancholicos. [Невозможно отрицать, что меланхолия возникает таким путем.] (обратно)1067
In Syntax.<Medica syntaxes, 1562.> (обратно)1068
Varie aduritur, et miscetur, unde variae amentium species. — Melanct.[Она становится воспаленной и смешанной, от чего происходят различные виды помешательства. — Меланхтон. <De anima.>] (обратно)1069
Humor frigidus delirii causa, furoris calidus, etc. (обратно)1070
Lib I, cap. 10, de affect. cap. [<Капиваччи. Practica medica.> Кн. I, гл. 10 <раздел «De affectibus capitis». — КБ>.] (обратно)1071
Nigrescit hic humor, aliquando supercalefactus, aliquando superfrigefactus, cap. 7. <Альтомари. Ars medica, гл. 7. — КБ.> (обратно)1072
Humor hic niger aliquando praeter modum calefactus, et alias refrigeratus evadit: nam urentibus carbonibus ei quid simile accidit, qui durante flamma pellucidissime candent, ea extincta prorsus nigrescunt. — Hippocrates. (обратно)1073
Guianerius, diff. 2, cap. 7. <Гвианери <Practica>, сомнение 2, гл. 7. (обратно)1074
Non est mania, nisi extensa melancholia. [Мания — это не что иное, как крайняя форма меланхолии. <Герний. De morbis… capitis (1594), глава «De mania». — КБ.>] (обратно)1075
Cap. 6, lib. I. [<Аврелиан. De morbis diuturnis («Затяжные недуги»). — КБ.> Кн. I, гл. 6.] (обратно)1076
2 Ser. 2, cap 9. [2, слово 2, гл. 9.] Morbus hic est omnifarius. (обратно)1077
Species indefinitae sunt. [Число разновидностей бесконечно. <Авиценна. Liber canonis. — КБ.>] (обратно)1078
sa a primis: maxima est inter has differentia, et tot doctorum sententiae, quot ipsi numero sunt. <Medica universa (1587). — КБ.> (обратно)1079
Tract. de mel. cap. 7. [Трактат о меланхолии, гл. 7.] (обратно)1080
Quaedam incipiens, quaedam consummata. (обратно)1081
Cap. de humor. Lib. de anima. [Кн. о душе, гл. о юморах.] Varie aduritur et miscetur ipsa melancholia, unde variae amentium species. (обратно)1082
Cap. 16 in 9 Rhasis. [Гл. 16 относительно гл. 9 Разиса.] (обратно)1083
Laurentius, cap. 4 de mel. [Лауренций, гл. 4, о меланхолии.] (обратно)1084
Cap 13. [Гл. 13.] (обратно)1085
480 et 116 consult. concil. 12. [Консультации, 480 и 116, совет 12.] (обратно)1086
Hildesheim, spicil. 2, fol. 166. [Гильдесгейм. Жатва, 2, фолио 166.] (обратно)1087
Trincavellius, tom. 2, consil. 15 et 16.]Тринкавелли, том 2, советы 15 и 16.] (обратно)1088
Cap. 13, tract. posth. de melan. [Посмертный трактат о меланхолии, гл. 13.] (обратно)1089
Guarinon. Cons. med. 2. [Гуариони. Медицинские консультации, 2.] (обратно)1090
Laboravit per essentiam et a toto corpore. (обратно)1091
Machiavel, etc.; Smithus, de rep. Angl. cap. 8, lib. I; Besoldus, Discurs. polit. Discurs. 5, cap. 7; Arist. Lib. 3 Polit. Cap. ult.; Keckerm., alii, etc. [Макиавелли и т. д.; Смит, об Английском государстве, кн. I, гл. 10 <судя по всему, имеется в виду сочинение английского государственного деятеля и ученого сэра Томаса Смита (1572–1622) «De republica Anglorum» (Марбург, 1610)>; Бускольд <правильно — Besold, Chistoph>, Discursus politici <в этом сочинении речь идет, в частности, о республике, а также о монархических и аристократических обществах; эта книга была в библитотеке Бертона>, Discurs. 5, гл. 7; Аристотель. Политика, кн. III, гл. заключительная; <Бартоломео> Кекерманн <автор сочинения «Apparatus practicus» (1609); см. прим. 466. — КБ>, др. и пр.] (обратно)1092
Lib. 6. [Кн. VI.] (обратно)1093
Primo Artis curativae. [Первоначальные правила ухода <за больным>.] (обратно)1094
Nostri primum sit propositi affectionum causas indagare; res ipsa hortari videtur, nam alioqui earum curatio manca et inutilis esset. [Пусть нашей первой целью будет исследование причин болезней. Этого, судя по всему, требует само состояние пациента, ибо в противном случае лечение будет несовершенным и неэффективным. <Проспер Кален. Paraphrasis in lidrum Galeni de inaequali intemperie (1538). Эти слова были обращены Каленом к страдавшему от меланхолии кардиналу Цезию. — КБ.>] (обратно)1095
Path. lib. I, cap. 11. [<Фернель. De Universa medicina (1577).> Патология, кн. I, гл. 11.] Rerum cognoscere causas, medicis imprimis necessarium, sine qua nec morbum curare, nec precavere licet. (обратно)1096
Tanta enim morbi varietas ac differentia ut non facile dignoscatur, unde initium morbus sumpserit. — Melanelius, e Galeno. [Меланелий, из <сочинения>Галена.] (обратно)1097
Felix qui potuit rerum cognoscere causas. [Счастливы те, кто вещей сумел познать основы. <Вергилий. Георгики, II, 490, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1098
Sam. [Сам. <16, 14>.] (обратно)1099
Dan. [Дан. <V, 21>.] (обратно)1100
Lactant. Instit. lib. 2, cap. 8. [Лактанций. Божественные установления, кн. II, гл. 8.] (обратно)1101
Mente captus, et summo animi moerore consumptus. <Лактанций. — КБ.>. (обратно)1102
Munster. Cosmog. Lib. 4, cap. 43. [Мюнстер. Космография, кн. IV, гл. 43.] De caelo substernebantur, tanquam insani de saxis praecipitati, etc. (обратно)1103
Livius, lib. 38 [<Тит> Ливий, кн. XXXVIII.] (обратно)1104
Gaguin. Lib. 3, cap. 4. [Гагуин. <Rerum Gallicarum annales (1577).> Кн. III, гл. 4.] Quod Dionysii corpus discooperuerat, in insaniam incidit. <Речь идет о Хлодвиге II, умершем в 675 году; он будто бы открыл саркофаг с телом святого и взял часть находившегося там оружия. — КБ.> (обратно)1105
Idem, lib. 9, sub Carol. 6. Sacrorum contemptor templi foribus effractis, dum d. Joannis argenteum simulachrum rapere contendit, simulachrum aversa facie dorsum ei versat, nec mora, sacrilegus fit mentis inops, atque in semet insaniens in proprios artus desaevit. [Там же, кн. IX, о Карле VI. В то время как осквернитель, распахнув двери храма, попытался схватить серебряный образ Св. Иоанна, статуя, взглянув в сторону, повернулась к нему спиной, и в тот же миг святотатец, утратив рассудок и впав в неистовство, стал в ярости увечить самого себя. <Это произошло при французском короле Карле VI, умершем в 1422 году; Бурбург (так правильно) расположен подле Дюнкерка.>]. (обратно)1106
Giraldus Cambrensis, lib. I, cap. 1 Itinerar. Cambriae. [Гиральд из Камбре. Путешествие по Камбрии, кн. I, гл. 1.]. (обратно)1107
Delrio, tom. 3, lib 6, sect. 3, quaest. 3. [<Мартин> Дельрио. <Disquisitiones magiqae. — КБ>, том 3, кн. VI, раздел 3, вопрос 3. (обратно)1108
<…Deus. — Сенека. Геркулес безумный, 385.> (обратно)1109
Psal. XLIV, 1. [Пс. XLIV.] (обратно)1110
Lib. 8, cap. De Hierar. [Кн. VIII, гл. о противоядиях.] (обратно)1111
Claudian. [Клавдиан. <Panegyricus de tertio consulatu Honorii Augusti, 98.>] (обратно)1112
De Babila Martyre. [О Вавиле Мученике.] (обратно)1113
Lib. 7 cap. 5, Prog. [Кн. VII, гл. 5, Prognosticon.] (обратно)1114
Lib. I, de abditis rerum causis. [Кн. I, о скрытых редких причинах <1577>.] (обратно)1115
Respons. med. resp. 12. [Медицинские ответы и консультации, 12.] (обратно)1116
I Pet. V, 6. [1 Пет. 5, 6. <В синодальном переводе: «Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время».>] (обратно)1117
Lib. I cap. 7, de orbis concordia. In nulla re major fuit altercatio, major obscuritas, minor opinionum cocordia, quam de daemonibus et substantiis separatis. [<De orbis terrae concordia (Базель, 1544).> Кн. I, гл. 7, о всемирном согласии. Ни по одному вопросу нет больших расхождений, большей неясности и меньшего согласия, нежели по вопросу о демонах и «отдельной субстанции».] (обратно)1118
Lib. 3 de Trinit., cap. 1. [Кн. III, о Троице, гл. 1.] (обратно)1119
Pererius in Genesin, lib. 4, in cap. III, V, 23. [<Бенедикт> Перерий. <Commentariorum et disputationum in Genesim tomi quatuor («Комментарий к книге Бытия». 1601). — КБ.> Кн. IV, относительно гл. 3, 5, 23.] (обратно)1120
См. Strozzius Cicogna, Omnifariae mag. lib. 2, cap. 15, Jo. Aubanus, Bredenbachius. [Строцци Чиконья. Всевозможная магия, кн. II, гл. 15. Иоганн Обан Богемский, Бернард Бреденбах.] (обратно)1121
Angelus per superbiam separatus a Deo, qui in veritate non stetit. — Austin. [Ангел, отпавший от Господа из гордости и разминувшийся с истиной. — Августин.] (обратно)1122
Nihil aliud sunt daemones quam nudae animae quae corpore deposito priorem miserati vitam, cognatis succurrunt commoti misericordia, etc. (обратно)1123
De Deo Socratis. [<Апулей.> О божестве Сократа. <Апулей считал, что «демоны по роду своему — существа одушевленные, по способностям — разумные, способные ощущать, тела у них воздушные, а по длительности существования — вечные». Цитату Бертон приводит по сочинению Чиконьи. — КБ.>] (обратно)1124
Он прожил после этого пятьсот лет. (обратно)1125
Apuleius. [Апулей.] Spiritus anomalia sunt passibilia, mente rationalia, corpore aeria, tempore sempiterna. (обратно)1126
Nutriuntur, et excrementa habent; quod pulsata doleant solido percussa corpore. (обратно)1127
Lib 4 Theolognat. Fol. 355. (обратно)1128
Cyprianus, in Epist. Montes etiam et animalia transferri possunt [Киприан, в Послании. Даже горы и животные могут быть перенесены <демонами>]: подобно тому как дьявол перенес Христа на шпиль храма; да и колдуньи часто совершали подобные передвижения. См. об этом еще у Строцци Чиконьи, lib. 3, cap. 4 [кн. III, гл. 4]. <Бертон, как он и указывает чуть ниже, цитирует это по сочинению Чиконьи, но только у последнего названо письмо Фирмилиана к Киприану.> Omni<fariae> Mag<iae>. Per aera subducere et in sublime corpora ferre possunt. — Biarmannus. [Всевозможная магия. Они способны утаскавать <предметы> по воздуху и поднимать их вверх. — Биарманн. <De magicis actionibus («О магических действиях»). — КБ.>] Percussi dolent et uruntur in conspicuos ciners. — Agrippa, Lib. 3, cap. 18, de occult. philos. [При ударе они чувствуют боль, и если сгорают, то оставляют видимый пепел. — Агриппа. Об оккультной философии, кн. III, гл. 18.] (обратно)1129
Agrippa de occult. Philos. lib. 3, cap. 18. [Агриппа. Об оккультной философии, кн. III, гл. 18.] (обратно)1130
Часть III, раздел 2, гл. 1, подраздел 1, о любовной меланхолии. (обратно)1131
Genial dierum. [Праздничные дни.] Ita sibi visum et compertum quum prius an essent ambigeret. Fidem suam liberet. (обратно)1132
Lib. I de verit. fidei. Benzo, etc. [<Джироламо> Бенцони. <Nova novi orbis historia.> Кн. I, об истинной вере, и пр.] (обратно)1133
Lib. de divinatione et magia. [Кн. об откровении и магии.] (обратно) name=t1236>1134
Cap. 8. Transportavit in Livoniam cupiditate videndi, etc. [Гл. VIII. Перебрался в Ливонию, влекомый желанием, и пр.] (обратно)1135
Sic Hesiodus, de nymphis, vivere dicit 10 aetates phaenicum, vel 9.7.20. [Так, Гесиод рассказывает о нимфах, что они жили в десять раз дольше, нежели феникс. <Плутарх цитирует это место из «Теогонии» Гесиода в своем сочинении «De defecto oraculorum» («Об упадке оракулов»). — КБ.>] (обратно)1136
Custodes hominum et provinciarum, etc., tanto meliores hominibus, quanto hi brutis animantibus. [Они хранители людей и провинций и столь же превосходят людей, как люди — диких животных.] (обратно)1137
Praesides, pastores, gubernatores hominum, ut illi animalium. [Покровители, пастыри и правители людей, как люди — животных. <Критий, 109.>] (обратно)1138
Natura familiares ut canes hominibus; multi aversantur et abhorrent. (обратно)1139
Ab homine plus distant quam homo ab ignobilissimo verme, et tamen quidam ex his ab hominibus superantur ut homines a feris, etc. (обратно)1140
Cibo et potu uti et venere cum hominibus ac tandem mori. — Cicogna, part. I, lib. 2, cap. 3. [Чиконья, часть I, кн. II, гл. 3.] (обратно)1141
Plutarch. De defect. oraculorum. [Плутарх. Об упадке оракулов.] (обратно)1142
Lib. de Zilphis et Pigmaeis. [<Парацельс. De philosophia occulta.> Кн. о сильфидах и пигмеях. <КБ.>] (обратно)1143
Dii gentium a Constantio profligati sunt, etc. <Этого утверждения у Зосимы не обнаружено. — КБ.> (обратно)1144
Octavian. Dial. Judaeorum deum fuisse Romanorum numinibus una cum gente captivum. [<Феликс Минуций (см. прим. 80).> Диалог «Октавий». …вместе с поклонявшимся ему народом.] (обратно)1145
Omnia spiritibus plena, et ex eorum concordia et discordia omnes boni et mali effectus promanant, omnia humana reguntur: paradoxa veterum de quo. — Cicogna, Omnif. mag. lib 2, cap. 3. [Повсюду полным-полно этих духов, и от их согласия или раздоров проистекают все благие и дурные последствия, они правят всеми человеческими делами — таково парадоксальное мнение древних. — Чиконья. Всевозможная магия <«Magiae omnifariae… theatrum»>, кн. II, гл. 3.] (обратно)1146
Oves quas abacturus erat in quascunque formas vertebat. — Pausanias, Hyginus. [Павсаний, Гигин. <В качестве источника этой легенды Бертон называет автора «Описания Эллады» Павсания, а также римского мифографа Гигина (II век), чьи сочинения под названием Fabulation liber… были изданы в Базеле в 1571 году. — КБ.>] (обратно)1147
Austin in lib. 2 de Gen ad literam, cap. 17. Partim quia subtilioris sensus acumine, partim scientia callidiore vigent et experientia propter magnam longitudinem vitae, partim ab angelis discunt, etc. [Августин в кн. II о Бытии, слово в слово, гл. 17. Частью — поскольку отличаются проницательностью в самых утонченных чувствах, частью — поскольку сильны в самых изощренных познаниях и опыте вследствие большой продолжительности жизни, а частью — поскольку усвоили все это от ангелов и пр.] (обратно)1148
Lib. 3 omnif. mag. cap. 3. [Всевозможная магия, кн. III, гл. 3. <Чиконья подчеркивает, что, поскольку эти демоны обладают ангельскими познаниями лишь в известной мере, их все же можно обмануть, тогда как добрых ангелов невозможно.>] (обратно)1149
Lib. 18 Quaest. [Кн. XVIII, quaestiones. <Эта характеристика в несколько измененном виде почерпнута Бертоном из вторых рук — у Вьера («De praestigiis daemonum»), однако ее подлинным источником является, как Бертон и указывает, Августин (LXXXIII, вопросы). — КБ.>] (обратно)1150
Quum tanta sit et tam profunda spirituum scientia, mirum non est tot tantasque res visu admirabiles ab ipsis patrari, et quidem rerum naturalium ope quas multo melius intelligunt, multoque peritius suis locis et temporibus applicare norunt, quam homo. — Cicogna. [Если принять во внимание, сколь обширны и глубоки познания, коими обладают эти духи, то нет ничего удивительного, что они осуществляют такое множество поразительных вещей, и притом, конечно, с помощью естественных вещей, которые они понимают намного лучше, нежели люди, и намного тоньше разбираются в том, в какое подходящее время и в каком месте лучше всего ими воспользоваться. — Чиконья.] (обратно)1151
Aventinus. [Авентин.] Quicquid interdiu exhauriebatur, noctu explebatur. Inde pavefacti curatores, etc. (обратно)1152
In lib. 2 de anima, text. 29. Homerus discriminatim omnes spiritus daemones vocat. [В кн. II о душе, текст 29. Гомер называет этих духов, всех без исключения, демонами.] (обратно)1153
A Jove ad inferos pulsi, etc. (обратно)1154
De Deo Socratis. Adest mihi divina sorte daemonium quoddam a prima pueritia me secutum; saepe dissuadet, impellit nunquam instar vocis. — Plato. [О боге Сократа. Мне дан дар — божественного рода демон, который сопровождает меня с самой ранней моей юности; никогда ни в чем меня не разубеждает, но никогда и не принуждает. — Платон. <На самом деле — Апулей. Это высказывание основывается на частых обсуждениях этой темы у Платона в его «Апологии Сократа» (40а), «Теэтете» (151а) и пр., но и его Бертон заимствовал из вторых рук — у того же Чиконьи. — КБ.>] (обратно)1155
Agrippa, lib. 3 de occul. ph. Cap. 18, Zanch<ius>, Pictorius, Pererius, Cicogna, lib. 3, cap. 1. [Агриппа, кн. III, об оккультной философии, гл. 18, Занчи <De operibus Dei>, Пикторий <Isagoge («Введение»)>, Перерий <Комментарий к книге Бытия), Чиконья, кн. III, гл. 1.] (обратно)1156
Vasa irae, cap. 13. [Ис. 13 <5; в Вульгате>.] (обратно)1157
Quibus datum est nocere terrae et mari, etc. [Коим дано было наносить вред земле и морю. <Вульгата.>] (обратно)1158
Physiol. Stoicorum e Senec. Lib. I, cap. 28. [Физиология стоицизма и Сенека, кн. I, гл. 28. <На самом деле это цитата не из сочинения Липсия, а из сочинения Энея из Газы «Theophrastus» (перевод — 1559). — КБ.>] (обратно)1159
Usque ad lunam animas esse aethereas vocarique heroas, lares, genios. (обратно)1160
Mart. Capella. [Марциан Капелла.] (обратно)1161
Nihil vacuum ab his ubi vel capillum in aerem vel aquam jacias. (обратно)1162
Lib. de Zilph. [Кн. о сильфидах.] (обратно)1163
Palingenius. [Марцелл <Палингений. <Зодиак жизни, 7, 500–503; см. прим. 69.>] (обратно)1164
Lib. 7, cap. 34 et 35, Syntax. art. mirab. (обратно)1165
Comment. in dial. Plat. de amore, cap. 5. Ut sphaera quaelibet super nos, ita praestantiores habent habitatores suae sphaerae consortes, ut habet nostra [Комментарий к диалогу Платона о любви <«Пир»>, гл. 5. Таким образом, какая бы сфера ни располагалась над нами, обитатели имеют своих хранителей, соответствующих этой сфере, какие имеются и на нашей.> (обратно)1166
Lib. de anima et daemone. Med. inter deos et homines, diva ad nos et nostra aequaliter ad deos ferunt. [Кн. о душе и демоне. Посредники между богами и людьми, они доставляют божественные вещи нам и в равной мере наши — богам. <Хотя Бертон и в самом деле мог почернуть это в сочинении Прокла «De anima et daemone» в переводе М. Фичино (1549) или у Ямвлиха, однако в конечном счете его источник — «Пир» Платона (202е–203а).>] (обратно)1167
Saturninas et Joviales accolas. (обратно)1168
In loca detrusi sunt infra caelestes orbes in aerem scilicet et infra ubi Judicio generali reservantur. [Они были засунуты в места, расположенные под небесными сферами, то есть, иначе говоря, в атмосферу и под ней, где они обретаются до всеобщего суда. <Занчи. De operibus Dei.>] (обратно)1169
Aen. [Энеида <IV, 489; «рек теченье она остановит, и звезд обращенье» (пер. С. Ошерова).>] (обратно)1170
Q. 36, art. 9 (обратно)1171
Virg. Ecl. 8. [Вергилий. <Буколики.> Эклога VIII <69, пер. С. Шервинского>.] (обратно)1172
Austin. Hoc dixi, ne quis existimet habitare ibi mala daemonia ubi Solem et Lunam et Stellas Deus ordinavit, et alibi nemo arbitraretur Daemonem caelis habitare cum Angelis suis unde lapsum credimus. Idem Zanch. Lib. 4, cap. 3, de Angel. malis; Pererius in Gen. cap. 6, lib. 8, in ver. 2. [Августин. Я сказал только, пусть никто не думает, будто эти злые демоны обитают там, где повелел Господь, где должны находиться Солнце и Луна и звезды. <Следующее Августин пишет в другом месте.> Пусть никто не думает, что дьявол и его ангелы обитают на небесах, в то время как мы считаем их падшими. <De agone Cristiano, 3; однако Бертон цитирует это не непосредственно из указанного сочинения Августина, ноиз сочинения Чиконьи. — КБ.> О том же Занчи, кн. IV, гл. 3, de Angel. malis; Перерий в Gen. гл. 6, кн. VIII, in ver. 2.] (обратно)1173
Peregrin. Hierosol. [Паломничество в Иерусалим <«Hierosolimitana peregrinatio»>.] (обратно)1174
Domus diruunt, muros dejiciunt, immiscent se turbinibus et procellis, et pulverem instar columnae evehunt. — Cicogna, lib. 5, cap. 5. [Они сокрушают дома, рушат стены, сливаются с бурями и штормами и подымают смерчи из пыли, напоминающие колонны. — Чиконья <Magiae omnifariae… theatrum>, кн. V, гл. 5. <На самом деле — кн. III, гл. 6. — КБ.>] (обратно)1175
Quaest in Liv. [Свидетельства у Ливия. <Ливий пишет о камнепадах не раз, а дождь лягушек упоминает ряд авторов. Что же до Макиавелли, то Бертон имеет в виду его «Disputationes de republica», в которых Макиавелли размышляет о религии Рима, однако нет там многочисленных примеров чудес, будто бы творимых демонами. — КБ.>] (обратно)1176
De praestigiis daemonum, cap. 16. Convelli culmina videmus, prosterni sata, etc. [Проделки демонов <1568>, гл. 16. Мы видим унесенные ветром крыши, урожай, который сровняли с землей, и пр.] (обратно)1177
De bello Neapolitano, lib. 5. [О неаполитанской войне, кн. V.] (обратно)1178
Suffitibus gaudent. Idem Just Mart. Apol. pro Christianis. [Их радует дым. О том же у Юстина Мартира в «Апологии христианства». <Бертон имеет в виду сочинение Порфирия «Iamblichus de mysteriis» («Ямвлих о таинствах»), изданное Фичино в 1459 году.>] (обратно)1179
In Dei imitationem. [В подражание божеству. <Евсевий. De praeparatione Evangelica.>] (обратно)1180
Dii gentium daemonia, etc.; egi in eorum statuas pellexi. [Эту породу демонов… невозможно было заманить в их собственные статуи.] (обратно)1181
Et nunc sub divorum nomine coluntur a pontificiis. (обратно)1182
Lib. II de rerum var<ietate> [Кн. II о разнообразии вещей <1557>.] (обратно)1183
Lib. 3, cap. 3, de magis et veneficis, etc. [Кн. III, гл. 3, о магах и волшебниках, и пр.] (обратно)1184
Nereides. [Нереиды <дочери морского царя старца Нерея, который сам, в свою очередь, был сыном Океана>.] (обратно)1185
Lib. de Zilphis. [Кн. о сильфидах.] (обратно)1186
Lib. 3. [<Олаус Магнус. История народов севера («Historia de gentibus septentrionalibus»).> Кн. III.] (обратно)1187
Pro salute hominum excubare se simulant, sed in eorum pernitiem omnia moliuntur. — Aust. [Они притворяются, будто следят за безопасностью людей, но на самом деле замышляют все, чтобы их погубить. — Августин.] (обратно)1188
Dryades, Oreades, Hamadryades. [Дриады, Ореады, Гомодриады.] (обратно)1189
Elvas Olaus vocat, lib. 3. [Олаус называет их эльфами, кн. III.] (обратно)1190
Part. I, cap. 19. [<О привидениях («De spectris»).> Часть I, гл. 19.] (обратно)1191
Lib. 3, cap. 11. Elvarum choreas Olaus, lib. 3, vocat. Saltum adeo profunde in terras imprimunt, ut locus insigni deinceps virore orbicularis sit, et gramen non pereat. [<Олаус Магнус. История (1558). — КБ).> Кн. III, гл. 11. Олаус называет это в 3-й книге танцами эльфов, они оставляют при этом до того глубокие отпечатки на земле, что с тех пор на лужайках сохранились круглые пятна и трава там не засыхает.] (обратно)1192
Lib. de Zilph. et Pigmaeis. Olaus, lib. 3. [Кн. о сильфидах и пигмеях, Олаус, кн. III.] (обратно)1193
Lib. 7, cap. 14. Qui et in famulitio viris et feminis inserviunt, conclavia scopis purgant, patinas mundant, ligna portant, equos curant, etc. [<Скереций. О привидениях («De spectris». — 1621). — КБ>. Которые точно так же, как обычные домашние слуги, мужчины и женщины, убирают в комнатах, чистят посуду, приносят дрова, ухаживают за лошадьми и пр.] (обратно)1194
Ad ministeria utuntur. (обратно)1195
Где спрятаны сокровища (как считают некоторые), или совершено убийство, или совершено какое-либо сходное злодеяние. (обратно)1196
Lib. 16, de rerum varietate. [Кн. XVI, о разнообразии вещей.] (обратно)1197
Quidam lemures domesticis instrumentis noctu ludunt: patinas, ollas, cantharas, et alia vasa dejiciunt, et quidam voces emmitunt, etc.; ut canes nigri, feles, variis formis, etc. [Некоторые лемуры играют в ночное время домашней утварью; бросают о землю кастрюли, кувшины, горшки и другую посуду; а некоторые из них издают звуки, стонут, смеются и пр.; иногда они появляются в виде черных собак, хорьков и в других различных обличьях. <Скереций. О привидениях. — КБ.>] (обратно)1198
Vel spiritus sunt hujusmodi damnatorum, vel e purgatopio, vel ipsi daemones. — Cap. 4. [Гл. 4.] (обратно)1199
Epist. Lib. 7. [Письма, кн. VII <4–11; Плиний рассказывает о доме, в котором невозможно было жить из-за регулярно появлявшегося призрака в цепях; выяснилось что во дворе было погребено тело человека, призрак которого не ведал покоя, и только после исполнения обряда погребения привидение перестало появляться.] (обратно)1200
Чиконья называет их meridionales daemones [лунными демонами] или Аласторами, то есть демонами мести, lib. 3, cap. 9 [кн. III, гл. 9]. (обратно)1201
Sueton. cap. 59 in Caligula. [Светоний. Калигула, гл. 59.] (обратно)1202
Strozzius Cicogna, lib. 3 Mag. cap. 5. [Строцци Чиконья, кн. III, Магия, гл. 5.] (обратно)1203
Idem, cap. 18. [Там же, гл. 18.] (обратно)1204
В книге м-ра Кэрью «Обзор Корнуолла», lib. 2 folio 140 [кн. II, фолио 140.] (обратно)1205
Horto Geniali, folio 137. [Повеления духа-хранителя, фолио 137.] (обратно)1206
Part. I, cap. 19. [Часть I, гл. 19.] Abducunt eos a recta via, et viam iter facientibus intercludunt. (обратно)1207
Lib. I, cap. 44. [Кн. I, гл. 44.] Daemonum cernuntur et audiuntur ibi frequentes illusiones, unde viatoribus cavendum ne se dissocient, aut a tergo maneant, voces enim fingunt sociorum, ut a recto itinere abducant, etc. (обратно)1208
Mons sterilis et nivosus, ubi intempesta nocte umbrae apparent. (обратно)1209
Lib. 2, cap. 21. Offendicula faciunt transeuntibus in via et petulanter rident cum vel hominem vel jumentum ejus pedes atterere faciant, et maxime si homo maledictis et calcaribus saeviat. [<Res Anglicae (1567). — КБ.> Кн. II, гл. 21. Они устанавливают камни преткновения на дороге у путешественников и злорадно смеются, если лошадь путника споткнется или если сам он в ярости начнет сыпать проклятия и пришпоривать лошадь.] (обратно)1210
В «Космографии». (обратно)1211
Vestiti more metallicorum, gestus et opera eorum imitantur. (обратно)1212
Immisso in terrae carceres vento horribiles terrae motus efficiunt, quibus saepe non domus modo et turres, sed civitates integrae et insulae haustae sunt. [С помощью ветра, посылаемого в подземные пустоты, они вызывают ужасные землетрясения, вследствие которых нередко не только дома, но и целые города и острова были проглощены. <Чиконья.>] (обратно)1213
Hierom. in 3 Ephes. Idem Michaelis, cap. 4 de spiritibus. Idem Thyraeus de locis infestis. [Иероним, относительно гл. 3 Послания к Ефесянам. О том же Микаэлис, гл. 4 о духах. О том же Тирей об особенно посещаемых ими местах.] (обратно)1214
Lactantius, 2 de origine erroris, cap. 15. [Лактанций, 2 о происхождении заблуждений, гл. 15.] Hi maligni spiritus per omnem terram vagantur, et solacium perditionis suae perdendis hominibus operantur. [Эти злые духи странствуют по земле и находят утешение в собственной гибели, подготовляя гибель людей. <Августин. О Граде Божием, 8, 22.>] (обратно)1215
Mortalium calamitates epulae sunt malorum daemonum. — Senesius. [Синезий. <О провидении («De providentia», 1612).>] (обратно)1216
Dominus mendacii a seipso deceptus alios decipere cupit, adversarius humani generis, inventor mortis, superbiae institutor, radix malitiae, scelerum caput, princeps omnium vitiorum, furit inde in Dei contumeliam, hominum perniciem. [Повелитель лжи, обманутый самим собой, он жаждет обмануть других, враг рода человеческого, открыватель смерти, подстрекатель гордости, источник злобы, начало преступлений, повелитель всех пороков ярится с того времени против презирающего его Господа и пытается погубить человечество.] De horum conatibus et operationibus lege Epiphanium, 2 tom. lib. 2 [Относительно их усилий и действий читайте Епифания <Против ересей («Contra haereses»)>, том 2, кн. II]; Dionysium, cap. 4, De caelesti hierarchia [Дионисий <Псевдо-Дионисий Ареопагит>, гл. 4, О небесной иерархии]; Ambros. Epistol. Lib. 10, ep. 84 [Амвросий. Послания. Кн. X, послание 84 <ложная ссылка>]; August. De Civ. Dei, lib. 5, cap. 9, lib. 8, cap. 22, lib. 9, 18, lib. 10, 21 [Августин, о Граде Божием, кн. V, гл. 9 <ложная ссылка>, кн. VIII, гл. 9, 18, кн. X, 21]; Theophil. In 12 Mat. [<возможно> Теофиласт относительно Евангелия от Матфея, 12]; Basil. Ep. 141. [Василий <Великий>. Послание 141]; Leonem, Ser. [Лев <I>, проповедь <60>]; Theodoret, in II Cor. ep. 22 [Феодорет относительно 2-го Послания к Коринфянам, послание 22]; Chrys. Hom. 53 in 12 Gen. [Хризостом. Пастырское наставление 53 относительно гл. 12 Бытия]; Greg. In 1 cap. John [Григорий Великий. <Moralia> относительно главы 1 Евангелия от Иоанна]; Bartol. De prop. lib. 2, cap. 20 [Bartholomaeus Anglicus. De proprietatibus rerum, кн. II, гл. 20]; Zanch. Lib. 4 de malis angelis [Занчи <De operibus Dei>, кн. IV о скверных ангелах]; Perer. In Gen. lib. 8, in cap. 6, 2 [Перерий. Комментарий к книге Бытия, кн. VIII, гл. 6, 2]; Origen. Saepe praeliis intersunt, itinera et negotia nostra quaecunque dirigunt, clandestinis subsidiis optatos saepe praebent successus. [Ориген. Они часто присутствуют при сражениях; они управляют нашими путешествиями и всякого рода делами, оказывая скрытую помощь, они часто приводят нас к желанному успеху.] Pet<er> Mar<tyr>. In Sam. [Петр Мученик. Относительно двух книг пророка Самуила <«In Samuelis prophetae libros duos» (1595).>] Rusca, De inferno. [Руско, Об аде.] <КБ.> (обратно)1217
Et velut mancipia circumfert. — Psellus. [И, как это было, притязают на обладание. — Пселл. <О Демонах («De Daemonibus»); из книги «Ямвлих о тайных культах» («Iamblichus de mysteriis») в переводе М. Фичино (1549). — КБ.>] (обратно)1218
Lib. de trasmut. Malac. Ep. [Книга о перемещениях, епископу Малахию. <Бернард Клервоский (см. прим. 394). Беседа I относительно перемещений — епископу Малахию («Sermo I in transitu — Malachiae episcopi».>] (обратно)1219
Custodes sunt hominum, et eorum, ut nos animalium: tum et provinciis praepositi regunt auguriis, somniis, oraculis, praemiis, etc. [Они являются хранителями людей и провиниций и настолько же выше людей, как эти последние выше диких животных. <Платон. Критий, 109 b, c.>] (обратно)1220
Lipsius, Physiol, Stoic. Lib. I, cap. 19. [Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19.] (обратно)1221
Leo Suavius. Idem et Trithemius. [Лео Сюавий. О том же Тритемий.] (обратно)1222
Omnif. Mag. lib. II, cap. 23. [Всевозможная магия, кн. II, гл. 23.] (обратно)1223
Ludus deorum sumus. [Мы лишь забава для богов. <Платон. Законы, I, 644d; VII, 803.>] (обратно)1224
Lib. de anima et daemone. [Кн. о душе и демоне.] (обратно)1225
Quoties fit, ut principes novitium aulicum divitiis et dignitatibus pene obruant, et multorum annorum ministrum, qui non semel pro hero periculum subiit, ne teruncio donent, etc. [Как часто случается, что государи осыпают нового придворного богатством и титулами, в то время как не дают даже пустяка тому, кто прослужил им много лет и не однажды подвергал себя опасности ради своего господина. <К этим словам автор — Чиконья — присовокупляет следующую мысль, которая особенно пришлась по душе Бертону, поскольку он и себя считал сатурнийцем и обойденным судьбой, он даже подчеркнул это место в своем экземпляре книги Чиконьи «Magiae omnifariae… Theatrum»: «Духи Сатурна, предпочитающие бедность и обретающиеся в ученом человеке, не дают ему разбогатеть, они противостоят духам Юпитера и враждуют с ними». — КБ.>]. Idem. Quod philosophi non remunerentur, cum scurra et ineptus ob insulsum locum saepe praemium reportet, inde fit, etc. (обратно)1226
Lib. de cruent cadaver. [Кн. о кровоточащем трупе.] (обратно)1227
Boissardus, cap. 6, Magia. [Буассард, гл. 6, Магия. <Однако приведенной Бертоном цитаты в главе о магии сочинения Буассарда «De divination» («О предвидении») нет.>] (обратно)1228
Godelmanus, cap. 33, lib 1, de magis. Idem Zanchius, lib. 4, cap. 10 et 11, de malis angelis. [Годельман <Трактат о магии («Tractatus de magis»>, кн. I, о магии, гл. 33. <Из этой книги Бертон почерпнул историю о крысолове из Гамельна, случившуюся будто бы 26 июня 1284 года.> Отом же Занчи, кн. IV, гл. 10, о скверных ангелах.] (обратно)1229
Nociva melancholia furiosos efficit, et quandoque penitus interficit. — G. Piccolomineus. Idemque Zanch. Cap 10, lib. IV. Si Deus permittat, corpora nostra movere possunt, alterare, quovis morborum et malorum genere afficere, imo et in ipsa penetrare et saevire. [Опасная меланхолия приводит человека в ярость и подчас к прямому убийству. — Дж. Пиколомини. <Ссылка ошибочна, на самом деле — Пикторий. Isagoge («Введение»). — КБ.> И о том же Занчи <De operibus Dei>, кн. IV, гл. 10. Они могут с Господнего позволения передвигать наши тела и изменять их, поражать их болезнями и даже проникать внутрь и яриться там. <Пересказ текста из книги Занчи. — КБ.> (обратно)1230
Inducere potest morbos et saevire. (обратно)1231
Viscerum actiones potest inhibere latenter, et venenis nobis ignotis corpus inficere. (обратно)1232
Irrepentes corporibus occulte morbos fingunt, mentes terrent, membra distorquent. — Lips. Phys. Stooic. Lib. I, cap. 19. [Проникая тайно в наши тела, они причиняют болезни, устрашают наши души и уродуют наши конечности. — Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19. <На самом деле Бертон цитирует Липсия по другому источнику — Минуций. Octavius. — КБ.>] (обратно)1233
De rerum var. lib. 16, cap. 93. [О разнообразии вещей, кн. XVI, гл. 93.] (обратно)1234
Quum mens immediate decipi nequit, primum movet phantasiam, et ita obfirmat vanis conceptibus ut ne quem facultati aestimativae, rationive locum relinquat. Spiritus malus invadit animam, turbat sensus, in furorem conjicit. — Austin. De vit. Beat. [Поскольку ввести наш разум в заблуждение непосредственно невозможно, он сначала воздействует на наше воображение и овладевает им с помощью ложных идей, не оставляя, таким образом, места для наших способностей рассуждать или судить. Злой дух вторгается в душу, расстраивает мысли и доводит до безумия. — Августин, о жизни Возвышенной. <Biarmannus. De magicis actionibus. — КБ.>] (обратно)1235
Lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 18. (обратно)1236
A daemone maxime proficisci, et saepe solo. <О болезнях рассудка («De cerebri morbis»), гл. 17.> (обратно)1237
Lib. de incant<ationibus>. [<Помпонацци.> Кн. о магическом воздействии <1556>.] (обратно)1238
Cap de Mania, lib. de morbi cerebri. [Гл. о мании, кн. о болезнях рассудка.] Daemones, quum sint tenues et incomprehensibiles spiritus, se insinuare corporibus humanis possunt, et occulte in visceribus operti, valetudinem vitiare, somniis animas terrere et mentes furoribus quatere. Insinuant se melancholicorum penetralibus, intus ibique considunt et delitiantur tanquam in regione clarissimorum siderum, coguntque animum furere. [Краткий пересказ мысли Пратенция из той же книги.] (обратно)1239
Lib. I, cap. 6, occult. philos. [Кн. I, гл. 6, об оккультной философии.] (обратно)1240
Part. I cap. 1, de spectris. [Часть I, гл. 1, о приведениях.] (обратно)1241
Sine cruce et sanctificatione sica daemone obsessa. — Dial. Greg. Pag. cap. 9. [Григорий. Диалоги, гл. 9. <Этот пример Бертон мог почерпнуть из «Диалогов» папы Св. Григория (540–604). — КБ.> (обратно)1242
Penult, de opific. Dei. (обратно)1243
Lib. 28, cap. 26, tom. 2. [<Tolosanus. Syntaxes artis mirabilis.> Кн. XXVIII, гл. 26, том 2. <Здесь Толозан дает ссылки на евангелистов, которые Бертон вслед за ним повторяет чуть ниже. — КБ.>] (обратно)1244
De lamiis. [О ламиях. <Эраст утверждает, что большая часть того, что творят демоны, происходит лишь тогда, когда их призывают и вовлекают с помощью колдовства; в противном случае они не стали бы этого делать. — КБ.>] (обратно)1245
Et quomodo venefici fiant enarrat. [Он рассказывает о том, как создаются колдуньи.] (обратно)1246
De quo plura legas in Boissardo, lib. I de praesting. <В своей книге «О предсказаниях и обманах колдунов» («De divinatione et magicis praestigiis») Буассард ссылается на книгу «Arbatell» (Базель, 1575).> (обратно)1247
Rex Jacobus, Daemonol. lib. I, cap. 3. [Король Иаков. Демонология, кн. I, гл. 3.<Речь идет о книге с таким названием, написанной английским королем Иаковом I (1579); в ней автор, в частности, пишет, что дьявол хотя и подчиняется в мелочах заклинаниям магов, но лишь затем, чтобы с другой стороны безвозбранно пользоваться их телами и душами, чего он преимущественно и добивается.> (обратно)1248
Университет в Испании, в древней Кастилии. (обратно)1249
В главном городе Польши. (обратно)1250
Оксфорд и Париж, см. превосходного П. Ломбарди. <Пьетро Ломбарди (1100–1160) — итальянский теолог, епископ Парижский, автор книги «Sententiae» (Базель, 1513).> (обратно)1251
Praefat. de magis et veneficis. [Введение о магии и волшебных снадобьях. <Бертон цитирует книгу Буассарда «De divinatione» неточно; перевод оригинала: «Многие дозволяют такую природную магию, как познание тайн Природы, которая никому не даруется Господом за исключением только людей благочестивых и достойных». И перевод следующей латинской цитаты: «не осмеливаются решиться на что-нибудь в политике, ни в делах веры, ни в советах без их суждения». — КБ.> (обратно)1252
Rotatum pileum habebat, quo ventos violentus cieret, aerem turbaret, et in quam partem, etc. <Об этом повествует Олаус Магнус в своей «Истории», однако и это Бертон, вероятно, прочел у Чиконьи. — КБ.> (обратно)1253
Erastus. [Эраст. <О ламиях.>] (обратно)1254
Ministerio hirci nocturni. (обратно)1255
Steriles nuptos et inhabiles. Vide Petrum de Palude, lib. 4, distinct. 34; Paulum Guirlandum. <Упоминаемые здесь имена Петра де Палюда и Паулюма Гирландума (правильно — Поль Грийянд) Бертон просто позаимствовал у того же Буассарда, оба они французы, писавшие о колдовстве; первый — автор «Quartus sententiarum libere» (Париж, 1514), а второй написал «Tractatus de heretics et sortilegiis omnifariam coitu eorumque poenis» (Лион, 1536). — КБ.> (обратно)1256
Infantes matribus suffurantur, aliis suppositivis in locum verorum conjectis. [Детей отбирают у их матерей и вместо них подкладывают других, совершая подмену.] (обратно)1257
Milles. <Возможно, Бертон имеет здесь в виду английского экономиста Томаса Миллеса (1550?–1627?) — автора книги «The Treasurie of Ancient and Modern Times» («Сокровища древних и нынешних времен». Лондон, 1613). — КБ.> (обратно)1258
D. Luther, in primum praeceptum, et Leon. Varius, lib. I de facsinat. [Доктор Лютер в Первом Наставлении <Opera, I, 1580; он ссылается здесь на письмо, «полное священных слов и знаков», делающих человека неуязвимым; письмо будто бы было послано Карлу Великому папой Львом III> и Леон<ард> Вейр <Vairus>, кн. I, о заколдовывании. <Бертон, возможно, имеет в виду его книгу «De Fascino» (1583), однако там речь идет об ином — о хождении на остриях мечей, на горящих угольях и об останавливании кровотечений, а также об исцелении ран с помощью колдовства и заклинаний. — КБ.> (обратно)1259
Lavat., Cicogn. [<Людвиг>Лаватер <О привидениях («De spectris»>, Чиконья.] (обратно)1260
Boissardus, de Magia. [Буассард, о Магии.] (обратно)1261
Daemon. lib 3, cap. 3. (обратно)1262
Vide Philostratum vita ejus; Boissardum de Magia. [См. у Филострата, его жизнеописание <Флавий Филострат — автор жизнеописания Аполлония Тианского (ум. 98), относящегося к третьему веку>; у Буассарда, о Магии.] (обратно)1263
Vide Suidam de Pasete. [См. у Свиды, о Разисе.] (обратно)1264
Nubrigensem lege, lib. I, cap. 19. (обратно)1265
Erastus. Adolpfus Scribanius. [Эраст. Адольф Скрибаний.] (обратно)1266
Virg. Aeneid. 4, incantatricem describens: Haec se carminibus promittit solvere mentes, Quas velit, ast aliis duras immittere curas. [Вергилий, Энеида, IV, так описывает волшебников: «Жрица сулит от любви заклинаньями душу избавить / Иль, коль захочет, вселить заботы тяжкие в сердце». <487–488, пер. С. Ошерова.>] (обратно)1267
Godelmannus, cap. 7, lib. 1. [Годельман, кн. I, гл. 7.] Nutricum mammas praesiccant, solo tactu podagram, apoplexiam, paralysin et alios morbos, quos medeicina curare non poterat. <Пересказ пассажа, цитируемого Годельманом в его книге «De Magis» (1601). — КБ.> (обратно)1268
Factus inde maniacus. [Случаи с маньяками.] (обратно)1269
Spic. 2, fol. 147. [Жатва, 2, фолил 147.] (обратно)1270
Omnia philtra etsi inter se differant, hoc habent commune, quod hominem efficiant melancholicum. — Epist. 231 Scholtzii. [У всех приворотных зелий, даже хотя они и отличаются друг от друга, есть одно общее свойство — они делают человека меланхоликом. — Скольций. Послание 231 <к Акольцию; общее название сочинения — «Epistolae» (1610). — КБ>.] (обратно)1271
De cruent. cadaver. [О кровоточащем трупе.] (обратно)1272
Astra regunt homines, et regis astra Deus. (обратно)1273
Chirom. Lib. Quaeris a me quantum operantur astra? Dico, in nos nihil astra urgere, sed animos proclives trahere: qui sic tamen liberi sunt, ut si ducem sequantur rationem, nihil efficiant, sin vero naturam id agere quod in brutis fere. <Хотя Бертон и называет в качестве источника этих соображений пятую часть, или книгу, под названием «Naturalis astrologiae compendioso descriptio» из сочинения Иоганна де Индагина (см. прим. 1119) «Introdactiones apotelesmaticae», но ни в пятой части, ни в первой, называющейся «Introductio in Chiromantiam», этих соображений не найдено; обнаружены они в книге «Brief Introductions, both naturall, pleasant, and delectable unto the arte of Chiromancy… Whereunto is also annexed as-well the artificiall as natural Astrologie, with the nature of the Plannets. Written in the latine tongue by John Indagine Priest, 1598» («Краткие введения, не только подлинные, приятные, но и усладительные, в искусство Хиромантии… К которому также присоединена как искуственная, так и естественная Астрология вместе с природой планет. Писаны на латыни Иоганном Индагином, священником, 1598»). Переводчик книги на английский язык — Fabian Wither. — КБ.> (обратно)1274
Caelum vehiculum divinae virtutis, cujus mediante motu, lumine et influentia, Deus elementaria corpora ordinat et disponit. — Th. de Vio, Cajetanus, in Psa. CIV. [Томазо де Вио Каджетано по поводу 104 Псалма. <Де Вио (1469–1534) — итальянский кардинал, автор книги о Псалмах Давида. — КБ.>] (обратно)1275
Mundus iste quasi lyra ab excellentissimo quodam artifice concinnata, quem qui norit mirabiles eliciet harmonias. — J. Dee, Aphorismo 1, 1. [Джон Ди <1527–1608, английский маг>. Προπαιδενματα αςοριστικα («Начальные принципы». Лондон, 1568), 1, 1. <КБ.> (обратно)1276
Medicus sine coeli peritia nihil est, etc., nisi genesim sciverit, ne tantillum poterit. — Lib. de podag. [Кн. о подагре. <Более категорично Парацельс высказывает ту же мысль в ином месте: «Любой врач, не разбирающийся в звездах, — это не лекарь, а скорее убийца» («Об эпилепсии» — «De caducis»). — КБ.>] (обратно)1277
Constellatio in causa est; et influentia coeli morbum hunc movet, interdum omnibus aliis amotis. Et alibi: Origo ejus a Coelo petenda est. — Tr. de morbis amentium. [Трактат о болезнях рассудка. <«О болезнях рассудка» — сочинение Парацельса, в котором речь идет об истерии, а конкретно в частях I и V о лунатизме. Что же касается представлений Парацельса о влиянии планет, то прямое влияние он скорее отрицал, однако признавал существование связи между ними и органами тела, а также между ними и различными болезнями и лечебными средствами, но был в этих вопросах достаточно непоследователен. — КБ.>] (обратно)1278
Lib. de anima, cap. de humorib. Ea varietas in Melancholia habet caelestes causas. [Кн. о душе, гл. о темпераментах. Различия в меланхолии обусловлены небесными причинами: соединением <Сатурна> и <Юпитера> в зодиакальном знаке <Весов> либо соединением <Марса> и <Луны> в зодиакальном знаке <Скорпиона>]. <Здесь, как и в самом тексте, Бертон использует принятые в астрологии символы, которыми обозначают как знаки зодиака, в данном случае Весы, Скорпион, так и планеты — Марс, Юпитер, Сатурн и др., причем к планетам относят также Луну и Солнце.> (обратно)1279
Ex atra bile varii generantur morbi perinde ut ipse multum calidi aut frigidi in se habuerit, quum utrique suscipiendo quam aptissima sit, tametsi suapte natura frigida sit. An non aqua sic afficitur a calore ut ardeat; et a frigore, ut in glaciem concrescat? Et haec varietas distinctionum, alii flent, rident, etc. (обратно)1280
Hanc ad intemperantiam gignendam plurimum confert <Марс> et <Сатурн> positus, etc. [Положение Марса и Сатурна чрезвычайно способствует разнообразию этих крайних проявлений и пр.] (обратно)1281
<Меркурий> quoties alicujus genitura in <Дева> et <Рыбы> adverso signo positus, horoscopum partiliter tenuerit atque etiam a <Марс?> vel <Сатурн> <квадратура> radio percussus fuerit, natus ab insania vexabitur. [Всякий раз, когда Меркурий при рождении находится в Деве и противоположном ей знаке — Рыбах, — гороскоп ослабляется, однако также Марс или Сатурн, находящиеся в аспекте квадратуры, поражают ребенка безумием при рождении.] (обратно)1282
Qui <Сатурн> et <Марс> habet, alterum in culmine, alterum imo caelo, cum in lucem venerit, melancholicus erit, a qua sanabitur, si <Меркурий> illos irradiarit. (обратно)1283
Hac configuratione natus, aut lunaticus, aut mente captus. <Понтано. — КБ.> (обратно)1284
Ptolemaeus centiloquio, et quadripartito tribuit omnium melancholicorum symptomata syderum influentiis. <В своих «Centiloquium» и «Quadripartitum» Птолемей приписывает все симптомы меланхолии влиянию звезд.> (обратно)1285
Arte Medica. Accedunt ad has causas affectiones syderum. Plurimum incitant et provocant influentiae coelestes. — Velcurio, lib. 4, cap. 15. [Велькурио, кн. IV, гл. 15.] (обратно)1286
Hildesheim, Spicil. 2, de mel. <Гильдесгейм. Жатва, 2, о меланхолии. <Таким образом, фамилию Кнемиандера Бертон почерпнул из вторых рук — у Гильдесгейма.> (обратно)1287
Joh. de Indag. Cap. 9; Montaltus, cap. 22. [Иоганн де Индагин. Introdactiones apotelesmaticae, гл. 9; Монтальт, гл. 22.] (обратно)1288
Caput parvum qui habent cerebrum et spiritus plerumque angustos; facile incidunt in melancholiam rubicundi. — Aetius. Idem Montaltus, cap. 22, et Galeno. [У обладателей маленькой головы и в большинстве случаев душевной и умственной ограниченности; краснолицые люди легко подвержены меланхолии. — Аэций <Tetrabiblos>. О том же Монтальт <Archipathologia>, гл. 22 <«Опять-таки особенно подвержены накоплению черного юмора худые, темнолицые, волосатые и обладатели широких вен». — КБ>, и Гален.] (обратно)1289
Saturnina a rascetta per mediam manum decurrens, usque ad radicem montis Saturni, a parvis lineis intersecta, arguit melancholicos. — Aphoris. 78 [<Taisnier. Opus mathematicum (1532). — КБ.> Афоризм 78.] (обратно)1290
Agitantur miseriis continuis inquietudinibus, neque unquam a solitudine liberi sunt, anxie affliguntur amarissimis intra cogitationibus, semper tristes suspictosi, meticulosi: cogitationes sunt, velle agrum colere, stagna amant et paludes, etc. — Jo. de Indagine, lib. I. [Иоганн де Индагин. Introductiones apotelesmaticae, кн. I.] (обратно)1291
Caelestis Physiognom. lib. 10. [Небесная физиогномистика <1610>, кн. 10. <КБ>] (обратно)1292
Cap. 14, lib. 5, idem. Maculae in ungulis nigrae, lites, rixas, melancholiam significant, ab humore in corde tali. [Там же, кн. V, гл. 4. Черные пятна на ногтях указывают на судебные тяжбы, ссоры и меланхолию, ибо такова влага в их сердце. <Порта здесь также объясняет, что сердце, переполненное меланхолией (то есть черной желчью), выбрасывает черные пятна на конечностях и особенно на безымянных пальцах. — КБ.>] (обратно)1293
Lib. I Path. cap. 11. [Кн. I, Патология, гл. 11.] (обратно)1294
Venit enim properata malis inopina senectus: Et dolor aetatem jussit inesse meam. — Boethius, met. I, de consol. philos. [Ибо старость наступает неожиданно, ускоряемая несчастьями / И печаль решает, что ее годы будут прибавлены к моим. — Боэций, опасение I, Об утешении с помощью философии.] (обратно)1295
Cap. de humoribus, lib. de anima. [Кн. о душе, гл. о юморах.] (обратно)1296
Necessarium accidens decrepitis, et inseparabile. <Разис. Основы.> (обратно)1297
Ps. XC, 10. [Пс. 110, 10.] (обратно)1298
Meteran. Belg. Hist. lib. I. [Метеран. История Бельгии, кн. I. <Однако Карл V передавал свою власть сыну постепенно, начиная с октября 1555 года. — КБ.>]. (обратно)1299
Sunt morosi, anxii, et iracundi, et difficiles senes, si quaerimus, etiam avari. — Tull. de senectute. [Туллий. О старости.] (обратно)1300
Lib. 2 de Aulico. Senes avari, morosi, jactabundi, philauti, deliri, superstitiosi, suspitiosi, etc. [О придворном, кн. 2. Старики алчны, угрюмы, хвастливы, самодовольны, капризны, суеверны, подозрительны и пр. <Хотя у Кастильоне и идет речь об утратах старости, это не цитата.> (обратно)1301
Lib. 3 de lamiis, cap. 17 et 18. [Кн. III, о ламиях, гл. 17 и 18.] (обратно)1302
Solanum, opium, lupi adeps, lac asini, etc., sanguis infantum etc. [Ночной сумрак, опийный сок, волчий жир, ослиное молоко и т. д., детская кровь и т. д. <Вьер. Об обманных проделках демонов, III, 17, 18. — КБ.>] (обратно)1303
Corrupta est iis ab humore melancholico phantasia. — Nymannus. [Фантазия в них извращена меланхолической влагой. — Ниманн. <Oratio de imaginatione. Речь в этом фрагменте идет об опытах колдунов и предсказателях. — КБ.>] (обратно)1304
Putant se laedere quando non laedunt. <Это лишь краткое изложение мысли Вьера: в его сочинении «Об обманных проделках демонов» говорится, что «у колдуний нет иного наставника, кроме их больного воображения, и средства, с помощью которых они будто бы наносят вред, смехотворны». — КБ.> (обратно)1305
Qui haec in imaginationis vim referre conati sunt, aut atrae bilis, inanem prorsus laborem susceperunt. [Те, кто пытался объяснять этот феномен силой воображения или воздействием черной желчи, брались за совершенно пустое дело. <Дандини. De corpore animato (1611). — КБ.> (обратно)1306
Lib. 3, cap. 4. Omnif. Mag. [Кн. III, гл. 4, Всевозможная магия.] (обратно)1307
Lib. I, cap. 11, Path. [Кн. I, гл. 11, Патология.] (обратно)1308
Ut arthritici Epileptici, etc. <Фернель. Universal Medicina (1577), глава «Патология». — КБ.> (обратно)1309
Ut filii non tam possessionum quam morborum haeredes sint. (обратно)1310
Epist. de secretis artis et nature, cap. 7. [Послание о тайнах искусства и природы, <1618>, гл. 7.] Nam in hoc quod patres corrupti sunt, generant filios corruptae complexionis, et compositionis, et filii eorum eadem de causa se corrumpunt, et sic derivatur corruptio a patribus ad filios. (обратно)1311
Non tam (inquit Hippocrates) gibbos et cicatrices oris et corporis habitum agnoscis ex iis, sed verum incessum gestus, mores, morbos, etc. <Источник цитаты не обнаружен.> (обратно)1312
Synagog. Jud. [Иудейская синагога. <Из введения; на самом деле Буксторфий пишет в нем, что евреи за свою неблагодарность Богу и упрямство были наказаны близорукостью. — КБ.>] (обратно) name="n1313">1313
Affectus parentum in faetus transeunt, et puerorum malitia parentibus imputanda. — Lim. 4, cap. 3, de occult. nat. mirac. <Возможно, это очень краткое изложение пассажа из книги Лемния «De miraculis occultis naturae». — КБ.> (обратно)1314
Ex pituitosis pituitosi, ex biliosis biliosi, ex lienosis et melancholicis, melancholici. [От флегматиков рождаются флегматики, от желчных — те, кто страдает от избытка желчи, от ипохондриков и меланхоликов — меланхолики. <Парацельс в первом трактате своего сочинения «De morbis amentium» действительно пишет, что люди наследуют безумие из материнского чрева, однако он различает безумие и меланхолию, тогда как Бертон во всех своих ссылках на Парацельса и в ряде других случаев смешивает различные душевные болезни в одну и объявляет их меланхолией. — КБ.> (обратно)1315
Epist. 174, in Scoltz. Nascitur nobiscum illa aliturque et una cum parentibus habemus malum hunc assem. — Jo Pelezius, lib. 2 de cura humanorum affectum [Эта вещь рождается вместе с нами и взращивается с нами, и этот скверный удел — единственное наследство, получаемое нами от родителей. — Пелезий, кн. II, об излечении человеческих страстей. <Названный здесь автором письма Пелезий на самом деле имеет в виду не меланхолию, а страсть и ее скверные последствия.>] (обратно)1316
Lib. 10, observat. 15. [Кн. X, наблюдение 15.] (обратно)1317
Maginus, Geog. — [Магин. География. <Об этих «гэлботсах» Бертон прочел совсем не у Магинуса, на которого ссылается, а в книге Джона Эллиота «Survay or Topographical Description of France» («Обзор, или Топографическое описание Франции», 1592). — КБ. Что же до самого их названия, то, как писали еще прежде некоторые комментаторы, и в частности Шиллето (Shilleto), это искаженное название, и на самом деле речь идет об обитавшем во французской Гаскони племени, которое называли Cagots; общества этих людей избегали, считая их прокаженными; они не могли селиться в городах и жили особняком, даже в церкви им отводили особо огороженное место; их и хоронили отдельно; когда они приближались, от их кожи исходил будто бы чрезвычайно сильный запах и т. д.; согласно легенде, проказа была унаследована этими кэготагми от библейского слуги Елисея Гиезия, пораженного ею за свою корыстность (4 Цар. 5, 27).>] (обратно)1318
Saepe non eundem, sed similem producit effectum, et illaeso parente transit in nepotem. <Меркадо. О наследственных болезнях («De morbis hereditariis» 1608). — КБ.> (обратно)1319
Dial. praefix genituris Leovitii. (обратно)1320
Bodin. De rep., cap. de periodis reip. [Боден. О государстве] (обратно)1321
Капуцин Клод Альбавий в своем путешествии на Мараньян, 1614, гл. 45. Nemo fere aegrotus, sano omnes et robusto corpore vivunt annos 120, 140, sine medicina. [Там едва ли сыщется хоть один больной, у всех крепкие, дюжие тела, они живут по 120–140 лет без всякого лечения. <Бертон почерпнул это из вторых рук, а не из первоисточника — французского оригинала: «Histoire de la mission des Peres Capucins an l`isle de Maragnan» (1614), гл. 44. — КБ.> Idem Hector Boethius de insulis Orcad. Et Damianus a goes de Scandia. (обратно)1322
Lib. 4, cap. 3, de occult. nat. mir. [<Лемний. De miraculis occultis naturae.> Кн. IV, гл. 3.] Tetricos plerunque filios senes progenerant et tristes, rarius exhilaratos. (обратно)1323
Coitus super repletionem pessimus, et filii qui tum gignuntur, aut morbosi sunt, aut stolidi. (обратно)1324
Dial. praefix. Leovitii. (обратно)1325
Lib. de ed. liberis. <Плутарх. Пир семи мудрецов («Symposium»).> (обратно)1326
De occult. nat. mir. Tumulentae et stolidae mulieres liberos plerunque producunt sibi similes. [<Лемний.> De miraculis occultis naturae. Пьяные и тупые женщины порождают в большинстве случаев точно таких же детей. <Мысль Лемния состоит в том, что основным источником питания эмбриона служит материнская кровь, а потому ее качество оказывает куда большее воздействие на плод, нежели отцовское семя. — КБ.>] (обратно)1327
Lib. 2, cap. 8, de occult. nat. mir. Good Master Schoolmaster, do not English this. [Кн. II, гл. 9, de miraculis occultis naturae. Хороший наставник — это школьный учитель, но это не по-английски.] (обратно)1328
De nat. mul. Lib. 3, cap. 4. [О природе женщин. Кн III, гл. 4. <«De natura mulierum» — название первых глав книги «De universa mulierum medicina». — КБ.>] (обратно)1329
Buxtorfius, cap. 31, Synag. Jud. Ezek. XVIII. [Буксторфий. Иудейская синагога, гл. 31. Иез. 18.] (обратно)1330
Drusius, Obs<ervationes>, lib. 3, cap. 20. [Друзи. Наблюдения, кн. III, гл. 20] (обратно)1331
Beda, Eccl. hist. lib. I, cap. 27, respons. 10. [Беда <Достопочтенный>. Церковная история <Англии>, кн. I, гл. 27, ответ 10.] (обратно)1332
Nam spiritus cerebri si tum male afficiantur, tales procreant, et quales fuerint affectus, tales filiorum: ex tristibus tristes, ex jucundis jucundi nascuntur, etc. (обратно)1333
Fol. 129. [Фолио 129.] Дети Сократа были глупцами. — Сабеллик. <Такого утверждения у Сабеллика нет. Приведенное Бертоном в основном тексте утверждение у Эразма Роттердамского в «Похвале Глупости» отсутствует; Бертон, мог заимствовать его из комментария Герарда Лийстера к книге Эразма в кельнском издании 1526 года.> (обратно)1334
De occult. nat. mir. [Об оккультных чудесах природы.] (обратно)1335
Baptista Porta, loco praed. Ex leporum intuitu plerique infantes edunt bifido superiore labello. (обратно)1336
Quasi mox in terram collapsurus, per omnem vitam incedebat, cum mater gravida ebrium hominem sic incedentem viderat. <Герке. Astrologiae methodus. — КБ.> (обратно)1337
Civem facie cadaverosa, qui dixit, etc. <Мартин Венричий. De ortu monstrorum (1595). — КБ.> (обратно)1338
Optimum bene nasci, maxima pars faelicitatis nostrae bene nasci; quamobrem praeclare humano generi consultum videretur, si soli parentes bene habitiet sani, liberis operam darent. <Фернель. Universa medicina, I, 135). — КБ.> (обратно)1339
Infantes infirmi praecipitio necati. Bohemus, lib. 3, cap. 3. Apud Laconas olim. Lipsius, epist. 85, cent. ad Belgas, Dionysio Villerio. Si quos aliqua membrorum parte inutiles notaverint, necari jubent. [<Курций Руф, Квинтий.> Больных людей убивали, бросая их в пропасть. <Из книги «Omnium gentium mores».> Богем <Альбан>. В прежние дни у спартанцев. Липсий. Послание к бельгийцу Дионисию Валерию. Если среди них обнаруживали кого-либо с изувеченной конечностью, то велели таких убивать.] (обратно)1340
Lib. I, de veterum Scotorum moribus. Morbo comitiali, dementia, mania, lepra, etc., aut simili labe, quae facile in prolem transmittitur, laborantes inter eos, ingenti facta indagine, inventos, ne gens faeda contagione laederetur ex iis nata, castraverunt, mulieres hujusmodi procul a virorum consortio ablegarunt, quod si harum aliqua concepisse inveniebatur, simul cum foetu nondum edito defodiebatur viva. (обратно)1341
Euphormio Satyr. [Эуформио. Сатирикон.] (обратно)1342
Fecit omnia delicta quae fieri possunt circa res sex non-naturales, et eae fuerunt causae extrinsecae, ex quibus postea ortae sunt obstructiones. <Монтан. Consultationes medicae.> (обратно)1343
Path. lib. I, cap. 2. [Патология, кн. I, гл. 2.] Maximam in gignendis morbis vim obtinet, pabulum, materiamque morbi suggerens: nam nec ab aere, nec a perturbationibus, vel aliis evidentibus causis morbi sunt, nisi consentiat corporis praeparatio, et humorum constitutio. Ut semel dicam, una gula est omnium morborum mater, etiamsi alius est genitor. Ab hac morbi sponte saepe emanant nulla alia cogente causa. <Это частью пересказ, а частью цитата из сочинения Фернеля. — КБ.> (обратно)1344
Когэн, Элиот, Вогэн, Веннер. <Когэн, Томас (Cogan, 1545–1607) — английский врач, автор книги «Гавань здоровья» (Лондон, 1584); Элиот, сэр Томас (Elyot, 1499–1546) — английский дипломат и переводчик, автор книги «Замок здоровья» (Лондон, 1539); Вогэн, Уильям (Vaughan, 1577–1641) — автор книги «Естественные и искусственные направления ради здоровья… сочинение Орфея Младшего» (Лондон, 1626); Веннер, Тобайас (Venner, 1577–1600) — английский врач, автор книги «Via Recta ad vitam longam…» («Верный путь к долголетию…». Лондон, 1612).> (обратно)1345
Freitagius. [Фрейтаг. <De esculentorum potulentorumque facultatibus (1614). — КБ.>] (обратно)1346
Isaack. [Исаак. <De diaetis universalibus et particularibus (1570).>] (обратно)1347
Non laudatur quia melancholicum praebet alimentum. [Не рекомендуется, поскольку она является меланхолической пищей. <В цитируемой главе Брюерин говорит, что из мяса животных козлятина — самая грязная пища, а в следующей главе пишет, что мясо диких козлов, как и всех прочих лесных животных, воспроизводит черную желчь («Dipnosophia»). — КБ.>] (обратно)1348
Male audlit cervina (inquit Freitagius) crassissimum eb atribilarium supperditat alimentum. <Фрейтаг. De esculentorum… facultatibus. — КБ.> (обратно)1349
Lib. de subtiliss. Dieta. Equina caro et asinina equinis danda est hominibus et asininis. [Конина и ослиное мясо годятся в пищу конеподобным и ослоподобным людям. <Гален. De attenuante victus ratione. — КБ.>] (обратно)1350
Parum absunt a natura leporum. — Bruerinus, lib. 13, cap. 25. Pullorum tenera et optima. [Крольчатина мало чем отличается от зайчатины… и мяса цыплят, она нежная и превосходная. — Брюерин <Dipnosophia>, кн. XIII, гл. 25.] (обратно)1351
Illaudabilis succi nauseam provocant. [Предосудительный сок вызывает отвратительное возбуждение.] (обратно)1352
Piso. Altomarus. [Пизон. <De cognoscendis morbis. — КБ>. Альтомар. <В диете для меланхоликов, предписанной Альтомаром в его сочинении «De medendis», молоко вовсе не упоминается. — КБ.>] (обратно)1353
Curio, Freitagius, Magninus, part. 3, cap. 17. Mercurialis, de affect. lib. I, cap. 10 [Кюрио <De conservanda bona valetudine>, Фрейтаг <De esculentorum… facultatibus>, Маньино <Regimen sanitatis>, часть 3, гл. 17. Меркуриалис <Medicina practica>, кн. I, гл. 10], всякая молочная пища исключается при ипохондрической меланхолии. (обратно)1354
Wecker, Syntax. theor., p. 2; Isaac; Bruer. lib. 15, cap. 30 et 31. [Уэккер, Medicae syntaxes, теор., с. 2; Исаак <De diaetis>; Брюерин <Dipnosophia>, кн. XV, гл. 30 и 31. <В указанных главах речь о диких гусях и утках. — КБ.>] (обратно)1355
Cap. 18, part. 3. [Гл. 18, часть 3.] (обратно)1356
Omni loco et omni tempore medici detestantur anguillas, praesertim circa solstitium. <Здесь цитируется сочинение Джовьо «De Romanis piscibus libellus» (1528).> Damnantur tum sanis tum aegris. [Они не рекомендованы как здоровым, так и больным людям.] (обратно)1357
В главе 6 своего «Трактата о Меланхолии». (обратно)1358
Optime nutrit omnium judicio inter primae notae pisces gustu praestanti [Она очень питательна и, по общему мнению, находится в первом ряду рыб, выделяющихся своим вкусом.] (обратно)1359
Non est dubium, quin pro vivariorum situ, ac natura, magnas alimentorum sortiantur differentias, alibi suaviores, alibi lutulentiores. (Автор цитируемого пассажа — Брюерин. — КБ.). (обратно)1360
Observat. 16, lib. 10. [Наблюдения, 16, кн. X.] (обратно)1361
Pseudolus, Act 3, sc. 2. [Псевдол, Акт 3, сцена 2 <810–812, пер. А. Артюшкова>.] (обратно)1362
Plautus, ibid. [Плавт, там же. <Псевдол, 822–825.>] (обратно)1363
Quare rectius valetudini suae quisque consulet, qui lapsus priorum parentum memor, eas plane vel omiserit vel parce degustarit. — Kersleius, cap. 4 de vero usu med. [Вот почему каждый заботящийся о своем здоровье и помнящий о падении наших прародителей, либо полностью от них откажется, либо будет есть их очень редко. — Керслей <1610>.] (обратно)1364
In Mizaldo de Horto, P. Crescent, Herbastein, etc. [Мизальд де Хорто <Historia hortensium» (1576)>, П. Крешент <De omnibus agriculturae partibus (1548), Гербаштейн <возможно, имеется в виду Зигмунд Герберштейн, на которого Бертон во второй части своей книги ссылается не только как на знатока России, но и как на знатока земледелия, однако такая расшифровка комментария Бертона явно ошибочна, и на самом деле имеется в виду Конрад Герешбах (Heresbach) — автор сочинения «Rei rusticae libri quattuor» (1570). — КБ.> и т.д. (обратно)1365
Cap. 13, part 3 [гл. 13, часть 3], Брайт в своем «Трактате о Меланхолии». (обратно)1366
Intellectum turbant, producunt insaniam. [Они тревожат ум и приводят к безумию.] (обратно)1367
Audivi (inquit Magnin.) quod si quis ex iis per annum continue comedat, in insaniam caderet (cap. 13). Improbi succi sunt (cap. 12). [Я слыхал (говорит Маньино) что, если кто-то ест их <лук, чеснок> постоянно годами, тот кончит безумием (гл. 13). Это нежелательные и вредные соки (гл. 12).] (обратно)1368
De rerum varietat. <Так называется уже не раз упоминавшееся сочинение Кардано>. In Fessa plerumque morbosi, quod fructus comedant ter in die. (обратно)1369
Cap. de Mel. [Гл. о Меланхолии <в сочинении «De cognosc. morb.», где речь идет о болезнях, являющихся следствием умственного труда>.] (обратно)1370
Lib. 11, cap. 3. [Кн. XI, гл. 3.] (обратно)1371
Bright, cap. 6 [Брайт, гл. 6], за исключением меда. (обратно)1372
Hor. Apud Scoltzium, consil, 186. (обратно)1373
Ne comedas crustam, choleram quia gignit adustam. — Schol. Sal. [Не ешьте хлебную корку, которая вызывает увеличение горячей желчи. <Из сочинения «De conservanda bona valetudine».>] (обратно)1374
Vinum turbidum. [Густое мутное вино. <Аркулан.>] (обратно)1375
Ex vini ponentis bibitione, duo Alemanni in uno mense melancholici facti sunt. (обратно)1376
Hildesheim, Spicil. fol. 273. [Гильдесгейм. Жатва, фолио 273.] (обратно)1377
Crassum generat sanguinem. [Он порождает густую кровь. <Кратон. Consilia.>] (обратно)1378
Близ Данцига в Пруссии, в Гамбурге, Лейпциге. (обратно)1379
Henricus Abrincensis. [Генрик Авраншский.] (обратно)1380
Potus tum salubris tum jucundus, I, i. <Anglica historia.> (обратно)1381
Galen, lib. I de san. tuend. Cavendae sunt aquae quae ex stagnis hauriuntur, et quae turbidae et male olentes, etc. [Гален. О сохранении здоровья, кн. I. Следует избегать воду из стоячих прудов, она мутная и скверно пахнет.] (обратно)1382
Innoxium reddit et bene olentem. [Оно обезвреживает их и придает хороший запах. <Кардано. Об остроумии (1560). Кардано пишет здесь о том, что лавровый лист очищает смешанную воду, и ни слова не говорит здесь о пиве. — КБ.>] (обратно)1383
Contendit haec vitia coctione non emendari. (обратно)1384
Lib. de bonitate aquae. [Кн. о пользе воды.] Hydropem auget, febres putridas, splenem, tusses, nocet oculis malum habitum corporis et colorem. (обратно)1385
Mag. Nigritatem inducit si pecora biberint. <Магин. Geographia universa. — КБ.> (обратно)1386
Aquae ex nivibus coactae strumosos faciunt. <Обан пишет в сочинении «Omnium gentium mores», что появление зоба вызвано употреблением воды из растаявшего снега. — КБ.> (обратно)1387
Cosmog. lib. 3, cap. 36. [Космография, кн. III, гл. 36.] (обратно)1388
Method. hist. cap. 5. Balbutiunt Labdoni in Aquitania ob aquas, atque hi morbi ab aquis in corpora derivantur. (обратно)1389
Edulia ex sanguine et suffocato parta. — Hildesgeim. [Гильдесгейм. <Жатва. — КБ.>] (обратно)1390
Cupedia vero, placentae, bellaria, commentaque alia curiosa pistorum et coquorum, gustui servientium conciliant morbos tum corpori tum animo insanabiles. — Philo Judaeus, lib. de victimis. [Сладкие блюда, пирожные, десерты и прочие искусные изобретения булочников и поваров, предназначенные возбуждать наш аппетит, порождают довольно тяжкие недуги, как телесные, так и душевные. — Филон Иудей, кн. о питании.] (обратно)1391
P. Jov. Vita ejus. [Паоло Джовьо. Его жизнеописание <Жизнеописание Льва X из книги «Vitae illustrium virorum»; однако Джовьо пишет несколько иное: среди свидетельств чудовищной прожорливости папы и его окружения упоминается колбаса, начиненная мясом павлинов, и Адриана — человека голландской бережливости — изумили непомерные расходы на эти кулинарные изыски>.] (обратно)1392
Как, к примеру, салат латук, вымоченный в вине, птица, выкормленная особым сортом яблок со вкусом укропа и сахаром, которыми наложницы пап питались в Авиньоне. — Стефан. <Апология Истории Геродота («Apologia Herodoti Historia», 1566). — КБ.> (обратно)1393
Animae negotium illa facessit, et de templo Dei immundum stabulum facit. — Pelezius, cap. 10. [Это приводит к сердечным бедам и превращает Господень храм в грязную конюшню. — Пелезий, гл. 10. <Сокращенный пересказ фрагмента из сочинения Пелезия «De humanorum affectuum morborumque cura», где речь идет о желаниях вообще и цитируется Послание к римлянам (I, 24). — КБ.>] (обратно)1394
Lib. 11, cap. 25. [<Плиний. Естественная история.> Кн. XI, гл. 25 <XI, 117, 282>.] Homini cibus utilissimus simplex, acervatio, ciborum pestifera, et condimenta pernitiosa, multos morbos multa fercula ferunt (обратно)1395
Dec. 31, cap. 2. [<Авиценна. Liber canonis.> Декада 31, гл. 2 <I, 3, 2, 7>.] Nihil deterius quam si tempus justo longius comedendo protrahatur, et varia ciborum genera conjungantur: inde morborum scaturigo, quae ex repugnantia humorum oritur. (обратно)1396
Path. lib. I, cap. 14. [Pathologia, кн. I, гл. 14.] (обратно)1397
Juv. Sat. I. [Ювенал. Сатиры, I <144; эта строка с трудом поддается расшифровке, вот почему Бертон, испытывая затруднения с ее переводом, написал: «и мало что еще». — КБ; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Без завещания старость отсюда, внезапные смерти», — это тоже чувствуется>.] (обратно)1398
Nimia repletio ciborum facit melancholicum. [Чрезмерное насыщение пищей вызывает меланхолию. <Меркуриалис. Medicina practica. — КБ.>] (обратно)1399
Comestio superflua cibi, et potus quantitas nimia. [Чрезмерное переедание и неумеренное количество выпитого.] (обратно)1400
Impura corpora quanto magis nutris, tanto magis laedis: putrefacit enim alimentum vitiosus humor. <Гиппократ. Афоризмы («Aphorismi»). — КБ.> (обратно)1401
Vid. Goclen de portentosis coenis, etc. Puteani Com. [См. у <Р.> Гокления <Младшего> о чудовищных пиршествах <в его сочинении «Tractatus de portentis luxuriosisque ac monstrosis nostri conviviis»> и т. д. «Comus» <Эриция> Путеана <1611. — КБ>.] (обратно)1402
Amb. lib. de jeju. cap 12. [Амвросий. Очищение кишечника и голод <«De elia et jejunio» (1567). — КБ.>, гл. 12.] (обратно)1403
Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, XI, 16, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)1404
Guicciardine. [Гвиччардини. <Трудно сказать, какой султан Марокко имееся здесь в виду; возможно, Ахмад аль-Мансур (1549–1603), однако у Гвиччардини такой факт не обнаружен. — КБ.>] (обратно)1405
Nat. quaest. 4 cap. ult. Fastidio est lumen gratuitum [<Сенека.> Естественнонаучные вопросы, 4, гл. заключительная. Кто и желает, и презирает все, смотря по тому, дорого или дешево оно куплено, те совсем уж гнушаются даровым светом. <Фраза составлена из двух цитат из сочинений Сенеки: первая часть — начало фразы из «Писем к Луцилию» (122, 14), вторая часть взята из «Естественнонаучных вопросов» («Nat. quaest.»): «dolet quod sole, quod spiritum emere non possimus, quod hic aer non emptus ex facili, etc.» — КБ.>] (обратно)1406
Ingeniosi ad gulam. [Мастера по части обжорства. <Петроний. Сатирикон, 119, 1, 33.>] (обратно)1407
Olim vile mancipium, nunc in omni aestimatione, nunc ars haberi caepta, etc. <Краткое изложение пассажа из «Анналов» Тита Ливия (39, 6).> (обратно)1408
Epist. 28, lib. 7. [Послания, 28, кн. VII.] Quorum in ventre ingenium, in patinis, etc. (обратно)1409
In lucem coenat Sertorius. [Кутит всю ночь напролет Серторий. <Марциал, VII, 10, 5, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)1410
Mancipia gulae, dapes non sapore sed sumptu aestimantes. — Seneca, Consol. ad Helviam. [Рабы жадности, они ценят пиршества не по характеру угощения, а по затратам на них. — Сенека. Утешительное послание к Гельвии.] (обратно)1411
Saevientia guttura satiare non possunt fluvii et maria. — Aeneas Sylvius, de miser. Curial. [Эней Сильвий <Пикколомини>, о жалких горемыках. <Здесь цитируется послание 166 от Гердезиана под названием «Aulica vita» («Придворная жизнь», 1578).>] (обратно)1412
Plautus. [Плавт. <Бертон цитирует диалог из комедии Плавта «Эпидик», названной так по имени одного из персонажей (32), однако вторую реплику он приводит весьма вольно.>] (обратно)1413
Hor. lib. I, sat. 3. [Гораций. <Сатиры> I, 3 <17–18, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)1414
Diei brevitas conviviis, noctis longitudo stupris conterebatur. [Краткие дни проходили в пирах, а длинные ночи в распутстве. <Цицерон. Вторая речь против Верреса, 5, 10.>] (обратно)1415
Et quo plus capiant, irritamenta excogitantur. [И вот, чтобы они могли выпить как можно больше, были придуманы возбуждающие напитки.] (обратно)1416
Foras portantur ut ad convivium reportentur, repleri ut exhauriant, et exhauriri ut bibant. — Ambros. [Они исторгают все выпитое, чтобы иметь возможность возвратиться к пиршественному столу, и снова наполняют желудок, чтобы было что опорожнить, а опорожняют его, чтобы вновь напиться. — Амвросий. <Очищение кишечника и голод.>] (обратно)1417
Ingentia vasa velut ad ostentationem, etc. [Огромные сосуды с вином, выставленные словно напоказ.] (обратно)1418
Plautus. [Плавт. <Псевдол, или Раб-обманщик, 1286–1287.>] (обратно)1419
Lib. 3 Anthol. cap. 3. [Антология, кн. III, гл. 7. <Источником для Бертона послужила в данном случае греческая антология, в которой среди прочего есть две эпиграммы на некую старуху пьяницу Марону, на надгробии которой был изображен кубок и выражалось сожаление не об осиротевших детях и супруге, а о том, что эта чаша пуста. — КБ.>] (обратно)1420
Gratiam conciliant potando. [Они приобретают дружбу с помощью попоек.] (обратно)1421
Notis ad Caesares. [Пояснения к Цезарю.] (обратно)1422
Lib. de educandis principum liberis. [Кн. об обучении принципам свободы. <Источником для Бертона была в данном случае книга Гердезиана «Придворная жизнь». — КБ.>] (обратно)1423
Virg. Æn. I. [Вергилий. Энеида, I. <К сожалению, в приведенном нами переводе этих строк неточно передается смысл оригинала; на самом деле скорее так: «Он с готовностью осушает кубок, если в нем пенится вино» (738–739); но только в оригинале у Вергилия нет слова vino.>] (обратно)1424
Bohemus in Saxonia. Adeo immoderate et immodeste ab ipsis bibitur, ut in compotationibus suis non cyathis solum et cantharis sat infundere possint, sed impletum mulctrale apponant, et scutella injecta hortantur quemlibet ad libitum potare. [Богем Саксонский. <Omnium gentium mores (КБ).> Эти люди до того бесстыдно напиваются <элем>, не зная никакой меры, что во время своих возлияний не только разливают его ковшами и большими кружками, но даже подают его на стол в наполненных до краев ведрах для дойки молока и приглашают каждого наполнять из них свои кубки и пить до дна.] (обратно)1425
Dictu incredibile, quantum hujusce liquoris immodesta, gens capiat, plus potantem amicissimum habent, et serto coronant, inimicissimum e contra qui non vult, et caede et fustibus expiant. [Рассказ о количестве напитка, выпиваемого этими потерявшими всякий стыд людьми, покажется невероятным; они считают самым дорогим другом того, кто выпьет больше всех, а тот, кто отказывается пить, для них, напротив того, злейший враг, которого они заставят поплатиться за это побоями и кровью. <Это сокращенный пересказ того, что Бертон мог почерпнуть в равной степени у Мюнстера в его сочинении «Космография» или у Богема, ибо оба они пишут на сей счет примерно одно и то же. — КБ.>] (обратно)1426
Qui potare recusat, hostis habetur, ert caede nonnunquam res expiatur. [Отказывающийся пить считается врагом, и дело подчас заканчивается кровопролитием.] (обратно)1427
Qui melius bibit pro salute domini melior habetur minister. <Александр Гуаньин (Gwagnin, 1534–1614, польский историк). Описание Европейской Сарматии («Sarmatiae Europeae descriptio», Краков, 1578). — КБ.> (обратно)1428
Graec poeta apud Stobaeum, ser. 18. [Греческий поэт, живший подле Стобы, послание 18. <Стоба — город в Македонии; на самом деле — послание 17; эти слова приписывают Паниассису. — КБ.>] (обратно)1429
Qui de die jejunant, et nocte vigilant facile cadunt in melancholiam; et qui naturae modum excedunt, cap. 5, tract. 15; cap. 2: Longa famis tolerantia, ut iis saepe accidit qui tanto cum fervore Deo servire cupiunt per jejunium, quod maniaci efficiantur, ipse vidi saepe. [Те, что постятся днем и бодрствуют ночью, легко впадают в меланхолию, как это происходит со всеми, кто переступает естественную меру.] (обратно)1430
In tenui victu aegri delinquunt, ex quo fit ut majori afficiantur detrimento, majorque fit error tenui quam pleniore victu. <Гиппократ. Афоризмы.> (обратно)1431
Quae longo tempore consueta sunt, etiam si deteriora, minus in assuetis molestare solent. <Гиппократ. Афоризмы.> (обратно)1432
Qui medice vivit, misere vivit. [Кто живет в соответствии со строгим медицинским режимом, ведет несчастную жизнь.] (обратно)1433
Consuetudo altera natura. <Эразм. Adagia, 4. 9. 25. Бертон вновь цитирует здесь одну из самых популярных книг Эразма — его «Адагии», то есть сборник изречений и поговорок, которые он выписывал из сотен прочитанных им книг; впервые опубликованная в 1500 году, она переиздавалась при жизни автора десятки раз, и при каждом переиздании автор дополнял ее новым материалом, что, возможно, послужило и для Бертона примером при его переизданиях «Анатомии меланхолии». На этот раз источником изречений Эразму послужило, возможно, сочинение Цицерона «De finibus» («О пределах добра и зла»).> (обратно)1434
Херфордшире, Глостершире, Вустершире. (обратно)1435
Leo Afer, lib. I. Solo camerolum lacte contenti, nil praeterea delitiarum ambiunt. [Лео Афер <Descriptio>, кн. I. Они довольствуются одним только верблюжьим молоком и не ищут никаких иных удовольствий.] (обратно)1436
Flandri vinum butiro dilutum bibunt (nauseo referens), ubique butirum, inter omnia fercula et bellaria locum obtinet. — Steph, praefat. Herod. [Стефан. Предисловие к Геродоту <1566>.] (обратно)1437
Delectantur Graeci piscibus magis quam carnibus. (обратно)1438
Lib. I Hist. Ang. [История Англии, кн. I.] (обратно)1439
P. Jovius, Descript. Britonum. [Паоло Джовьо. Описание Британии.] В Исландии, Московии и прочих северных краях сидят за обеденным столом, едят и пьют целый день. (обратно)1440
Suidas, vit. Herod. [Свида, жизнь Геродота.] Nihilo cum eo melius quam si quis cicutam, aconitum, etc. (обратно)1441
Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. Hortensium herbarum et olerum, apud Sinas quam apud nos longe frequentior usus, complures quippe de vulgo reperias nulla alia re vel tenuitatis vel religionis causa vescentes. Equus, mulos, asellus, etc. aeque fere vescuntur ac pabula omnia. — Mat. Riccius, lib. 5, cap. 12. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3. Употребление в пищу садовых растений и овощей намного более распространено среди китайцев нежели у нас; во многих случаях ими питаются обычные люди ни по какой иной причине, кроме религиозной или из бедности. — Мат. Риччи, кн. V. <Как видно из этой сноски, кошек Риччи не упоминает.>] (обратно)1442
Tartari mulis equis vescuntur et crudis carnibus, et fruges contemnunt, dicentes, hoc jumentorum pabulum et bonum, non hominum. [Татары едят мулов и лошадей, мясо употребляют сырое и отвергают фрукты, говоря, что это еда для лошадей и скота, но не для человека.] (обратно)1443
Islandiae descriptione. Victus eorum butiro, lacte, caseo consistit: pisces loco panis habent, potus aqua, aut serum, sic vivunt sine medicina multi ad annos 200. [Описание Исландии. Их пища состоит из масла, молока и сыра; пьют они воду или сыворотку, а вместо хлеба едят рыбу и многие из них доживают до 200 лет без всякого лечения.] (обратно)1444
Laet. occident. Ind. Descript. lib. 11, cap. 10. Aquam marinam bibere sueti absque noxa. [<Иоанн> Лаэт, Описание Вест-Индии, кн. XI, гл. 10. Они привыкли пить морскую воду, и притом без всякого для себя вреда.] (обратно)1445
Второе путешествие Дэвиса. <Имеется в виду второе путешествие Джона Дэвиса для открытия северного пути в 1586 году.> (обратно)1446
В Патагонии. (обратно)1447
Benzo et Fer. Cortesius, lib. Novus Orbis Inscrip. [Бенцо и Фердинандес, кн. Описание Нового Света. <Бенцо (Иероним Бенцон) пишет в своем сочинении «Novae novi orbis historiae», что южноамериканские индейцы едят сырое мясо, лягушек, вшей, вычесываемых из обезьян, и червей. Что же до Кортеса, то он описывает человеческие жертвоприношения в Мексике в своем сочинении «De nova maris oceani Hyspania narratio» (1524), однако о каннибализме Монтесумы там речи нет, говорится лишь о разнообразии и роскоши его пищи. — КБ.>] (обратно)1448
Linschoten, cap. 56. Palmae instar totius orbis arboribus longe praestantior [Линсхотен, гл. 56. Ценность пальмового дерева далеко превосходит все остальные деревья в мире. <Однако это цитата не из книги Линсхотена «Navigatio ac itinerarium» (1569), хотя у него и идет речь о пальмах, а из книги Вертоманна «Navigatio». — КБ.>] (обратно)1449
Lips. epist. [Послание Липсия <адресованное Иоганну Гернию (см. прим. 95) в 1621 году. — КБ.>] (обратно)1450
Teneris assuescere multum est. <Искаженная цитата из «Георгик» Вергилия (КБ.); в оригинале: «adeo in teneris consuescere multum»; в русском переводе: «Надобно все сохранить — так прежние важны привычки» (II, 272, пер. С. Шервинского).> (обратно)1451
Repentinae mutationes noxam pariunt. — Hippocrat. Aphorism 21, Epist. 6, sect. 3. [Неожиданные перемены вредны и служат причиной болезни — Гиппократ. Афоризм 21, послание 6, раздел 3.] (обратно)1452
Bruerinus, lib. 3, cap. 23. [Брюерин <Dipnosophia>, кн. III, гл. 23.] (обратно)1453
Simpl. med. cap. 4, lib. I. [<Гарсиас пишет об этом в книге «Exoticorum libri decem». — КБ.>] (обратно)1454
Heurnius, lib. 3, cap. 19, Prax. Med. [Герний, кн. III, гл. 19, Praxis Medicinare. <Бертон цитирует этот пассаж не по оригиналу — сочинению Теофраста «Historia Plantarum», — а по книге Герния. — КБ.>] (обратно)1455
Aphoris. 17. [Афоризмы, 17. <Бертон имеет здесь в виду сочинения Кардано «Contradicentium medicorum» и Галена «De sanitate tuenda» и «De consuetudinibus».>] (обратно)1456
In dubiis consuetudinem sequatur adolescens, et in ceptis perseveret. [В сомнительных вещах юноше следует придерживаться обычая, и пусть продолжает так, как начал.] (обратно)1457
Qui cum voluptate assumuntur cibi, ventriculus avidius complectitur, expeditiusque concoquit, et quae displicent aversatur. (обратно)1458
Как гласит пословица: здоровому желудку все нипочем. (обратно)1459
Lib. 7 Hist. Scot. [История Шотландии, кн. 7. <Этот факт в данной книге не обнаружен. — КБ.>] (обратно)1460
30 Artis. (обратно)1461
Quae excernuntur aut subsistunt. (обратно)1462
Ex ventre suppresso, inflammationes capitis, dolores, caligines crescunt. (обратно)1463
Excrementa retenta, mentis agitationem parere solent. (обратно)1464
Cap. de mel. [Гл. о меланхолии.] (обратно)1465
Tam delirus, ut vix se hominem agnosceret. [Впал в такое бредовое состояние, что едва сознавал себя.] (обратно)1466
Alvus astrictus causa. (обратно)1467
Per octo dies alvum siccum habet, et nihil reddit. <Бертон цитирует этот пассаж по книге Фонсеки «Консультации» («Consultationes», 1620). — КБ.> (обратно)1468
Sive per nares, sive haemorrhoides. [Кровотечение, будь то из носа или из геморройных шишек.] (обратно)1469
Multi intempestive ab haemorrhoidibus curati, melancholia corrupti sunt. Incidit in Scyllam, etc. (обратно)1470
Lib. I de mania. [<Скенкий. Наблюдения.> Кн. I о мании.] (обратно)1471
Breviar. Lib. 7, cap. 18. [Краткий обзор, кн. VII <правильно — кн. I>, гл 18.] (обратно)1472
Non sine magno incommodo ejus, cui sanguis a naribus promanat, noxii sanguinis vacuatio impediri potest. (обратно)1473
Novi quosdam prae pudore a coitu abstinentes, torpidos, pigrosque factos; nonnullos etiam melancholicos, praeter modum maestos timidosque. (обратно)1474
Nonnulli nisi coeant, assidue capitis gravitate infestantur. Dicit ce novisse quosdam tristes et melancholicos ita factos ex intermissione Veneris. (обратно)1475
Vapores venenatos mittit sperma ad cor et cerebrum. (обратно)1476
Sperma plus diu retentum, transit in venenum. <Цитируемое Бертоном сочинение «De spermate 2» — это подделка, оно не принадлежит Галену; к Галену не имеет отношения и ссылка на другое сочинение — «In Hippocratis librum de humoribus commentarii», — которую Бертон делает в предыдущем абзаце. — КБ.> (обратно)1477
Graves producit corporis et animi aegritudines. [Оно порождает серьезные недуги — как телесные, так и душевные.] (обратно)1478
Ex spermate supra modum retento monachos et viduas melancholicos saepe fieri vidi. (обратно)1479
Melancholia orta a vasis seminariis in utero. (обратно)1480
Nobilis senex Alsatus, juvenem uxorem duxit, at ille colico dolore et multis morbis correptus, non potuit praestare officium mariti, vix inito matrimonio aegrotus. Illa in horrendum furorum incidit, ob Venerem cohobitam ut omnium eam invisentium congressum, voce, vultu, gestu expeteret, et quum non consentirent, molossos Anglicanos expetiit magno clamore. <Бертон, видимо, не решился перевести последние слова этой фразы: «и если они не соглашались, она громко кричала, призывая своего английского дога» (чтобы он помог ей).> (обратно)1481
Vidi sacerdotem optimum et plum, qui, quod nollet uti Venere, in melancholica symptomata incidit. (обратно)1482
Ob abstinentiam a concubitu incidit in melancholiam. (обратно)1483
Quae a coitu exacerbantur. (обратно)1484
Superfluum coitum causam ponunt. [Они полагают причиной чрезмерную половую невоздержность.] (обратно)1485
Exsiccat infrigidat cotrpus, spiritus consumit, etc. Caveant ab hoc sicci, velut inimico mortali. <Маньино. Здоровый режим.> (обратно)1486
Ita exsiccatus ut e melancholico statim fuerit insanus; ab humectantibus curatus. (обратно)1487
Ex cauterio et ulcere exsiccato. [Независимо от того, прижигали ли эту язву или она присохла.] (обратно)1488
Gord., cap. 10, lib. I [Гордоний, кн. I, гл. 10], не рекомендует холодные ванны, считая их вредными. (обратно)1489
Siccum reddunt corpus. (обратно)1490
Si quis longius moretur in iis, aut nimis frequenter, aut importune utatur, humores putrefacit. <Струтий (Struthius). Ars sphygmica (1602).> (обратно)1491
Ego anno superiore, quendam guttosum vidi adustum, qui ut liberaretur de gutta, ad balnea accessit, et de gutta liberatus, maniacus factus etc. <Гвианери. Practica.> (обратно)1492
On Schola Salernitana. [Относительно салернской школы. <На самом деле это глава из сочинения Кюрио «О сохранении доброго здоровья» («De conservanda bona valetudine»).>] (обратно)1493
Calefactio et ebullitio per venae incisionem magis saepe incitatur et augetur, majore impetu humores per corpus discurrunt. [Нагревание и вскипание <крови> часто побуждается и возрастает с помощью надреза вены, и тогда жидкости с большей силой устремляются по всему телу]. (обратно)1494
Lib. de flatulenta melancholia. Frequens sanguinis missio corpus extenuat [Кн. о меланхолии. Слишком частое кровопускание ослабляет тело.] (обратно)1495
In 9 Rhasis. [В комментарии к 9-й главе Разиса.] Atram bilem parit, et visum debilitat. <Гиачини говорит, в частности, о тех меланхоликах, которые иссушили свои тела чрезмерными занятиями и упражнениями, а также скудным питанием. — КБ.> (обратно)1496
Multo nigrior spectatur sanguis post dies quosdam. Quam fuit ab initio. (обратно)1497
Non laudo eos qui in desipientia docent secandam esse venam frontis, quia spiritus debilitatur inde, et ego longa experientia observari in proprio xenodochio, quod desipientes ex phlebotomia magis laeduntur, et magis desipiunt, et melancholici saepe fiunt inde pejores. [Я не одобряю тех, кто, имея дело с безумием, считает, что следует разрезать лобную вену, потому что это лишь ослабляет душевные силы, и я убедился на долгом опыте в своей собственной больнице для странников, что умалишенные страдают от этого еще больше и становятся еще безумней, а меланхолия после такого лечения тоже лишь усугубляется. <Variae lectiones (1588).>] (обратно)1498
De mentis alienat. cap. 3. [О бессознательном состоянии, гл. 3. <Из книги Платера «Praxeos… tractatus».>] Etsi multos hoc improbasse sciam, innumeros hac ratione sanatos longa observatione cognovi, qui vigesies, sexagies venas tundendo, etc. (обратно)1499
Vires debilitat. [Силы истощает.] (обратно)1500
Impurus aer spiritus dejicit, infecto corde gignit morbos. (обратно)1501
Sanguinem densat, et humores. — Path. lib. I, cap. 13. [Патология, кн. I, гл. 13.] (обратно)1502
Lib. 3, cap. 3. [Кн. III, гл. 3.] (обратно)1503
Lib. de quartana <febris generatione>. [Кн. о происхождении лихорадки, именуемой квартаной.] Ex aere ambiente contrahitur humor melancholicus. (обратно)1504
Qualis aer, talis spiritus: et cujusmodi spiritus, humores. (обратно)1505
AElianus Montaltus, cap. 11. [Элиан Монтальт, гл. 11.] Calidus et siccus, frigidus et siccus, paludinosus, crassus. (обратно)1506
Multa hic in xenodochiis fanaticorum millia quae strictissime catenata servantur. [В тамошних больницах <в городе Фесе> многие тысячи сумасшедших, которых содержат взаперти строжайшим образом. <Лео Афер. De totius Africae descriptione.>] (обратно)1507
Lib. med. part. 2, cap. 19. [<Гордоний.> Lilium medicinae, часть 2, гл 19.] Intellige quod in calidis regionibus frequenter accidit mania, in frigidis autem tarde. (обратно)1508
Lib. 2. [<Хозе де Акоста. De natura novi orbis (1589).> Кн. II.] (обратно)1509
Hodoeporicon, cap. 7. [Описание путешествия, гл. 7.] (обратно)1510
Apulia aestivo calore maxime fervet, ita ut ante finem Maii pene exusta sit. [Летний зной до того обжигает Апулию, что к концу мая она уже почти вся сожжена. <Варрон. De re Rustica.> (обратно)1511
Maginus, Pers. [Магин. Персия.] (обратно)1512
Pantheo seu Pract. med. lib. I, cap. 16. [Пантеон, или Практика медицины, кн. I, гл. 16.] Venetae mulieres, quae diu sub sole vivunt, aliquando melancholicae evadunt. (обратно)1513
Navig. Lib. 2, cap. 4. [<Вертоман.> Navigatio <на самом деле книга Вертомана называется «Itinerario» («Описание путешествия»), а Бертон именует ее по названию того сборника, в который она была включена, — «Navigatio Aethiopiae, Aegypti, etc.»>. Кн. II, гл. 4.] Commercia nocte, hpra secunda, ob nimios qui saeviunt interiu aestus, exercent. (обратно)1514
Morbo Gallico laborantes exponunt ad solem ut morbos exsiccent. (обратно)1515
СэрРичард Хоукинс в своих «Наблюдениях», раздел 13. (обратно)1516
Hippocrates, 3 Aphorismorum, item ait. [Гиппократ, Афоризмы, 3.] (обратно)1517
Idem Maginus in Persia. [О том же Магин в «Персии».] (обратно)1518
Descrip. Ter. Sanctae. [Описание Святой Земли. <Точное название этой книги — «Theatrum Terrae Sanctae».>] (обратно)1519
Quum ad solis radios in Leone longam moram traheret, ut capillos salvos redderet, in maniam incidit. <Эта история рассказана Бертоном весьма вольно, поскольку, судя по всему, почерпнута им из книги «Curationum medicinalium centuriae quatuor» (1556). — КБ.> (обратно)1520
Mundus Alter et Idem, seu Terra Australis incognita [Мир другой и тот же самый, или Неизвестная земля Австралия. <Бертон имеет в виду сатирическую «Утопию» Джозефа Холла, опубликованную в 1607 году под псевдонимом Британский Меркурий (см. прим. 15).>] (обратно)1521
Crassus et turbidus aer tristem efficit animam. [Густой и туманный воздух приводит к душевному унынию. <Лемний. De miraculis occultis naturae.>] (обратно)1522
Расположенной в Малой Азии и называемой обычно Скандаруном. <Теперь турецкий город на южном побережье Малой Азии близ сирийской границы Искендерон — от имени Александра Македонского.> (обратно)1523
Atlas Geographicus. Memoria valent Pisani, quod crassiore fruantur aere. (обратно)1524
Lib. I Hist. [<Anglica> Historia, кн. I.] (обратно)1525
Lib 2, cap. 41 [<Лемний. De miraculis occultis naturae.> Кн. II, гл. 41]: Aura densa ac caliginosa tetrici homines existunt, et subtristes. Et cap. 3 [и гл. 3]: Flante subsolano et Zephyro, maxima in mentibus hominum alacritas existit, mentisque erectio ubi telum solis splendore nitescit. Maximo dejectio maerorque si quando aura caliginosa est. (обратно)1526
Geor. [Георгики <I, 417–418, 420–422, пер. С. Шервинского; однако Бертон не только пропустил строку после слова Austro, но и сжал последнюю; да и современное написание некоторых слов, как и во множестве других его латинских цитат, отличается от того, что было принято во времена Бертона, и читателю надо постоянно иметь это в виду.] (обратно)1527
Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 36, пер. М. Дмитриенва.>] (обратно)1528
Mens quibus vacillat, ab aere cito offenduntur, et multi insani apud Belgas ante tempestates saeviunt, aliter quieti. Spiritus quoque aeris et mali genii aliquando se tempestatibus ingerunt, et menti humanae se latenter insinuant, eamque vexant, exagitant, et ut fluctus marinus humanum corpus ventis agitatur. (обратно)1529
Aer noctu densatur, et cogit moestitiam. [По ночам воздух сгущается и это вызывает печаль.] (обратно)1530
Lib. de Iside et Osiride. [Кн. об Исиде и Осирисе.] (обратно)1531
Multa defatigatio, spiritus, viriumque substantiam exhaurit, et corpus refrigerat. Humores corruptos qui aliter a natura concoqui et domari possint, et demum blande excludi, irritat, et quasi in furorum agit, qui postea, mota Camarina, tetro vapore corpus varie lacessunt, animumque.<Фернель. Наставления.> (обратно)1532
In Veni mecum, libro sic inscripto. (обратно)1533
Instit. ad vit. Christ. Cap. 44. [Наставление к христианской жизни, гл. 44.] Cibos crudos in venas rapit, qui putrescentes illic spiritus animales inficiunt. (обратно)1534
Crudi haec humoris copia per venas aggreditur, unde morbi multiplices. (обратно)1535
Immodicum exercitium. [<Гиачини.> Чрезмерные упражнения.] (обратно)1536
Hom. 31, in I Cor. VI. [Относительно 1-го Послания к Коринфянам. <Голтер скорее называет праздность роскошным ложем, а не подушкой сатаны в своем сочинении по поводу Первого послания ап. Павла к Коринфянам. — КБ.> Nam quum mens hominis quiescere non possit, sed continuo circa varias cogitationes discurrat, nisi honesto aliquo negotio occupetur, ad melancholiam sponte delabitur. (обратно)1537
Crato, consil. 21. [Кратон, совет 21.] Ut immodica corporis exercitatio, nocet corporibus, ita vita deses et otiosa: otium animal pituitosum reddit, viscerum obstructiones, et crebras fluxiones, et morbos concitat. (обратно)1538
Et vidi quod una de rebus quae magis generat melancholiam, est otiositas. (обратно)1539
Reponitur otium ab aliis causa, et hoc a nobis observatum eos huic malo magis obnoxios qui plane otiosi sunt, quam eos qui aliquo munere versantur exequendo. (обратно)1540
De tranquil. animae. [О душевном спокойствии <«De tranquillitate animae»>.] Sunt quos ipsum otium in animi conjicit aegritudinem. (обратно)1541
Nihil est quod aeque melancholiam alat ac augeat, ac otium et abstinentia a corporis et animi exercitationibus. [Ничто не питает в такой мере меланхолию, нежели воздержание от телесных и умственных упражнений. <Меркуриалис. Liber responsorum. — КБ.>] (обратно)1542
Nihil magis excaecat intellectum quam otium. — Gordonius, de observat. vit. hum. lib. I. [Ничто не помрачает разум больше, нежели праздность. — Гордоний. De coservatione vitae humanae <КБ>.] (обратно)1543
Path. lib. I, cap. 17. [Патология, кн. I, гл. 17.] Exercitationis intermissio, inertem calorem, languidos spiritus, et ignavos, et ad omnes actiones segniores reddit; cruditates, obstructiones, et excrementorum proventus facit. (обратно)1544
Hor. Ser. I, sat. 3. [Гораций. Сатиры, I, 3 <37, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)1545
Seneca. [Сенека. <Письма к Луцилию, 95, 36. Сенека пишет, что есть люди особого дарования, они легко постигают науки и восприимчивы к добродетели и щедры на нее, «а у других, слабых и тупых или порабощенных дурной привычкой, долго надо счищать ржавчину с души» (пер. С. Ошерова).>] (обратно)1546
Плутарх называет это: maerorem animi, et maciem [душевной печалью и пустотой. <О душевном спокойствии.>] (обратно)1547
Sicut in stagno generantur vermes, sic et otioso malae cogitationes. — Sen. [Сенека. <Приведенный Бертоном будто бы перевод лат. цитаты — это вовсе не мысль Сенеки, писавшего: «Я никогда не соглашусь, что не знать боли — благо: боли не ведает цикада, не ведает блоха. Не признаю я благом покой и отсутствие тягот: кто так же празден, как червь?» (Письма к Луцилию, 87, 19, пер. С. Ошерова).>] (обратно)1548
То нога заболит, а то рука, а то еще голова или сердце и т. п. (обратно)1549
Exod. V. [Исх. 5.] (обратно)1550
<Ибо они не могут сказать, что их тревожит и чего бы они хотели сами> мое сердце, моя голова, мой муж, мой сын и пр. (обратно)1551
Prov. XVIII. Pigrum dejiciet timor. Heautontimorumenos. [Притч. 18. Страх разрушает нерадивого. <Это цитата из Притч в так называемой Вульгате — латинском переводе Библии (18. 8).> Самоистязатель. <Название пьесы Теренция.>] (обратно)1552
Lib. 19, cap. 10. [Кн. XIX, гл. 10. <Авл Геллий сам в свою очередь цитирует эти слова из трагедии «Ифигения» римского поэта Энния. — КБ.>] (обратно)1553
Plautus, Prol. Mostel. [Плавт. Пролог к «Привидению». <Этот пролог (91–140) к комедии Плавта «Привидение» («Mostellaria») Бертон цитирует, как обычно, весьма вольно, а в следующем за стихами абзаце дает краткий прозаический пересказ этого отрывка.>] (обратно)1554
Piso, Montaltus, Mercurialis, etc. [Пизон, Монтальт, Меркуриалис и т. д.] (обратно)1555
A quibus malum, velut a primaria causa, occasionem nactum est. [Оно является первопричиной, которой зло поспешило воспользоваться <Эта фраза присутствует у Пизона, однако она не относится к одиночеству. — КБ.>] (обратно)1556
Jucunda rerum praesentium, praeteritarum, et futurarum meditatio. (обратно)1557
Facilis descensus Averni: Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras. Hic. labor., hoc opus est. — Virg. […в Аверн спуститься нетрудно, / День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита. / Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться — / Вот что труднее всего. — Вергилий. <Энеида, VI, 126–129, пер. С. Ошерова.>] (обратно)1558
Hieronimus, ep. 72. Dixit oppida et urbis videri sibi tetros carceres, solitudinem Paradisum: solum scorpionibus infectum, sactco amictus, humi cubans, aqua et herbis victitans, Romanis practulit deliciis. [Иероним, послание 72, говорил, что ему города представляются мерзкими тюрьмами, а одиночество все равно что рай, и что он предпочитал находиться в обществе скорпионов и носить власяницу, спать на голой земле и питаться водой и кореньями всем наслаждениям Рима.] (обратно)1559
Offic. 3. [Об обязанностях <«De officiis»>, 3 <№ 1>.] (обратно)1560
Eccles. IV. [Еккл. 4. <Это цитата из Вульгаты.>] (обратно)1561
Natura de te videtur conqueri posse, quod cum ab ea temperatissimum corpus adeptus sis, tam praeclarum a Deo ac utile donum, non contempsisti modo, verum corrupisti, faedasti, prodidisti, optimam temperaturam otio, crapula, et aliis vitae erroribus, etc. (обратно)1562
Path. lib. cap. 17 Fernel. [Фернель. <Universal medicina.> Кн. Патология, гл. 17.] Corpus infrigidat, omnes sensus, mentisque vires, torpore debilitat. (обратно)1563
Lib. 2, sect. 2, cap. 4. [Кн. II, раздел 2, гл. 4.] Magnam excrementorum vim cerebro et aliis partibus conservat. (обратно)1564
Jo. Katzius, lib. de rebus 6 non naturalibus. [Иоаннес Раций <(на самом деле — Каций). О руководстве для хорошего здоровья («De gubernanda sanitate», 1557).> Кн. VI, о вещах неестественных.] Praeparat corpus talis somnus ad multus periculosas aegritudines. (обратно)1565
Instit. ad vitam optimam, cap. 26. [<Лемний. Об оккультных чудесах природы.> Наставления к лучшей жизни, гл. 26.] Cerebro siccitatem adfert, phrenesin et delirium, corpus aridum facit, squalidum, strigosum, humores adurit, temperamentum cerebri corrumpit, maciem inducit: exsiccat corpus, bilem accendit, profundos reddit oculos, calorem auget. (обратно)1566
Naturalem calorem dissipat, laesa concoctione cruditates facit. Attenuant juvenum vigilatae corpora noctes. [Они растрачивают природное тепло. Они причиной расстройства желудка из-за расстройства усваивания пищи.] (обратно)1567
Vita Alexan. [Жизнь Александра.] (обратно)1568
Grad. I, cap. 14. [<Пикколомини. Universa philosophia.> Ступень I, гл. 14.] (обратно)1569
Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 2, 77–78, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)1570
Perturbationes clavi sunt, quibus corpori animus seu patibulo affigitur. — Iambl. de mist. [Страсти — это гвозди, которыми душа прикреплена к телу, словно к виселице. — Ямвлих о таинствах. <Бертон имеет в виду рассуждения о магии, которыми изобилует роман сирийца Ямвлиха «Вавилонская повесть».>] (обратно)1571
Lib. de sanitat. tuend. [Кн. о сохранении здоровья.] (обратно)1572
Prolog. de virtute Christi. [Пролог о добродетелях Христа. <Подлинность этого источника подвергается сомнению. — КБ.>] Quae utitur corpore, ut faber malleo. (обратно)1573
Vita Apollonii, lib. I. [Жизнь Аполлония <Тианского>, кн. I.] (обратно)1574
Lib de anim. [Кн. о душе.] Ab inconsiderantia et ignorantia omnes animi motus. (обратно)1575
De Physiol. Stoic. [О физиологии стоицизма. <Эта ссылка ошибочна, следовало указать другое сочинение Липсия — «Manudictio ad Stoicam philosophiam». — КБ.>] (обратно)1576
Grad. I, cap. 32. [<Пикколомини. Universa philosophia.> Ступень I, гл. 32. <Пикколомини не одобряет позицию стоиков. — КБ.>] (обратно)1577
Epist. 104. [Послание 104.] (обратно)1578
Aelianus. [Элиан. <Пестрые рассказы. Здесь автор утверждает, будто бы со слов Ксантиппы, что ее муж всегда сохранял одинаковое выражение лица, так как свыкался со всем без труда, никогда не терял спокойствия духа и не отдавал себя во власть печали и страха (IX, 7).>] (обратно)1579
Lib. I, cap. 6. [Кн. I, гл. 6.] Si quis ense percusserit eos, tantum respiciunt. (обратно)1580
Terror in sapiente esse non debet. (обратно)1581
De occult. nat. mir. lib. I, cap. 16. Nemo mortalium qui affectibus non ducatur: qui non movetur, aut saxum, aut deus est [Об оккультных чудесах природы, кн. I, гл. 16. Человек, не испытывающий никаких чувств, либо камень, либо божество.] (обратно)1582
Instit. lib. 2 de humanorum affect. morborumque curat. [Наставления, кн. II, об излечении человеческих страстей и болезней.] (обратно)1583
Epist. 105 [Послание 105. <В нем Августин говорит о том, что мы унаследовали вину Адама, тогда как Каин в нем вообще не упоминается, а вот в сочинении «О Граде Божием» Августин размышляет о судьбе Каина и цитирует книгу Бытия, где Господь говорит ему: «почему ты огорчился? И отчего поникло лицо твое?» — КБ.>] (обратно)1584
Granatensis. [Гранатенсис.] (обратно)1585
Virg. [Вергилий. <Георгики, I, 514, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1586
De Civit. Dei, lib. 14, cap. 9. [О Граде Божием, кн. XIV, гл. 9. <В этой главе речь идет о контроле разума над страстями (что является частью аргумента, направленного против стоиков и перипатетиков), а также о том, что страсти вполне подобает испытывать христианину, ибо они были ведомы и Христу. Последующей латинской фразы в этой главе нет.>] Qualis in oculis hominum qui inversis pedibus ambulat, talis in oculis sapientum, qui passiones dominantur. (обратно)1587
Lib. de Decal. [Кн. о декалоге. <Но о меланхолии там речь не идет.>] Passiones maxime corpus offendunt et animam, et frequentissimae causae melancholiae, dimoventes ab ingenio et sanitate pristina (lib. 3, de anima [кн. III, о душе]). (обратно)1588
Fraena et stimuli animi, velut in mari quaedam aurae leves, quaedam placidae, quaedam turbulentae: sic in corpore quaedam affectiones excitant tantum, quaedam ita movent, ut de statu judicii depellant. <Вив. О душе. — КБ.> (обратно)1589
Ut gutta lapidem, sic paulatim hae penetrant animum. <Вив. О душе. — КБ.> (обратно)1590
Usu valentes recte morbi animi vocantur. (обратно)1591
Imaginatio movet corpus, ad cujus motum excitantur humores, et spiritus vitales, quibus alteratur. [Воображение движет тело и его движения возбуждает влаги и жизненные силы, которые на него воздействуют.] (обратно)1592
Eccles. XIII, 26. [Сир. 13, 31. <В синодальном переводе Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова мы находим лишь начало стиха: «Сердце человека изменяет лицо его или на хорошее, или на худое». Отсутствующее продолжение: «Сердце изменяет лицо к лучшему или худшему, а душевная тревога причиной телесных недугов».>] (обратно)1593
Spiritus et sanguis a laesa imaginatione contaminantur, humores enim mutati actiones animi immutant. — Piso. <Пизон. <De cognoscendis morbis («О распознавании болезней»).>] (обратно)1594
Montani consil. 22. [Монтан <Консультации (1565)>, совет 22] Hae vero quomodo causent melancholiam, clarum; et quod concoctionem impediant, et membra principalia debilitent. (обратно)1595
Breviar. lib. I, cap. 18. [Breviarium practicae <«Краткое изложение практики», 1585>, кн. I, гл. 18. <Однако автором этой цитаты является Nicolaus Taurellus — автор комментариев к книге Арнальда. — КБ.>] (обратно)1596
Solent hujusmodi egressiones favorabiliter oblectare, et lectorem lassum jucunde refovere, stomachumque neauseantem quodam quasi condimento reficere, et ego libenter excurro. <Бероальдо. Малый труд («Opuscula», 1617).> (обратно)1597
Ab imaginatione oriuntur affectiones quibus anima componitur, aut turbata deturbatur. — Jo. Sarisbur. Metolog. Lib. 4, cap. 10. [Страсти возникают от воображения, посредством чего в душе либо устанавливается гармония, либо она приходит в расстройство и искажается. — Иоаннес Сарисбюриенсис.] (обратно)1598
Scalig. exercit. [Скалигер <Старший>. Упражнения.] (обратно)1599
Qui quoties volebat, mortuo similis jacebat auferens se a sensibus, et quum pungeretur, dolorem non sensit. <Эти слова принадлежат Агриппе (Об оккультной философии), а ссылка на Цельса (Цельсус) — следствие ошибочного прочтения имени Целия Родогина (Целиус); последний в своих «Ant. Lectiones» (1516) пересказывает слова Св. Августина о некоем священнике из Нумидии, который умел изображать такое состояние (О Граде Божием, 14, 24). (обратно)1600
Idem Nymannys, Orat. de imaginat. (О том же <Иероним> Ниманн, сочинение о воображении. <См. прим. 667.>] (обратно)1601
Verbis et unctionibus se consecrant daemoni pessimae mulieres qui iis ad opus suum utitur, et earum phantasiam regit, ducitque ad loca ab ipsis desiderata, corpora vero earum sine sensu permanent, quae umbra cooperit diabolus, ut nulii sint conspicua, et post, umbra sublata, propriis corporibus eas restituit. — Wier. lib. 3, cap. 11. [Порочные женщины посвящают себя клятвами и помазаниями дьяволу, который использует их в своих целях; он правит их воображением и провождает к тем местам, куда они желают направиться, хотя их тела пребывают, разумеется, в бесчувственном состоянии на прежнем месте; при этом они остаются для всех невидимыми, поскольку дьявол скрывает их тенью, а затем он убирает эту тень и возвращает в их собственное тело. — Вьер <Об обманных проделках демонов>, кн. III, гл. 11.] (обратно)1602
Denario medico. [Обстоятельный рассказ о медицине <1608; к этой книге присовокуплены анонимные комментарии, в которых речь идет о силе воображения; трудно сказать, почему Бертон предположил, что их автором является Пено. — КБ>.] (обратно)1603
Solet timor, prae omnibus affectibus, fortes imaginationes gignere; post amor, etc. — Lib. 2, cap. 8. [Превыше всех прочих страстей причиной, порождающей могучее воображение, является страх, а второй за ним следует любовь. — Кн. II, гл. 8. <Почти в тех же выражениях об этом пишет Кардано в сочинении «Об остроумии» (1560).>] (обратно)1604
Ex viso urso, talem peperit. (обратно)1605
Lib. I, cap. 4, de occult. nat. mir. [Об оккультных чудесах природы. Кн. I, гл. 4.] Si inter amplexus et suavia cogitet de uno, aut alioabsente, ejus effigies solet in foetu elucere. (обратно)1606
Quid non faetui adhuc matri unito, subita spirituum vibratione per nervos, quibus matrix cerebro conjuncta est, imprimit impregnatae imaginatio, ut si imaginetur malum granatum, illius notas secum proferet faetus: si leporem, infans editur supremo labello bifido et dissecto. Vehemens cogitatio movet rerum species. — Wier. lib. 3, cap. 8. [Чего только не способно запечатлеть на утробном плоде воображение беременной женщины, пока он связан с ней, с помощью неожиданной вибрацин жизненных сил, передающихся посредством нервов, которыми матка связана с мозгом? К примеру, если ей вообразится гранат, плод станет похож на него, а если — заяц, то ребенок родится с расщепленной и разделенной верхней губой; сосредоточенная мысль способна повлиять на внешность вещей. — Вьер. <Об обманных проделках демонов>, кн. III, гл. 8.] (обратно)1607
Ne dum uterum gestent, admittant absurdas cogitationes, sed et visu audituque faeda et horrenda devitent. (обратно)1608
Occult. philos. lib. I, cap. 64. [Об оккультной философии, кн. I, гл. 64.] (обратно)1609
Lib. 3 de lamiis, cap. 10. [Кн. III о ламиях, гл. 10.] (обратно)1610
Agrippa, lib. I, cap. 64. [Агриппа, кн. I, гл. 64.] (обратно)1611
Sect. 3, memb. I, subsect. 3. [Раздел III, гл. I, подраздел 3.] (обратно)1612
Malleus malefic<arum>. Fol. 77. Corpus mutari potest in diversas aegritudines, ex forti apprehensione. [<Шпренгер (Shprenger). Опасные болезни. Фолио 77. При различных болезнях тело может подвергнуться изменению по причине страха.] (обратно)1613
Fr. Vales. lib. 5, cont. 6. [Франциск Валезий <Controversiae>, кн. V, 6.] Nonnunquam etiam morbi diuturni consequuntur, quandoque curantur. <В цитируемой главе речь идет только о том, как горе вызывает телесные недуги.> (обратно)1614
Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 9. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 9.] Tantum porro multi praedictoribus hisce tribuunt ut ipse metus fidem faciat: nam si praedictum iis fuerit, tali die eos morbo corripiendos, ii ubi dies advenerit, in morbum incidunt, et vi metus afflicti, cum aegritudine, aliquando etiam cum morte, colluctantur. (обратно)1615
Subtil. 18. [Об остроумии, 18.] (обратно)1616
Lib. 3 de anima, cap. de mel. [Кн. III о душе, гл. о меланхолии.] (обратно)1617
Lib. de peste [Кн. о чуме.] (обратно)1618
Lib. I, cap. 63. Ex alto despicientes aliqui prae timore contremiscunt, caligant, infirmantur; sic singultus, febres, morbi comitiales quandoque sequuntur, quandoque recedunt. [<Об оккультной философии.> Кн. I, гл. 63. Некоторые, глядя вниз с высокого места, дрожат от страха, теряют на время сознание, падают в обморок, иногда за этим следует икота, лихорадка, эпилепсия, а иногда, напротив, они прекращаются.] (обратно)1619
Lib. de incantatione. [<Помпонацци.> Кн. о магических заклинаниях.] Imaginatio subitum humorum et spirituum motum infert. Unde vario affectu rapitur sanguis, ac una morbificas causas partibus affectis eripit. <Хотя в этих словах и заключена суть труда Помпонацци «De incantationibus» («О магических заклинаниях»), тем не менее самой этой латинской фразы у Помпонацци нет.> (обратно)1620
Lib. 3, cap. 18, de praestig. [Кн. III, гл. 18, об обманных проделках. <И здесь источник последней фразы указан неверно. — КБ.>] Ut impia credulitate quis laediur, sic. Et levari eundem credibile est, usuque observatum. (обратно)1621
Ægri persuasio et fiducia omni arti et consilio et medicinae praeferenda. — Avicen. [Авиценна.] (обратно)1622
Plures sanat in quem plures confidunt. — Lib. de sapientia. [Кн. о мудрости.] (обратно)1623
Marsilius Ficinus, lib. 13, cap. 18, de theologia Platonica. [Марсилио Фичини, кн. XIII, гл. 18, о платоновской теологии.] Imaginatio est tanquam Proteus vel chameleon, corpus proprium et alienum nonnunquam afficiens. <Здесь Бертон тоже неточно воспользовался своим источником — книгой Вьера «De praestigiis datmonium»; на самом деле это цитата не из сочинения «De theologia platonica» Марсилио Фичини, а из другого его сочинения — «Translatio simul et explanatio in Pricsiani Lydi interpretationem super Theophrastum de Phantasia et intellectu» (Opera, 1576). — КБ.> (обратно)1624
Cur oscitantes oscitent? — Wierus. [Вьер.] (обратно)1625
T. W., Jesuit [Томас Райт, иезуит. <О страстях души вообще («The Passions of the Mind in Generall»). — КБ.>] (обратно)1626
3 de anima. [О душе, 3.] (обратно)1627
Ser. 35. Hae quatuor passiones sunt tanquam rotae in curru, quibus vehimur hoc mundo. [Проповедь 35. <Св. Бернард Клервосский в сочинении «In Cantica canticorum» (Sermo 39) называет четыре колеса фараоновой (то есть дьявольской) колесницы, преследующей богоизбранный народ, жестокостью, нетерпением, необузданностью и бесстыдством. — КБ.> (обратно)1628
Harum quippe immoderatione spiritus marcescunt. — Fernel. lib. I Path. cap. 18. [Фернель, кн. I, Патология, гл. 18.] (обратно)1629
Mala consuetudine depravatur ingenium ne bene faciat. — Prosper Calenus, lib. de atra bile. [Разум развращен скверной привычкой к тому, чтобы не делать добро. — Проспер Кален, кн. <на самом деле — глава> о черной желчи <из кн. «Paraphrasis»>]. Plura faciunt homines e consuetudine, quam e ratione. [Человек совершает больше поступков по привычке, а не из разумных соображений.] A teneris assuescere multum est.<Бертон вновь повторяет строку из «Георгик» Вергилия, где говорится, что очень важно заводить привычки смолоду (II, 272).> Video meliora proboque, deteriora sequor. — Ovid. [Благое / Вижу, хвалю, но к дурному влекусь. — Овидий. <Метаморфозы, VII, 30, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1630
Nemo laeditur nisi a seipso. [Вред не причиняется никем, кроме как самим собой. <Эразм. Adagia.>] (обратно)1631
Multi se inquietudinem praecipitant ambitione et cupiditatibus excaecati, non intelligunt se illud a diis petere, quod sibi ipsis si velint praestare possint, si a curis et perturbationibus, quibus assidue se macerant, temperare vellent. (обратно)1632
Tanto studio miseriarum causas, et alimenta dolorum quaerimus, sunt, et in circulum se procreant. — Hip. Aphoris. 23, lib. 6. Idem vontaltus, cap. 19, Victorius Faventinus, Pract. imag. [Каких только усилий не прилагаем мы, чтобы разыскать причины наших бед и пищу для печали, и делаем таким образом нашу жизнь, которая в противном случае была бы самой счастливой, печальной и несчастной. — Гиппократ. Афоризмы, 23, гл. 6, Викторий Фавентин, Pract. imag.] (обратно)1633
Multi ex maerore et metu huc delapsi sunt. — Lemn. lib. I, cap. 16. [Многие погрузились в нее из-за печали и страха. — Лемний <Об оккультных чудесах природы>, кн. I, гл. 16.] (обратно)1634
Multa cura et tristitia faciunt accedere melancholiam (cap. 3 de mentis alien.); si altas radices agat, in veram fixamque degenerat melancholiam et in desperationem desinit. <Платер. Praxeos… tractatus.> (обратно)1635
Ille luctus, ejus vero soror desperatio simul ponitur. [Она — это Печаль, и помимо нее изображается ее сестра — Уныние. <Цебес описывает характеры, к которым обидчик посылается в качестве возмездия. — КБ.>] (обратно)1636
Animarum crudele tormentum, dolor inexplicabilis, tinea, non solum ossa, sed corda pertingens, perpetuus carnifex, vires animae consumens, jugis nox, et tenebrae profundae, tempestas et turbo et febris non apparens, omni igne validius incendens; longior, et pugnae finem non habens… Crucem circumfert dolor, faciemque omni tyranno crudeliorem prae se fert. (обратно)1637
Nat. Comes. Mythol. Lib. 4, cap. 6. [Кн. I, гл. 4.] (обратно)1638
Tully, 3 Tusc. [Туллий <Цицерон>. Тускуланские беседы, III <13. 27>.] Omnis perturbatio miseria, et carnificina est dolor. (обратно)1639
М-р Драйтон в своих «Героических посланиях». <Имеется в виду послание «Элинор Гоббэм — герцогу Хамфри» (II, 163–167, Poems, 1605).> (обратно)1640
Crato, consil. 21, lib. 2. [Кратон, кн. II, совет 21.] Moestitia universum infrigidat corpus, calorem innatum extinguit, appetitum destruit. (обратно)1641
Cor refrigerat tristitia, spiritus exssiccat, innatumque calorem obruit, vigilias inducit, concoctionem labefactat, sanguinem incrassat, exaggeratque melancholicum succum. <Фернель. Universa medicina, I, 142. — КБ.> (обратно)1642
Luke XXII, 44. [Лк. 22, 44.] (обратно)1643
Maerore maceror, marcesco et consenesco miser, ossa atque pellis sum misera macritudine. — Plaut. [Одной печалью извожусь и я с тобой, хирею, и старею, и иссох вконец. Смотри: не руки — щепки, кости с кожею. — Плавт. <Пленники, 1433–1435, пер. Я. Боровского.>] (обратно)1644
Malum inceptum et actum a tristitia sola. (обратно)1645
Hildesheim, spicel. 2 de melancholia. [Гильдесгейм. Жатва, 2 о меланхолии.] Maerore animi postea accedente, in priora symptomata incidit. (обратно)1646
Vives, 3 de anima, cap. de maerore. Sabin. In Ovid. [Вив, 3, о душе, гл. о печали. Сабин. Комментарий к Овидию. <Авл Сабин (I век до н. э.) — приятель Овидия, комментатор его «Метаморфоз» и автор стихотворных ответов на любовные послания «Героинь» Овидия.>] (обратно)1647
Herodian, lib. 3. [Геродиан, кн. III.] Maerore magis quam morbo consumptus est. (обратно)1648
Bothwellius atribilarius obiit. — Brizarrus Genuensis, hist., etc. [Босвелл, снедаемый печалью, наконец-то испустил дух. — Бризаррус Генуезец, история и т. д.] (обратно)1649
Moestitia cor quasi percussum constringitur, tremit et languescit cum acri sensu doloris. In tristitia cor fugiens attrahit ex splene lentum humorem melancholicum, qui effusus sub costis in sinistro latere hypochondricos flatus facit quod saepe accidit iis qui diuturna cira et moestitia conflictantur. — Melancthon. (обратно)1650
Lib. 3 Æn. [Энеида, III <214–215, пер. С. Ошерова.>] (обратно)1651
Et metum ideo deam sacrarunt ut bonam mentem concederet. — Varro, Lactantius, Aug. [И по этой причине они объявили Страх божеством, с тем чтобы он мог даровать ясный разум. — Варрон, Лактанций, Августин. <Варрон утверждает в «Antiquitates rerum divinarum», что Туллий Гостилий ввел новых богов Pavor (Трепет) и Pallor (Страх), коих римляне должны были стараться умилостивить, а еще римляне поклонялись богине Mens (Разум), дабы она даровала детям ясный ум. Это сочинение Варрона послужило источником для таких же утверждений Лактанция в его «Divinae Institutiones» («Божественные установления») и Августина в его «De Civitate Dei» («О Граде Божием», 4, 15, 23). — КБ.>] (обратно)1652
Lilius Girald. Syntag. I, de diis miscellaneis. [Лилиус Джиральди. Синтагма I, об избранных божествах. <На самом деле об этом говорится в другом его сочинении — «De deis gentium». — КБ.>] (обратно)1653
Calendis Jan, feriae sunt divae Angeronae, cui pontifices in sacello Volupiae sacra faciunt, quod angores et animi sollicitudines propitiata propellat. (обратно)1654
Timor inducit frigus, cordis palpitationem, vocis defectum atque pallorem. — Agrippa, lib. I, cap. 63. [От страха холодеют, испытывают сердцебиение, утрату речи и дрожь. — Агриппа, кн. I, гл. 63.] Timidi semper spiritus habent frigidos. — Mont. [Монтальт. <Archipathologia.>] (обратно)1655
Effusas cernens fugientes agmine turmas, Quis nunc inflat cornua? Faunus ait. — Alciat. [Видя летящий бесчисленный рой, «Кто ныне трубит в мой рог», — Фавн вопросил. — Альциати. <Эмблемы.>] (обратно)1656
Metus non solum memoriam consternat, sed et institutum animi omne et laudabilem conatum impedit. — Thucydides. [Страх не только приводит в смятение память, но и препятствует намерению ума и любым похвальным начинаниям. — Фукидид <II, 87, 4>.] (обратно)1657
Lib. de fortitudine et virtute Alexandri. [Кн. о силе духа и мужестве Александра.] Ubi prope res adfuit terribilis. (обратно)1658
Sect. 2, mem. 3, subs. 2. [Раздел 2, гл. 3, подраздел 2.] (обратно)1659
Sect. 2, memb. 4, subs. 3. [Раздел 2, гл. 4, подраздел 3.] (обратно)1660
Subtil. lib. 18. Timor attrahit ad se daemones. Timor et error multum in hominibus possunt. [<Кардано.> Об остроумии, кн. XVIII. Страх привлекает демонов. Страх и заблуждение обладают огромной властью над людьми.] (обратно)1661
Lib. 2 de spectris, cap. 3. [Кн. II о привидениях, гл. 3.] Fortes raro spectra vident, quia minus timent. (обратно)1662
Vita ejus. [Его жизнеописание.] (обратно)1663
Раздел 2, гл. 4, подраздел 7. (обратно)1664
De virt. et vitiis. [О добродетелях и пороках.] (обратно)1665
Com. in Arist. de anima. [Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.] (обратно)1666
Qui mentem subjecit timoris dominationi, cupiditatis, doloris, ambitionis, pudoris, felix non est sed omnino miser, assiduis laboribus torquetur et miseria. <Евсевий. Praeparatio evangelica. De providentia, 2.> (обратно)1667
Multi contemnunt mundi strepitum, reputant pro nihilo gloriam sed timent infamiam, offensionem, epulsam. Voluptatem severissime, contemnunt, in dolore sunt molliores, gloriam negligunt, franguntur infamia. <Цицерон. Об обязанностях.> (обратно)1668
Gravius contumeliam ferimus quam detrimentum, ni abjecto nimis animo simus. — Plut. In Timol. [Мы переносим позор тяжелее, чем утрату, разве только если у нас очень уж жалкая душа. — Плутарх. Тимолеон <32; однако в русском переводе это выглядит совсем иначе: «Таково большинство людей: злые слова огорчают их сильнее, чем злые поступки, они легче переносят прямой ущерб, нежели глумление» (пер. С. Маркиша)>.] (обратно)1669
Quod piscatoris aenigma solvere non posset. (обратно)1670
Ob tragoediam explosam mortem sibi gladio conscivit. <Трудно сказать, откуда Бертон позаимствовал такой вариант легенды, ибо Валерий Максим пишет, что Софокл, будучи уже очень преклонного возраста, представил на театральное соревнование новую трагедию и, узнав, что он победил большинством в один голос, умер от радости (кн. IX).> (обратно)1671
Cum vidit in triumphum se servari, causa ejus ignominiae vitandem mortem sibi conscivit. — Plut. [Плутарх. <Антоний, 84–85; Бертон дает сокращенный пересказ.>] (обратно)1672
Bello victus, per tres dies sedit in prora navis, abstinens ab omni consortio, etiam Cleopatrae; postea se interfecit. <Плутарх. <Антоний, 76–77.> (обратно)1673
Cum male recitasset Argonautica, ob pudcorem exulavit. (обратно)1674
Quidam prae verecundia simul et dolore in insanium incidunt, eo quod a literatorum gradu in examine excluduntur. <На самом деле Риччи рассказывает только об одном-единственном случае, когда, не выдержав экзамена, необходимого, чтобы стать Literati, то есть мандарином, китаец сошел с ума от стыда и горя. — КБ.> (обратно)1675
Hostratus cucullatus adeo graviter ob Reuclini librum, qui inscribitur Epistolae obscurorum virorum, dolore simul et pudore sauciatus, ut seipsum interfecerit (обратно)1676
Propter ruborem confusus, statim cepit delirare, etc., ob suspicionem, quod vili illum crimine accusarent. [Он был настолько пристыжен, что тотчас впал в отчаяние, считая, что они публично обвинят его в грязном преступлении. <Бертон еще дважды упоминает этот случай во второй и третьей частях своей книги.>] (обратно)1677
Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 161; в русск пер. Н. Гинзбурга: «не бледней от сознанья проступков».>] (обратно)1678
Ps. Impudice. B. Ita est. Ps. Sceleste. B. Dicis vera. Ps. Verbero. B. Quippeni. Ps. Furcifer. B. Factum optime. Ps. Sociofraude. B. Sunt mea istaec. Ps. Parricida. B. Perge tu. Ps. Sacrilege. B. Fateor. Ps. Perjure. D. Vera dicis. Ps. Pernities adolescentum. B. Accerime. Ps. Fur. B. Babe. Ps. Fugitive. B. Bombax. Ps. Fraus populi. B. Planissime. Ps. Impure leno, caenum. B. Cantores probos. — Pseudolus, Act. I, sc. 3. [<Баллион — персонаж в комедии Плавта «Псевдол, или Раб-обманщик», откуда Берт. и цитирует этот диалог (I, 3), но только у Плавта в нем участвуют три персонажа — раб Псевдол, сводник Баллион и юноша, чья девушка находится во власти Баллиона, Калидор; Бертон отдал реплики Калидора Псевдолу.> Пс. Разбесстыжий! Б. Так. Пс. Мерзавец! Б. Верно. Пс. Негодяй! Б. Пожалуй, так. Пс. Висельник! Б. Все мои черты. Пс. Предатель! Б. Продолжай. Пс. Святотатец! Б. Это верно, Лгун! Б. Твоя правда. Пс. Развратитель! Б. Вполне допускаю. Пс. Вор! Б. Ай-яй-яй! Пс. Беглый раб! Б. Ух ты! Пс. Беззаконник! Б. Ясное дело. Пс. Грязный сводник! Б. Славная песенка. — Псевдол. Акт I, сц. 3 <360–367>.] (обратно)1679
Persius, Sat. 5. [Персий, Сатиры, V <103–104, пер. Ф. Петровского; однако контекст у Персия иной: стыда нет у тех, кто берется за дело, в котором ничего не разумеет>.] (обратно)1680
Cent. 7, e Plinio. [Центурия <то есть сотня> 7 <на самом деле — 6, 100>, из Плиния. <Бертон цитирует это по «Естественной истории» Плиния Старшего (10, 43, 83). — КБ.>] (обратно)1681
Multos videmus propter invidiam et odium in melancholiam incidisse: et illos potissimum quorum corpora ad hanc apta sunt. (обратно)1682
Invidia affligit homines adeo et corrodit, ut hi melancholici penitus fiant. <Платер. Praxeos… tractatus.> (обратно)1683
Hor. [Гораций. <Послания, I, 2, 58–59, пер. Н. Гинцбурга; под сицилийским тираном Гораций имел в виду Фаларида, придумавшего бронзового быка для казни своих врагов, о чем Бертон уже дважды упоминал в этой части.>] (обратно)1684
His vultus minax, torvus aspectus, pallor in facie, in labiis tremor, stridor in dentibus, etc. [Хмурый взгляд, унылое выражение лица, бледность, трясущиеся губы, стучащие зубы.] (обратно)1685
Ut tinea corrodit vestimentum, sic invidia eum qui zelatur consumit. [И подобно тому как родившийся в куске дерева червь его прежде всего и точит, так и зависть развращает прежде всего душу, позволившую ей зародиться. <Послание к Антиохийцам («Ad populum Antiochenum»), 45.>] (обратно)1686
Pallor in ore sedet, macies in corpore toto. Nusquam recta acies, livent rubigine dentes. [Бледность в лице разлита, худоба истощила все тело, / Прямо не смотрят глаза, в налете чернеются зубы. <Овидий. Метаморфозы, II, 775–776, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1687
Diaboli expressa imago, toxicum caritatis, venenum amiticiae, abyssus mentis, non est eo monstrosius monstrum, damnosius damnum; urit, torret, discrutiat macie et conficit. — Augstin., Domin. prim. Advent. [Образ дьявола, яд милосердия, отрава дружбы, бездонный колодец разума; нет более чудовищного чудовища, более губительной пагубы; она сжигает, жжет, терзает; она разрушает голодом и нищетой. — Августин. Первая воскресная проповедь перед спасением <«Dominica prima adventus Salvatoris»; однако в данной проповеди, призывающей аудиторов изгнать из своих сердец злобу и зависть, этой фразы не обнаружено. — КБ>.] (обратно)1688
Ovid. [Овидий. <Метаморфозы, II, 780–781, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1689
Declam. 13. Linivit flores maleficis succis in venenum mella convertens. (обратно)1690
Statuis cereis Basilius eos comparat, qui liquefiunt ad praesentiam solis, qua alii gaudent et ornantur. Muscis alii quae ulceribus gaudent, amaena praetereunt, sistunt in faetidis. [Св. Василий сравнивает их с восковыми статуями, которые тают в присутствии солнца, когда другие радуются и обогащаются.] (обратно)1691
Misericordia etiam quae tristitia quaedam est, saepe miserantis corpus male afficit. — Agrippa, lib. I, cap. 63. [Агриппа <Об оккультной философии>, кн. I, гл. 63.] (обратно)1692
Insitum mortalibus a natura recentem aliorum faelicitatem aegris oculis intueri. — Hist. lib. 2, Tacit. [Тацит. История, кн. II.] (обратно)1693
Legi Chaldaeos, Graecos, Hebraeos, consului sapientes pro remedio invidiae; hoc enim inveni, renunoiare felicitati, et perpetuo miser esse. (обратно)1694
Omne peccatum aut excusationem secum habet, aut voluptatem, sola invidia utraque caret, reliqua vitia finem habent, ira defervescit, gula satiatur, odium finem habet, invidia nunquam quiescit. (обратно)1695
Urebat me, aemulatio propter stultos. (обратно)1696
Jer.. XII, 1. [Иер. 12, 1.] (обратно)1697
Hab. I. [Авв. 1.] (обратно)1698
Tacit. Hist. lib. 2, part. 6. [Тацит, История, кн. II, ч. 6. <Об отношениях Домициана и Агриколы в «Истории» Тацита речь не идет, поэтому ссылка Бертона ошибочна.] (обратно)1699
Periturae dolore et invidia, si quem viderint ornatiorem se in publicum prodisse. — Platina, Dial. amorfum. (обратно)1700
Ant. Guianerius, lib. 2, cap. 8, vit. M. Aurelii. [Гвианери, кн. II, гл. 8, жизнеописание Марка Аврелия.] Femina vicinam elegantius se vestitam videns, laenae instar in virum insurgit, etc. (обратно)1701
Quod insigni equo et ostro veheretur, quanquam nullius cum injuria ornatum illum tanquam laesae gravabantur. (обратно)1702
Quod pulchritudine omnes excelleret, puellae indignatae occciderunt. (обратно)1703
Late patet invidiae fecundae pernities, et livor radix omnium malorum, fons cladium, inde odium surgit, aemulatio. — Cyprian, ser. 2, de livore. [Киприан, проповедь 2, о недоброжелательстве]. (обратно)1704
Valerius, lib. 3, cap. 9. [Валерий Максим, кн. III, гл. 9 <на самом деле — кн. IX, гл. 3. — КБ>.] (обратно)1705
Qualis est animi tinea, quae tabes pectoris, zelare in altero vel aliorum felicitatem suam facere miseriam, et velut quosdam pectori suo admovere carnifices, cogitationibus et sensibus suis adhibere tortores, qui se intestinis cruciatibus lacerent! Non cibus talibus laetus, non potus potest esse jucundus; suspiratur semper et gemitur, et doletur dies et noctes; pectus sine intermissione laceratur. (обратно)1706
Quisquis est ille quem aemularis, cui invides is te subterfugere potest, at tu non te ubicunque fugeris, adversarius tuus tecum est, hostis tuus semper in pectore tuo est, pernities intus inclusa, ligatus es, victus, zelo dominante captivus: nec solatia tibi ulla subveniunt; hinc diabolus inter initia statim mundi et periit primus, et perdidit. — Cyprian, ser. 2, de zelo et livore. [Киприан, проповедь 2, о ревности и недоброжелательстве.] (обратно)1707
Hesiod, Op. et Dies. [Гесиод. Труды и Дни <25–26, пер. В. Вересаева>.] (обратно)1708
Rana, cupida aequandi bovem, se distendebat, etc. (обратно)1709
Æmulatio alit ingenia. — Paterculus. poster. vol. [Соперничество питает умы. — <Веллей> Патеркул, посмертный том.] (обратно)1710
Grotius, Epig. lib. I. [<Гуго> Гроций <см. прим. 507>. Эпиграммы, кн. I. <На самом деле — стихотворение «О честолюбии» («De ambitu») из книги «Poemata» (II, 1717).>] (обратно)1711
В году 1519 между Ардром и Гизной <Guisnes>. (обратно)1712
Spartian. [Спартиан. <Адриан, 15; см. прим. 581.>] (обратно)1713
Plutarch. [Плутарх. < О душевном спокойствии.>] (обратно)1714
Johannes Heraldus, lib. 2, cap. 12 debello sacro. [Иоанн Геральд, кн. II, гл. 12 о священной войне.] (обратно)1715
Nulla dies tantum poterit lenire furorem. [Ни одному дню не под силу ослабить столь неуемную ярость.] Æterna bella pace sublata gerunt. [Они удаляются с миром и клянутся в вечной вражде. <Сенека. Геркулес Безумный.>] Jurat odium, nec ante invisum esse desinit, quam esse desiit. — Paterculus, vol. I. [Патеркул, том I. <Веллей Патеркул, описывая отношения между Римом и Карфагеном даже после поражения последнего, говорит: «ненависть, вызванная сражениями, пережила страх и не ослабела даже по отношению к проигравшим; ненависть к чему-то не прекращается, даже если сам предмет ненависти уже более не существует» (I, 12. 7). — КБ.>] (обратно)1716
Carthago aemula Romani imperii funditus interiit. — Sallust. Catil. [Соперник Рима — Карфаген был полностью разрушен. — Саллюстий. О заговоре Катилины <10. 1>.] (обратно)1717
Ita saevit haec stygia ministra ut urbes subvertat aliquando, deleat populos, provincias alioqui florentes redigat in solitudines, mortales vero miseros in profunda miseriarum valle miserabiliter immergat. (обратно)1718
Paul, Col. III. [Павел. Послание к колоссянам <Кол.>, 3 <12 и далее>.] (обратно)1719
Rom. XII. [Послание к Римлянам. <Рим.> 12 <16–19; однако Бертон цитирует не подряд, а с пропусками>.] (обратно)1720
Grad. I, cap. 54. [<Пикколомини. Universa philosophia. — КБ.> Ступень I, гл. 54. (обратно)1721
Ira et moeror et ingens animi consternatio melancholicos facit. — Areteus. [Аретей.] Ira immodica gignit insaniam. (обратно)1722
Reg. Sanit. Parte 2, cap. 8 In apertam insaniam mox ducitur iratus [<Маньино.> Здоровый режим, часть 2, гл. 8. Гневливый человек влеком к прямому безумию.] (обратно)1723
Gilberto Cognato interprete. [В переводе Джильберто Коньято. <Коньято и Самбук — издатели сочинений Лукиана, но в действительности этот текст приведен Бертоном в версии Эразма. — КБ.>] Multis, et praesertim senibus, ira impotens insaniam facit, et importuna calumnia; haec initio perturbat animum, paulatin vergit ad insaniam. Porro mulierum corpora multa infestant, et in hunc morbum adducunt, praecipue si quem oderint aut invideant, etc; haec paulatim in insaniam tandem evadunt. (обратно)1724
Saeva animi tempestas, tantos excitans fluctus ut statim ardescant oculi, os tremat, lingu titubet, dentes concrepant, etc. (обратно)1725
Ovid. [Овидий. <Наука любви, III, 503–504, пер. М. Гаспарова.>] (обратно)1726
Terence. [Теренций <Самоистязатель, 918–919, пер. А. Артюшкова.] (обратно)1727
Infensus Britanniae Duci, et in ultionem versus, nec cibum cepit, nec quietem; ad Calendas Julias, 1392, comites occidit. (обратно)1728
Indignatione nimia furens, animique impotens, exsiliit de lecto, furentem non capiebat aula, etc. (обратно)1729
An ira possit hominem interimere. [Способен ли гнев убить человека. <Название главы у Валезия. — КБ.>] (обратно)1730
Подобно Трое: saevae memorem Junonis ob iram [«из-за гнева жестокой злопамятной Юноны» <Вергилий. Энеида, I, 4>]. (обратно)1731
Абернети. <A Christian and Heavenly Treatise (Лондон, 1615); Джон Абернети (Abernethy) в свою очередь цитирует трактат Сенеки «О Гневе».> (обратно)1732
Stultorum regum et populorum continet aestus. [Много неистовых дел безрассудных царей и народов. <Гораций. Послания, I, 2, 8, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)1733
Lib. 2. [Кн. II.] Invidia est dolor, et ambitio est dolor, etc. (обратно)1734
Insomnes, Claudianus; tristes, Virg.; mordaces, Luc.; edaces, Hor.; moestae, amarae Ovid.; damnosae, inquietae, Mart.; urgentes, rodentes, Mant., etc. [Недремлющие, Клавдиан <Против Руфинуса, I, 38>; докучные, Вергилий <Георгики, IV, 531>; грызущие, Лукан <Фарсалия, II, 681>; гнетущие, Гораций <Оды, II, 11, 18>; удручающие, горькие, Овидий <Письма с Понта, I, 10, 3>; губительные, неутихающие, Марциал <X, 30, 3>; неотступные, гложущие, Мантуанец <Мантуанцем называют обычно родившегося в Мантуе Вергилия, но кого именно здесь имеет в виду Бертон, установить не удалось> и пр. (обратно)1735
Galen, lib. 3, cap. 7, de locis affectis. Homines sunt maxime melancholici, quando vigiliis multis, et sollicitudinibus, et laboridus, et curis fuerint circumventi. [Гален, кн. III, гл. 7, Люди более подвержены меланхолии, когда их донимают бессонница и множество хлопот, тревог и забот.] (обратно)1736
Lucian. Podag. [Лукиан. Подагра <точнее — «Трагоподагра» — приписываемая Лукиану стихотворная пародия на греческую трагедию>.] (обратно)1737
Omnia imperfecta, confusa, et perturbatione plena. — Cardan. [Все несовершенно беспорядочно и преисполнено раздора. — Кардано. <De rerum varietate.>] (обратно)1738
Lib. 7 Nat. hist. cap. I. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII, гл. 1.] Hominem nudum, et ad vagitum edit natura. Flens ab initio, devinctus jacet, etc. (обратно)1739
Δακρυχεων γενομην και δακρυσαη, αποθνησκω, ω γενοη ανθρωπων πολυδακρντον, ασθενεη οικτρον. [Я родился плачущим и плачущим умираю… О столь оплакиваемый, слабый и жалкий род людской. <Кардано цитирует эти строки из «Greek Anthology» в своем сочинении «De consolatione» и присовокупляет далее их латинский перевод. — КБ.>] Lacrimans natus sum, et lacrimans morior, etc. (обратно)1740
Ad Marciam. [<Утешительное послание> к Марции <11>.] (обратно)1741
Boethius. [Боэций. <Об утешении философией.>] (обратно)1742
Initium caecitas, progressus labor, exitus dolor, error omnia: quem tranquillum, quaeso, quem non laboriosum aut anxium diem egimus? — Petrarch. [Петрарка <Франческо. Предисловие к книге «De remediis utriusque fortunae» («О средствах против фортуны»). — КБ>.] (обратно)1743
Ubique periculum, ubique dolor, ubique naufragium, in hoc ambitu quocunque me vertam. — Lipsius. [Куда бы я ни обратился в этом пространстве, везде подстерегает опасность, везде печаль, везде кораблекрушение. — Липсий. <Нигде у Липсия этой фразы не обнаружено. — КБ.>] (обратно)1744
Hom. 10. [Поучение 10.] Si in forum iveris, ibi rixae et pugnae; si in curiam, ibi fraus, adulatio; si in domum privatam, etc. <Послание к жителям Антиохии. — КБ.> (обратно)1745
Homer. [Гомер. <Илиада, XVII, 446–447: «Ибо из тварей, которые дышат и ползают в прахе, / Истинно в целой Вселенной несчастнее нет человека» (пер. Н. Гнедича).>] (обратно)1746
Multis repletur homo miseriis, corporis miseriis, animal miseriis, dum dormit, dum vigilat, quocunque se verit. Lususque rerum temporumque nascimur. (обратно)1747
In blandiente fortuna intolerandi, in calamitatibus lugubres, semper stulti et miseri. — Cardan. [Кардано.] (обратно)1748
Prospera in adversis desidero, et adversa prosperis timeo, quis inter haec medius locus, ubi non sit humanae vitae tentatio. <Августин. Исповедь, 10, 38. — КБ.> (обратно)1749
Cardan, Consol. [Кардано. De consolatione <I, 1544>.] Sapientiae labor annexus, gloriae invidia, divitiis curae, soboli sollicitudo, voluptati morbi, quieti paupertas, ut quasi luendorum scelerum causa nasci hominem possis cum Platonistis agnoscere. (обратно)1750
Lib. 7, cap. 1. [Кн. VII, гл. 1.] Non satis aestimare, an melior parens natura homoni, an tristior noverca fuerit: nulli fragitior vita, pavor, confusio, rabies major; uni animantium ambitio data, luctus, avaritia, uni superstilio. (обратно)1751
Euripid. [Эврипид. <Ипполит Увенчанный, 822–823, пер. И. Анненского.>] (обратно)1752
De consol. lib. 2. [<Кардано.> De consolatione, кн. II.] Nemo facile cum conditione sua concordat; inest singulis quod imperiti petant, experti horreant. (обратно)1753
Esse in honore juvat, mox displicet. [Приятно какое-то время быть в почете, но скоро и это приедается.] (обратно)1754
Hor. [Гораций. <Послания, I, 4, 12, пер. Н. Гинзбурга.>] (обратно)1755
Borrhaeus, in 6 Job. [Боррей. Комментарий к истории Иова <«In Jobi historiam commentarii» (Базель, 1564). — КБ.> Urbes et oppida nihil aliud sunt quam humanarum aerumnarum domicilia, quibus luctus et moeror, et mortalium varii infinitique labores, et omnis generis vitia, quasi septis includuntur. (обратно)1756
Nat. Chytraeus, de lit. Europae. Laetus nunc, mox tristis; nunc sperans, paulo post diffidens; patiens hodie, cras ejulans; nunc pallens, rubens, currens, sedens, claudicans, tremens, etc. <Бертон цитирует немецкого гуманиста Натаниэла Читрея, брата Давида Читрея (см. прим. 474), автора сочинения «Variorum in Europa itinerum deliciae» («Очарование Европы», 1599).> (обратно)1757
См. c. 676. (обратно)1758
Sua cuique calamitas praecipua. [Каждый считает свою беду самой ужасной.] (обратно)1759
Cn. Graecinus. [Гней Грецин. <Ему приписал авторство этого выражения Иоанн Солсберийский в своем «Поликрате». — КБ.>] (обратно)1760
Epist. 9, lib. 7. [Послание 9, кн. VII <на самом деле — Послание 9, 20–21, кн. I. — КБ>.] Miser est qui se beatissimum non judicat; licet imperet mundo non est beatus, qui se non putat: quid enim refert qualis status tuus sit, si tibi videtur malus. <Бертон скорее, как обычно, пересказывает, нежели цитирует, письмо к Луцилию: «Кто не считает себя блаженней всех, тот несчастен, даже если повелевает миром… Имеет ли значение, как тебе живется, если ты полагаешь, что плохо».> (обратно)1761
Hor. Ep.. lib. I, 14. [Гораций. Послания, I, 14 <11, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)1762
Hor. Ser. lib. I, sat. 1. [Гораций. Сатиры, I, 1 <1; однако полностью мысль поэта такова: «что какую бы долю / Нам не послала судьба и какую б ни выбрали сами, / Редкий доволен, и всякий завидует доле другого»>.] (обратно)1763
Lib. de curat. Graec. affect. cap. 6, de provident. [Кн. об исцелении греческих <язычекских> болезней, гл. 6, о провидении.] Multis nihil placet; atque adeo et divitias damnant, et paupertatem; de morbis expostulant, bene valentes graviter ferunt, atque, yt semel dicam, nihil eos delextat, etc. (обратно)1764
Vix ullius gentis, aetatis, ordinis, hominem invenies, cujus felicitatem fortunae Metelli compares. — Vol. I [Том I <11, 6>.] (обратно)1765
P. Crassus Mutianus, quinque habuisse dicitur rerum bonarum maxima, quod esset ditissimus, quod esset nobilissimus, eloquentissimus, jurisconsultissimus, pontifex maximus. [Публий Красс Мюциан обладал, говорят, пятью величайшими человеческими дарами: он был чрезвычайно богат, очень знатен, необычайно красноречив, наторел в юрисдикции и был верховным жрецом. <Авл Геллий, I, 13, 10. — КБ.> (обратно)1766
Lib. 7. [<Плиний Старший. Естественная история.> Кн. VII <41, 133>.] Regis filia, regis uxor, regis mater. (обратно)1767
Qui nihil unquam mali aut dixit, aut fecit, aut sensit, qui bene semper fecit, quod aliter facere non potuit. [Который ни разу не произнес чего-либо недостойного и не совершил, не сказал, не сделал и не почувствовал чего-либо несправедливого, который всегда был прав, ибо не мог поступать иначе. <Патеркул, о Катоне Старшем Цензоре, 2, 35, 2. — КБ.>] (обратно)1768
Solomon, Eccles. I, 14. [Соломон, Еккл. 1, 14.] (обратно)1769
Hor. Art Poet. [Гораций. Искусство поэзии <4, пер. М. Гаспарова>.] (обратно)1770
Jovius vita ejus. (Джовьо <Vitae illustrium vororum>, его <Гонсальво> жизнеописание.] (обратно)1771
2 Sam. XII, 31. [2-я кн. пророка Самуила <2 Цар.>, XII, 31. <Так поступил царь Давид с аммонитами.>] (обратно)1772
Boethius, lib. I, Met. I. (обратно)1773
Omnes hic aut captantur, aut captant: aut cadavera quae lacerantur, aut corvi qui lacerant. — Petron. [Каждый человек — либо жертва для других хищников, либо сам хищник… либо труп, раздираемый на части, либо сам из стаи воронья, что раздирает его. — Петроний. <Сатирикон.>] (обратно)1774
Homo omne monstrum est, ille nam superat feras, luposque et ursos pectore obscuro tegit. — Hens. [Человек — чудовище, он превосходит диких зверей, и в душе его прячутся волки и медведи. — Гейнзий. <Auriacus (1602). — КБ.>] (обратно)1775
Quod Paterculus de populo Romano, durante bello Punico per annos 115, aut bellum inter eos, aut belli praeparatio, aut infida pax, idem ego de mundi accolis. [То, что Патеркул говорит о римлянах, которые на протяжении 115 лет Пунических войн либо были заняты войной, либо готовились к ней или к ложному миру, то я говорю о всех обитателях земли.] (обратно)1776
Theocritus, Idyll. 15. [Феокрит, Идиллия 15 <ее название — «Сиракузянки, или Женщины на празднике Адониса», однако социальное и моральное осуждение Бертоном этих недалеких кумушек-горожанок, отнюдь не принадлежащих к чересчур обеспеченным слоям общества и никого не угнетающих, вряд ли обоснованно.] (обратно)1777
Qui sedet in mensa, non meminit sibi otioso ministrare negotiosos, edenti esurientes, bibenti sitientes, etc. (обратно)1778
Quando in adolescentia sua ipsi vixerint, lautius, et liberius, voluptates suas expleverint, illi gnatis imponunt duriores continentiae leges. [В то время как сами они в дни своей юности жили в роскоши и по своей воле, теперь они налагают самые строгие законы воздержности на своих детей.] (обратно)1779
Lugubris Ate luctuque ferus Regum tumidas obsidet arces. Res est inquieta faelicitas. [Безжалостное возмездие осаждает жестоким горем гордые замки королей]. (обратно)1780
Plus aloes quam mellis habet. — Juv. [Там горечи больше, чем меда. — Ювенал. <VI, 181, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] Non humi jacentem tollers. — Valer. Lib 7, [Валерий <Максим. О замечательных словах и делах. — КБ>.]. (обратно)1781
Non diadema aspicias, sed vitam afflictione refertam, non catervas satellitum, sed curarum multitudinem. (обратно)1782
Как повествует Плутарх <в жизнеописании Демосфена (26)>. (обратно)1783
Раздел 2, глава 4, подраздел 6. (обратно)1784
Stercus et urina, medicorum fercula prima. [Экскременты и моча — любимое блюдо врачей <поскольку их диагноз основывался главным образом на них>.] (обратно)1785
Nihil lucrantur, nisi admodum mentiendo. — Tull. Offic. [Они извлекают барыш только с помощью бессовестного мошенничества. — Туллий <Цицерон>. Об обязанностях. <Здесь перечисляются те низменные виды занятий, кот. не подобают джентльмену.>] (обратно)1786
Hor. lib. 2, Od. 1. [Гораций. Оды, II, 1 <7–8, пер. Г. Церетели>.] (обратно)1787
Rarus faelix idemque senex. — Seneca, in Herc. Oetaeo. [Редко когда один и тот же человек и стар, и счастлив. — Сенека. Геркулес безумный <643>.] (обратно)1788
Omitto aegros, exules, mendicos, quos nemo audet faelices dicere. — Card. lib. 8, cap. 46, de rer. var. [Я умолчу о больных, арестантах, нищих, которых никому и в голову не придет считать счастливыми. — Кардано, кн. VIII, гл. 46, о разнообразии вещей <КБ>.] (обратно)1789
Spretaeque injuria formae. […к своей красоте оскорбленной презренье. <Вергилий. Энеида, I, 27, пер. С. Ошерова; речь идет о Юноне, оскорбленной судом Париса.>] (обратно)1790
Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 13–14, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)1791
Attenuant vigiles corpus miserabile curae. [От постоянных забот истощается бедное тело. <Овидий. Метаморфозы, III, 396, пер. С. Шервинского.>] (обратно)1792
Plautus. [Плавт. <Кубышка, 564>.] (обратно)1793
Haec quae crines evellit, Aerumna est. [Фигура, которая рвет на себе волосы, — это Несчастье.] (обратно)1794
Optimum non nasci, aut cito mori. <Плутарх. Утешение, обращенное к жене Аполлонии.> (обратно)1795
Bonae si rectam rationem sequuntur, malae si exorbitant. (обратно)1796
Tho. Buonie. Prob. 18. [Томмазо Буови <правильно — Буони>. Проблемы, 18 <на самом деле — 81; Буони — итальянский писатель конца XVI — начала XVII века, в своем сочинении «I problemi della bellezza» («Проблемы красоты») ставил вопрос, который в английском издании книги звучит так: «Почему желание бесконечно и вечно?» — но только автор не сравнивает его с пыткой или с мучением. — КБ.>] (обратно)1797
Molam asinariam. [Осел, вращающий жернова. <Мф. 18, 6 в Вульгате. — КБ.>] (обратно)1798
Tract. de Inter, cap. 92. [Трактат о самообуздании, гл. 92.] (обратно)1799
Circa quamlibet rem mundi haec passio fieri potest, quae superflue diligatur. — Tract. 15, cap. 17. [<Гвианери. Practica>. Трактат 15, гл. 17.] (обратно)1800
Ferventius desiderium. <Фернель. Universa Medicina, раздел «Патология».> (обратно)1801
Imprimis vero appetitus, etc. — 3 de alien. ment. (обратно)1802
Conf. lib. I, cap. 29. [Исповедь, кн. I, гл. 29.] (обратно)1803
Per diversa loca vagor, nullo temporis momento quiesco talis et talis esse cupio, illud atque illud habere desidero. <Св. Бернард. De inter. — КБ.> (обратно)1804
Ambros. lib. 3 super Lucam. [Амвросий, кн. III в сочинении, посвященном Евангелию от Луки.] Aerugo animae. (обратно)1805
Nihil animum cruciat, nihil molestius inquietat, secretum virus, pestis occulta, etc. — Epist. 126. [Ничто так не мучает душу и ничто не вселяет в нее большую тревогу, нежели честолюбие. — Послания, 126. <Бернард. De consideratione, 3. Честолюбие — грязный порок, глубоко затаившись, он зрит все, что наверху, но сам старается быть невидимым (из его же сочинения). — КБ.>] (обратно)1806
Ep. 88. [Послание 88 <на самом деле — 84. — КБ.>] (обратно)1807
Nihil infelicius his; quantus iis timor, quanta dubitatio, quantus conatus, quanta sollicitudo! nulla illis a molestiis vacua hora. [Нет никого несчастней, нежели они, так велики их опасения, так велики их сомнения, столь непомерны их усилия, столь велики их заботы, они не ведают ни одного часа, свободного от мучений. <Источник этой цитаты не установлен.>] (обратно)1808
Semper attonitus, semper pavidus, quid dicat, faciatve: ne displiceat humilitatem simulat, honestatem mentitur. [Всегда смущенные, всегда напуганные заботой о том, что им следует сказать или сделать; из боязни не угодить они всегда изображают покорность и притворную честность.] (обратно)1809
Cypr. Prolog. ad ser. to 2. Cunctos honorat, universis inclinat, subsequitur, obsequitur; frequentat curias, visitat optimates, amplexatur, applaudit, adulatur: per fas et nefas e latebris, in omnem gradum ubi aditus pater, se ingerit, discurrit. [Киприан. <Ad divum Cornelium papam de cardinalibus operibus Christi (КБ).> Пролог к проповеди 2. Он каждому выражает почтение, подлизывается и раболепствует, то и дело появляется при дворе, наносит визиты вельможам, обнимает, аплодирует и льстит, любыми средствами — хорошими или гнусными — он пробирается из своего убежища и занимает любое доступное ему положение и снует то туда, то сюда.] (обратно)1810
Turbae cogit ambitio regem inservire, ut Homerus Agamemnonem querentem inducit. [Честолюбие заставляет царя подчиняться толпе, как жалуется у Гомера Агамемнон.] (обратно)1811
Plutarchus. Quin convivemur, et in otio nos oblectemus, quoniam in nobis promptu id fit. [Плутарх. Что же мешает нам пировать и наслаждаться досугом, нежели обрекать на гибель Италию? <Латинский перевод Ксиландера не отличается особой точностью, читатель может в этом убедиться, прочитав русский перевод (14).>] (обратно)1812
Jovius, Hist. lib. I. [Джовьо. История <моего времени>, кн. I.] Vir singulari prudentia, sed profunda ambitione ad exitium Italiae natus. (обратно)1813
Lib. 3, de contemptu rerum fortuitarum. Magno conatu et impetu moventur, super eodem centro rotati, non proficiunt, nec ad finem perveniunt. (обратно)1814
Ut hedera arbori adhaeret, sic ambitio, etc. [Подобно тому как плющ цепляется за дерево, так и честолюбие и т. д.] (обратно)1815
Vita Pyrrhi [Жизнеописание Пирра.] (обратно)1816
Lib. 5 de rep., cap. I. [Кн. V о государстве, гл. 1.] (обратно)1817
Ambitio in insaniam facile delabitur, si excedat. — Patricius, lib. 4, tit. 20, de regis instit. [Честолюбие, стоит только ему стать чрезмерным, легко пререходит в безумие. [Патрицци. О государственных учреждениях <Страсбург, 1608>, кн. IV, титул 20.] (обратно)1818
Imprimis vero appetitis, seu concupiscentia nimia rei alicujus, honestae vel inhonestae, phantasiam laedunt; unde multi ambitiosi, philauti, irati, avari, insani, etc. — Felix Plater, lib. 3 de mentis alien. [Прежде всего, если жажда чего-то, хорошего или постыдного, чересчур велика, это причиняет вред воображению, вследствие чего многие честолюбивые люди, любящие только себя, так гневливы, алчны, безумны и пр. — Феликс Платер <Трактат о способе распознавания, предупреждения…, исцеления и пр. («Praxeos seu de cognoscendis, praedicendis…, curandisque… tractatus», Базель, 1602)>, кн. III, о помешательстве.] (обратно)1819
Aulica vita colluvies ambitionis, cupiditatis, simulationis, imposturae, fraudis, invidiae, superbiae Titaniacae; diversorium aula, et commune conventiculum assentandi artificum, etc. — Budaeus de asse. lib. 5. (обратно)1820
В своих «Афоризмах». (обратно)1821
Plautus, Curucul. Act. 4, sc. 2. [Плавт. Прихлебатель, акт IV, сц. 2 <470–472, пер. Ф. Петровского и С. Шервинского.>] (обратно)1822
Tom. 2. [<Плутарх. Animine an corporis affectiones sint pejores.> Том 2 <4>.] Si examines, omnes miseriae causas vel a contumaci ira furioso contendendi studio, vel ab injusta cupiditate, originem traxisse scies. Idem fere Chrysostomus, Com. in cap. 6 ad Romanos, ser. 11. [О том же у Хризостома в его комментарии к 6-й главе Послания к римлянам, проповедь 11.] (обратно)1823
Cap. 4, 1. [Гл. 4, 1.] (обратно)1824
Ut sit iniquus in Deum, in proximum, in seipsum. (обратно)1825
Si vero, Crateva, inter caeteras herbarum radices, avaritiae radicem secare posses amaram, ut nullae reliquiae essent, probe scito, etc. (обратно)1826
Cap. 6. [Гл. 6.] Dietae salutis. Avaritia est amor immoderatus pecuniae vel acquirendae vel retinendae. <Из приписываемого Бонавентуре сочинения «Путь к спасению» («Dieta salutis»). — КБ.> (обратно)1827
Malus est morbus maleque afficit avaritia, siquidem censeo, etc. [Жадность — это несчастный недуг, сопровождающийся несчастными последствиями, ибо, по моему мнению, и пр.] Avaritia difficilius curatur quam insania: quoniam hac omnes fere medici laborant. — Hip. Ep. Abderit. [Жадность труднее излечить, нежели безумие, поскольку почти все целители сами страдают от нее. — Гиппократ. Послание к Абдеритянам.] (обратно)1828
Ferum profecto dirumque ulcus animi, remediis non cedens medendo exasperatur. [Жестокая и мучительная язва, не поддающаяся никакому лекарству и становящаяся еще болезненней при попытке исцелить ее. <У Бюде речь об алчности идет в его сочинении «De asse», однако этой фразы там не обнаружено. — КБ.>] (обратно)1829
Qua re non es lassus? lucrum faciendo: quid maxime delectabile? Lucrari. [На вопрос, что человеку сладко, он <философ Биант> ответил: «Надежда». На вопрос, какое занятие человеку приятно, он ответил: «Нажива». <Диоген Лаэртский, I, 87.>] (обратно)1830
Extremos currit mercator ad Indos. — Hor. [<Чтобы деньгу накопить,> до Индии крайних пределов. — Гораций. <Послания, I, 1, 45, пер Н. Гинцбурга.>] (обратно)1831
Hom. 2. [Поучение 2. <Жителям Антиохии.>] Aliud avarus, aliud dives. (обратно)1832
Divitiae ut spinae animum hominis timoribus, sollicitudinibus, angoribus mirifice pungunt, vexant, cruciant. — Greg. In Hom. [Богатство, подобно терниям, превосходно пронзает душу человека опасениями, заботами, тревогами; оно изводит, оно терзает. — Григорий. Поучение <относительно Евангелия>.] (обратно)1833
Epist. ad Donat. cap. 2. [Послание к Донату, гл. 2 <на самом деле — 12. — КБ>.] (обратно)1834
Lib. 9, ep. 30. [Кн. IX, послание 39. <Речь идет о Плинии Младшем, но источник указан ошибочно: это послание к Розиану Гемину (кн. VII, 22, 1).>] (обратно)1835
Lib. 9, cap. 4. [<Валерий Максим. История.> Кн. IX, гл. 4.] Insulae rex titulo, sed animo pecuniae miserabile mancipium. (обратно)1836
Hor. 10, lib. 1. [Гораций. <Послания> I, 10 <39–46, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)1837
Danda est hellebori multo pars maxima avaris. [Самый сильный прием чемерицы следует скрягам. <Гораций. Сатиры, II, 82, пер. М. Дмитриева; но это слова некоего Стерициния в передаче Дамасиппа.>] (обратно)1838
Luke XII, 20. Stulte hac nocte eripiam animam tuam. [Лк. 12, 20. Безумный, в сию ночь душу твою возьму.] (обратно)1839
Opes quidem mortalibus sunt dementia. — Theognis. [Деньги для нас, для людей — это потеря ума. — Феогнид <230, пер. С. Апта>.] (обратно)1840
Ep. 2, lib. 2. [Послание 2, кн. II.] Exonerare cum se possit et relevare ponderibus pergit magis fortunis augentibus pertinaciter incubare. <Послание к Донату, 12.> (обратно)1841
Non amicis, non liberis; non ipsi sibi quidquam impertit; possidet ad hoc tantum, ne possidere alteri liceat, etc. <Послание к Донату. — КБ.> Hieron. ad Paulin. Tam deest quod habet quam quod non habet. [Иероним к Паулину. Того, что он имеет, ему так же недостаточно, как и того, чего у него нет. <Слова эти принадлежат автору латинских мимов и гностических стихов Публилию Сиру (I век до. н. э.), а Иероним цитирует их в своем послании к Св. Паулину из Нолы. — КБ.>] (обратно)1842
Epist. 2, lib. 2. [Послание 2, кн. II.] Suspirat in convivio, bibat licet gemmis et toro molliore marcidum corpus condiderit, vigilat in pluma. <Послание к Донату. — КБ.> (обратно)1843
Angustatur ex abundantia, contristatur ex opulentia, infaelix praesentibus bonis, infaelicior in futuris. <Проповедь I «Против богатства алчных» («In divites avaros»).> (обратно)1844
Illorum cogitatio nunquam cessat qui pecunias supplere diligunt. — Guianer. Tract. 15, cap. 17. [Заботам тех, кто жаждет умножить свое богатство, несть конца. — Гвианери. <Practica…> Трактат 15, гл. 17. <Речь у Гвианери идет о другом — о героической любви — и это относится к данному контексту лишь в том смысле, что там идет речь о всякого рода навязчивых идеях, одержимости. — КБ.> (обратно)1845
Hor. 3 Od. 24. Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae. [Гораций, Оды, III, 24. Деньги бесчестные / Что ни день, то растут и все ж / Для несытных страстей их недостаточно <63–65, пер. Г. Церетели>; от водянки больных жажда сильнее томит <Овидий. Фасты, I, 216, пер. Ф. Петровского>.] (обратно)1846
Hor. lib. 2, Sat. 6. O si angulus ille Proximus accedat, qui nunc deformat agellum. [Гораций. <Сатиры> II, 6. О, хоть бы этот еще уголок мне прибавить к владенью! <9, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)1847
Lib. 3 de lib. arbit. [Кн. III о свободе воли] Immoritur studiis, et amore senescit habendi. [Чуть не умрет от работы, от алчности старясь до срока. <Гораций. Послания, I, 7, 85, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)1848
Avarus vir inferno est similis, etc. <Августин. Книга о благотворных примерах («Liber de salutaribus documentaris»)>; modum non habet, hoc egentior quo plura habet. (обратно)1849
Erasm. Adag. Chil. 3, cent. 7, prov. 2. Nulli fidentes omnium formidant opes, ideo pavidum malum vocat Euripides; metuunt tempestates ob frumentum, amicos ne rogent, inimicos ne laedant, fures ne rapiant, bellum timent, pacem timent, summos, medios, infimos. <В своей книге Эразм расширяет эту пословицу, приводя цитаты на эту тему из Аристофана, Лукиана и Еврипида.> (обратно)1850
Холл. Характеры. (обратно)1851
A Gellius, lib. 3, cap. 1. [А. Геллий, кн. III, гл. 1.] Interdum eo sceleris perveniunt ob lucrum, ut vitam propriam commutent. <У Авла Геллия в этой главе «Аттических ночей» идет речь о скупости, но приведенная Бертоном фраза не является цитатой оттуда. — КБ.> (обратно)1852
Lib. 7, cap. 6. [Кн. VII, гл. 6.] (обратно)1853
Omnes perpetuo morbo agitantur, suspicatur omnes timidus sibique ob aurum insidiari putat, nunquam quiescens. — Plin. Prooem. Lib. 14. [Всех терзает постоянная тревога; робкий подозревает всех и каждого; ему сдается, что он в осаде из-за своего золота, а посему он не ведает покоя. — Плиний. <Плиний Старший действительно рассуждает о корыстолюбии, но приведенная фраза — не цитата из сочиения Плиния.>] (обратно)1854
Cap. 18. [Гл. 18.] In lecto jacens interrogat uxorem an arcam probe clausit, an capsula, etc. E lecto surgens nudus et absque calceis, accensa lucerna omnia obiens et lustrans, et vix somno indulgens. (обратно)1855
Curis extenuatus, vigilans et secum supputans. [Изнуренные заботами, бессонницей, подсчитыванием своих барышей. <Лукиан. Петух.>] (обратно)1856
Cave quenquam alienum in aedes intromiseris. Ignem extingui volo, ne causae quidquam sit quod te quisquam quaeritet. Si bona fortuna veniat ne intromiseris. Occlude sis fores ambobus pessulis. Discrucior animi quia domo abeundum est mihi. Nimis hercule invitus abeo, nec quid agam scio. [Позаботься о том, чтобы какой-либо незнакомец не проник в дом. Я хочу погасить огонь, чтобы ни у кого не было предлога навестить нас. Даже если явится сама удача, все равно не отворяй дверь. Запри ее на обе задвижки. Для меня на улицу выйти — сущая мука. Богом клянусь, до чего же неохотно я выхожу из дома, уж не знаю, что и делать. <Это частью цитата, а частью парафраз фрагмента из «Кубышки» Плавта (II, 85 и далее).>] (обратно)1857
Ploras aquam profundere, etc. Periit, dum fumus de Tigillo exit foras. <Плавт. Кубышка.> (обратно)1858
Juv. Sat. 14. [Ювенал. Сатиры, XIV <136–137, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)1859
Ventricosus, nudus, pallidus, laeva pudorem occultans, dextra seipsum strangulans, occurrit autem exeunti Paenitentia, his miserum conficiens, etc. (обратно)1860
Luke XV. [Лк. 15.] (обратно)1861
Boethius. [Боэций. <Утешение с помощью философии, 3.>] (обратно)1862
In Oeconom. Quid si nunc ostendam eos qui magna vi argenti domus inutiles aedificant, inquit Socrates [В «Домострое». Что, если я покажу тебе тех, кто строит бесполезные сооружения, пускаясь в непомерные расходы? — сказал Сократ.] (обратно)1863
Sarisburiensis. Polycrat<icus>, lib. I, cap. 14. Venatores omnes adhuc institutionem redolent centaurorum. Raro invenitur quisquam eorum modestus et gravis, raro continens, et ut credo sobrius nunquam. [Сарисбюриенсис. Поликрат. Кн I, гл. 14. Охотники попахивают повадками кентавров. Среди них редко отыщешь скромного и рассудительного, редко сыщешь воздержного и, полагаю, никогда — здравомыслящего.] (обратно)1864
Pancirol. Tit. 23. [<Салмут.> Панкироли. Титул 23. <Комментарий к книге итальянского юриста Гвидо Панкироли (1523–1599) «Raccolta breve» (Франкфурт, 1617). — КБ.>] Avolant opes cum accipitre. (обратно)1865
Insignis venatorum stultitia, et supervacanea cura eorum, qui dum nimium venationi insistunt, ipsi abjecta omni humanitate in feras degenerant, ut Actaeon, etc. [Исключительная тупость охотников и бессмысленность занятий тех, кто, сосредоточившись без всякой меры на охоте, сам отбрасывает всякую человечность, превращаясь, подобно Актеону, в животных. <Агриппа.> De vanit. scient, гл. 77.>] (обратно)1866
Sabin. In Ovid. Metamor. [Сабин. Интерпретации «Метаморфоз» Овидия <«Ovidii interpretatio», 1555>.] (обратно)1867
Agrippa de vanit. scient. Insanum venandi studium, dum a novalibus arcentur agricolae, subtrahuntur praedia rusticis, agri colonis praecluduntur silvae et prata pastoribus et augeantur pascua feris… Majestatis reus agricola si gustarit. [Негодяя, если у него имеется вкус, обвинят в измене.] (обратно)1868
A novalibus suis arcentur agricolae, dum ferae habeant vagandi libertatem: istis, ut pascua augeantur, praedia subtrahuntur, etc. — Sarisburiensis. [Сарисбюриенсис.] (обратно)1869
Feris quam hominibus aequiores. — Camden de Guil. [Более благосклонны к животным, нежели к людям. — Кэмден. Британия <в разделе Хэмпшир, где он описывает, как Вильгельм Завоеватель велел расчистить возделанную землю, чтобы насадить лес>.] Conq. qui 36 ecclesias matrices depopulatus est ad Forestam Novam (Mat. Paris). <Мэтью Парис пишет, как жившие на церковных землях были выселены ради насаждения нового леса («Historia Major»).> (обратно)1870
Tom. 2 de vitis illustrium, lib. 4, de vit. Leon. 10. [<Джовьо.> Vitae illustrium virorum, том 2, кн. IV, глава о жизни Льва X.] (обратно)1871
Venationibus adeo perdite studebat et aucupiis. (обратно)1872
Aut infeliciter venatus tam impatiens inde, ut summos saepe viros acerbissimis contumeliis oneraret, et incredibile est quali vultus animique habitu dolorem iracundiamque praeferret, etc. (обратно)1873
Unicuique autem hoc a natura insitum est, ut doleat sicubi erraverit aut deceptus sit. [Это от природы заложено в каждом из нас — огорчаться, если мы сбились с пути или были обмануты. <Однако эта цитата не из сочинения делла Казы «Галатеус, или Изящное и вежественное поведение» («Galateo, seu de morum honestate et elegantia», Ханау, 1603). — КБ.>] (обратно)1874
Juven. Sat. I Nec enim loculis comitantibus itur Ad casum tabulae posita sed luditur arca. [Ювенал. Сатиры, I. Ведь нынче к костям не подходят, / Взяв кошелек, но сундук на доску поставив, играют. <89–90, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] Lemnius, Instit. cap. 44. [Лемний. Наставления, гл. 44.] Mendaciorum quidem. Et perjuriorum, et paupertatis mater est alea, nullam habens patrimonii reverentiam quum illud effuderit sensim in furta delabitur et rapinas. — Saris. [Коробка с игральными костями — вот матерь обмана, лжесвидетельства и нищеты; тут уж нет никакого почтения к наследственному добру, стоит лишь однажды начать его расточать и постепенно докатишься до воровства и грабежа. — Сарисбюриенсис. <Поликрат. Кн. I, гл. 5.>] (обратно)1875
Damhoderius. [Демодерий.] (обратно)1876
Dan. Souter. [Дэниел Сутер.] (обратно)1877
Petrar. dial. 27. [Петрарка <De remediis utriusque Fortunae («О средствах против фортуны»), диалог 27. <В этом диалоге, где автор ополчается против игры в кости, данного текста нет. — КБ.>] (обратно)1878
Sallust. [Саллюстий. <Саллюстий имеет в виду отца знаменитого полководца Марка Антония.>] (обратно)1879
Tom. 3, Ser. de alea. [Том 3, Проповедь об азартных играх.] (обратно)1880
Плутос у Аристофана называет всех таких игроков безумцами: Si in insanum hominem contigero. [А если к безумцу моту мне попасть случается…] Spontaneum ad se trahunt, furorem, et os, et nares, et oculos rivos faciunt furoris et diversoria. — Chrys. Hom. 17. [Они охотно приемлют безумие и превращают свой рот и ноздри, и глаза в его обиталище. — Хризостом. Проповеди, 17. <КБ.>] (обратно)1881
Paschasius Justus, lib. I de alea. [Пасказий Юстус, кн. I, об азартных играх. <Пасказий, в частности, рассказывает об игроке, который не деньги свои утопил, а сам бросился в Тибр. — КБ.>] (обратно)1882
Seneca. [Сенека. <В одном из писем к Луцилию Сенека пишет: «Есть, я повторяю, немало людей, которые не раздают, а разбрасывают; я не назову… щедрым того, кто враг своим деньгам» (CXX, 8, пер. С. Ошерова).>] (обратно)1883
Холл <Hall. Характеры>. (обратно)1884
Juv. Sat. 11 Sed deficiente crumena et crescente gula, quis te manet exitus… rebus in ventrem mersis? [Ювенал. Сатиры, XI. Что за конец тебя ждет, когда истощатся карманы, / А аппетит вырастает, когда и отцовские деньги / И состоянье живот поглотил, куда все доходы / Канули, и серебро, и стада, и поля родовые? (38–41, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)1885
Spartian. Adriano. [Спартиан. Адриан. <Один из авторов истории римских императоров, Спартиан, в жизнеописании Адриана упоминает об этом обычае публичной порки.>] (обратно)1886
Alex. ab Alex. lib. 6, cap. 10. Idem Gerbelius, lib. 5 Graec. desc. [Александр аб Александро, кн. VI, гл. 10. О том же Гербелий, Описание Греции, кн. 5.] (обратно)1887
Файнес Морисон. <Бертон почти дословно воспроизводит рассказ Файнеса Морисона (Fynes Moryson) из его сочинения «Itinerary» («Путешествие»); см. прим. 1459.> (обратно)1888
Justinian in Digestis. [Юстиниан. Дигесты. <Дигесты — юридические сборники, изданные при византийском императоре Юстиниане I.> (обратно)1889
Persius, Sat. 5. [Персий, Сатиры, V <57–58>.] (обратно)1890
Poculum quasi sinus in quo saepe naufragium faciunt, jactura tum pecuniae tum mentis. — Erasm. in Prov. Calicum remiges, chil. 4, cent. 7, prov. 41. [Стакан вина подобен заливу, в котором погибло много кораблей; выбрасывание за борт разума и денег. — Эразм. Пословицы и речения, chil. 4, цент. 7, поговорка 41.] (обратно)1891
Ser. 33, ad frat. in Eremo. [Проповедь 33, к братьям в отшельничестве.] (обратно)1892
Liberae unius horae insanium aeterno temporis taedio pensant. [За веселое безумие на час платят долгим похмельем. <Сенека. Письма к Луцилию, LXI, 15.>] (обратно)1893
Menander. [Менандр.] (обратно)1894
Prov. VII, 22. [Притч. 7, 22.] (обратно)1895
Merlin. Cocc. [Мерлин Кокаий <Теофило Фоленго (1491–1544), итальянский поэт; это его сочинение было опубликовано в Венеции в 1613 году. — КБ>.] (обратно)1896
Hor. [Гораций. <Оды, I: «Вслед за ним идет в злой слепоте дух Себялюбия» <18, 14, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)1897
Sagitta quae animam penetrat, leviter penetrat sed non leve infligit vulnus. — Sup. Cant. [<Бернард.> Sermo 29 <Проповедь 29> super cantica Canticorum <КБ>.] (обратно)1898
Qui omnem pecuniarum contemptum habent, et nulli imaginationis totius mundi se immiscuerint, et tyrranicas corporis concupiscentias sustinuerint hi multoties capti a vana gloria omnia perdiderunt. <Наставление 28 по поводу главы III Евангелия от Иоанна. — КБ.> (обратно)1899
Hac correpti, non cogitant de medela. (обратно)1900
Dii talem a terris avertite pestem. [Землю избавьте скорей, о, боги, от этой напасти! <Вергилий. Энеида, III, 620, пер. С. Ошерова.>] (обратно)1901
Ep. ad Eustochium, de custod. Virgin. [Послание к Евстохии о сохранении девственности.] (обратно)1902
Lips. Ep. ad Bonciarium. [Липсий. Послание к Бонкиарию.] (обратно)1903
Ep. lib. 9. [<Плиний Младший.> Письма, IX <8, 1, пер. С. Ошерова>.] Omnia tua scripta pulcherrima existimo, maxime tamen illa quae de nobis. (обратно)1904
Exprimere non possum quam sit jucundum, etc. [<Плиний Младший. Письма, IX, 23, 3.> (обратно)1905
Hierome. [Иероним.] Et licet nos indignos dicimus et calidus rubor ora perfundat, attamen ad laudem suam intrinsecus animae laetantur Poculum quasi sinus in quo saepe naufragium faciunt, jactura tum pecuniae tum mentis. — Erasm. In Prov. Calicum remiges, chil. 4, cent. 7, prov. 41. [Эразм. Пословицы и речения. <Бертон цитирует Иеронима по книге Эразма. — КБ.>] (обратно)1906
Thesaur. Theo. [Новая сокровищница… теологии <«Thesaurus novus… theologiae » (1609)>.] (обратно)1907
Nec enim mihi cornea fibra est. — Pers. […да и нервы мои не из рога. — Персий. <Сатиры, I, 47, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)1908
Omnia enim nostra, supra modum placent. [Ибо все, что относится к нам самим, услаждает нас сверх всякой меры. <Квинтилиан. О воспитании оратора, X, 3, 7. — КБ.>] (обратно)1909
Fab. Lib. 10, cap. 3. Ridentur mala qui componunt carmina, verum gaudent scribentes, et se venerantur, et ultra. [Они смеются над теми, кто пишет плохие стихи, однако свои собственные вызывают у них восхищение и восторг, и, если вы безмолвствуете, они принимаются сами хвалить то, что накропали и от самих себя.] Si taceas laudant, quicquid scripsere beati. — Hor. Ep. 2, lib. 2. [Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа. — Гораций. Послания, II, 2 <103, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)1910
Luke XVIII, 10. [Лк. 18, 10.] (обратно)1911
De meliore luto finxit praecordia Titan. [Сердце лепил имтитан благосклонный искусно из лучшей. <Ювенал. Сатиры, XIV, 35, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)1912
Auson. Sap. [Авзоний. Мудрецы.] (обратно)1913
Chill. 3, cent. 10, prov. 97. Qui se crederet neminem ulla in re praestantiorem. (обратно)1914
Tanto fastu scripsit, ut Alexandri gesta inferiora scriptis suis existimaret. — Jo. Vossius, lib. I, cap. 9, de hist. [Он писал с таким презрением, как если бы считал деяния Александра Великого уступающими его собственным писаниям. — Иоганн Воссий, кн. I, гл. 9, об истории.] (обратно)1915
Plutarch, vit. Catonis. [Плутарх. Жизнеописание Катона <12>.] (обратно)1916
Nemo unquam Poeta aut Orator, qui quemquam se meliorem arbitraretum. (обратно)1917
Consol. ad Pammachium. Mundi Philosophus gloriae animal, et popularis aurae et rumorum venale mancipium. (обратно)1918
Epist. 5, Capitoni suo. Diebus ac noctibus, hoc solum cogito si qua me possum levare humo. Id voto meo sufficit, etc. [<Плиний Младший.> Письмо 5 к <Титинию> Капитону. Днями и ночами думаю я: Способ есть ли какой у меня над землею подняться — этого только и хочу. <Плиний цитирует здесь строку из «Георгик» Вергилия (III, 8).>] (обратно)1919
Tullius. [<Марк> Туллий <Цицерон. На самом деле это письмо не брату Марку, как пишет Бертон, а римскому историку Луцию Лукею, которого Цицерон просил написать об истории раскрытия заговора Катилины; однако затем, не выдержав, Цицерон сам об этом написал, всячески преувеличивая свою роль в этом событии (14, 20)>.] (обратно)1920
Ut nomen meum scriptis tuis illustretur. Inquies animus studio aeternitatis, noctes et dies angebatur. — Heinsius, Orat. funeb. de Scal. [Его не ведавший покоя разум днем и ночью снедало желание остаться в вечности. — Гейнзий. Речь по поводу кончины Скалигера. <Речь идет о смерти Скалигера Младшего, умершего в 1609 году в Лейдене.>] (обратно)1921
Hor. Art. Poet. [Гораций. Поэтическое искусство. <Бертон цитирует строку «Песни кедровых достойные масл и ларцов кипарисных» (то есть достойных длительной сохранности), однако у Горация эта строка окружена иным контекстом.>] (обратно)1922
Vade, liber felix! — Palingen. lib. 18. [Ступай, удачливая книга! — Палингений, кн. XVIII. <Цитата из последней строки уже не раз упоминавшегося Бертоном произведения Палингения «Зодиак жизни»; такой же фразой Бертон и сам начал стихотворное напутствие своей «Анатомии меланхолии». — КБ.>] (обратно)1923
In lib. 8. [В кн. VIII.] (обратно)1924
De ponte dejicere. [Сбрасывать их с моста.] (обратно)1925
Sueton. lib de gram. [Светоний, кн. о грамматиках. <Светоний в книге «De grammaticis et rhetoribus» пишет, что Квинт Реммий Палемон, автор первой полной, но впоследствии утраченной латинской грамматики (I век), назвал Варрона свиньей. — КБ.>] (обратно)1926
Nihil libenter audiunt, nisi laudes suas. (обратно)1927
Epis. 56. [Послание 56.] Nihil aliud dies noctesque cogitant nisi ut in studiis suis audentur ab hominibus. (обратно)1928
Quae major dementia aut dici, aut excogitari potest, quam sic ob gloriam cruciari? [Какое еще более тяжкое безумие может быть описано или о коем можно помыслить, нежели мучительное желание славы.] Insaniam istam, Domine, longe fac a me. — Augstin., Conf. lib. 10, cap. 37 [. Избави меня от этого безумия, о Господи. — Августин. Исповедь, кн. 10, гл. 37.] (обратно)1929
Mart. lib. 5, 52. [Марциал, кн. V, 52. <В русском переводе: «…хотя твои подарки богаты, / Но дешевеют они из-за твоей болтовни» (8, пер. Ф. Петровского).>] (обратно)1930
Hor. Sat. lib. I, 2. [Гораций. Сатиры, I <на самом деле — II, 1, 60–61, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)1931
Lib. cont. philos. cap. 1. [Кн. против философов, гл. 1.] (обратно)1932
Macrobius, Som. Scip. [Макробий. Комментарий к «Сну Сципиона».] (обратно)1933
Boethius. [Боэций. <Утешение с помощью философии, 2; «Распространение его славы вызовет у него румянец»>.] (обратно)1934
Putean. Cisalp. Hist. lib. I. [<Эриций> Путеан <см. прим. 63; в соавторстве с Галеато Капеллой>. История Цизальпинской Галлии <Лувен, 1614>, кн. I.] (обратно)1935
Plutarch, Lycurgo. [Плутарх. Ликург <25; о самом Брасиде см. прим. 182>.] (обратно)1936
Epist. 13. [Послание 13 <на самом деле — V, 2; пер. С. Ошерова>.] Illud te admoneo, ne eorum more facias, qui non proficere, sed conspici cupiunt, quae in habitu tuo, aut genere vitae notabilia sunt. Asperum cultum et vitiosum caput, negligentiorem barbam, indictum argento odium, cubile humi positum, et quicquid ad laudem perversa via sequitur, evita. (обратно)1937
Hor. [Гораций. <Послания, II, 1, 181, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)1938
Quis vero tam bene modulo suo metiri se novit, ut eum assiduae et immodicae laudationes non moveant? — Hen. Steph. [Генрих Стефан. <Генрих Стефан не является автором этой фразы. — КБ.>] (обратно)1939
Mart. [Марциал <V, 8, 1, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)1940
Stroza. [Строцци. <В данном случае Бертон цитирует стихотворение «Erotica» итальянского поэта Тита Веспасиана Строцци, или Строцци Старшего (1424–1505), по его совместному с сыном, тоже поэтом — Эрколе Строцци (1473–1508), сборнику «Strozii poetae pater et filius» (Базель, 1545). — КБ.] (обратно)1941
Justin. [Юстиниан. <Извлечения.>] (обратно)1942
Livius. Gloria tantum elatus, non ira, in medios hostes irruere, quod completis muris conspici se pugnantem, a muro spectantibus, egregium ducebat. [Ливий. Он пришпоривал коня, устремляясь на врага, подстегиваемый не только яростью, но и жаждой известности, поскольку считал, что это прекрасно, когда за тем, как он сражается, наблюдают толпы зрителей, усеявших даже стены, чтобы увидеть это зрелище. <31, 24, 12–13; Ливий повествует в этом фрагменте о Филиппе V Македонском во время осады Афин в 200 году до н. э.>] (обратно)1943
I demens, et saevas curre per Alpes. Aude aliquid, etc. Ut pueris placeas, et declamatio fias. — Juv. Sat. 4. [Безумец, ступай, беги чрез суровые Альпы, / Чтобы ребят восхищать и стать декламации темой. — Ювенал. Сатиры, IV <на самом деле — X, 167–168, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)1944
In Moriae Encom. [В «Похвале глупости» <в главе 3 «Почему она сама себя хвалит», где Эразм пишет, что великие мира сего, не решаясь сами себя восхвалять, «нанимают какого-нибудь продажного ритора или поэта-пустозвона, из чьих уст выслушивают похвалу…» (пер. П. Губера>.] (обратно)1945
Juvenal. Sat. 4. [Ювенал. Сатиры, IV <70–71, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)1946
Sveton. cap. 12, in Domitiano. [Светоний. Домициан, 12.] (обратно)1947
Brisonius. [<Барнабе> Бриссон < (см. прим. 302)>.] (обратно)1948
Antonius ab assentatoribus evectus Liberum se patrem appellari jussit, et pro deo se venditavit, redimitus hedera, et corona velatus aurea, et thyrsum tenens, cothurnisque succinctus, curru velut Liber pater vectus est Alexandriae. — Pater. Vol. Post. [Антоний, опьяненный лестью, повелел называть себя Вакхом, и, провозгласив себя богом, он увенчал себя плющом поверх золотой короны; держа в руке тирс и надев котурны, он ездил по Александрии в карете, подобно Вакху. — <Веллей> <Римская история, II, 82>.] (обратно)1949
Minervae nuptias ambit, tanto furore percitus, ut satellites mitteret ad videndum num dea in thalamis venisset, etc. (обратно)1950
Aelian, lib. 12. [Элиан. <Пестрые рассказы>, кн. 12.] (обратно)1951
De mentis alienat. cap 3. [<Praxeos… tractatus (КБ)> об умопомешательстве, гл. 3,] (обратно)1952
Sequiturque superbia formam […красотке сопутствует гордость. <Овидий. Фасты, I, 419, пер. Ф. Петровского.>]. Livius, lib. 2; Oraculum est, vivida saepe ingenia, luxuriare hac et evanescere, multosque sensum penitus amisisse. Homines intuentur, ac si ipsi non essent homines. [Ливий, кн. XI. Это справедливо, что часто яркие умы становятся чересчур плодовитыми, вследствие чего истощаются, поэтому многие утрачивают здравый смысл. <Эта фраза основана на пассаже из сочинения Тита Ливия (II, 48, 3), в котором описывается реакция сенаторов на предложение Цезия Фабия о раздаче народу завоеванных земель.>] (обратно)1953
Galeus de Rubeis. Civis noster faber ferrarius, ob inventionem instrumenti. Cochleae olim Archimedis dicti, prae laetitia insanivit. (обратно)1954
Insania postmodum correptus, ob nimiam inde arrogantiam. (обратно)1955
Bene ferre magnam disce fortunam. — Hor. [Брось же роптать, великий / Жребий несть учись. — Гораций. <Оды, III, 27, 74–75, пер. А. Семенова-Тян-Шанского.>] Fortunam reverenter habe, quicunque repente Dives ab exili progrediere loco. — Ausonius. [Жребий славный скромно неси, кто бы ни был ты, если возвысился из малых сих и стал вдруг богачом. — Авзоний. <Эпиграмма 2, «Поощрение скромности» («Exhortatio ad Modestiam»), II, 7–8. — КБ.>] (обратно)1956
Processit squalidus et submissus, ut hesterni Diei gaudium intemperans hodie castigaret. (обратно)1957
Uxor Hen. 8. [Жены Генриха VIII.] (обратно)1958
Neutrius se fortunae extremum libenter experturam dixit: sed si necessitas alterius subinde imponeretur, optare se difficilem et adversam: quod in hac nulli unquam defuit solatium, in altera multis consilium, etc. — Lod. Viv. [Людовик Вив. <Satellita CCXIII.>] (обратно)1959
Peculiaris furor, qui ex literis fit. (обратно)1960
Nihil magis auget, ac assidua studia, et profundae cogitationes. (обратно)1961
Научные занятия — это непрерывные и глубокие размышления, сосредоточенные на чем-то с огромным желанием. — Цицерон. <De inventione, I, 25, 36.> (обратно)1962
Non desunt, qui ex jugi studio, et intempestiva lucubratione, huc devenerunt, hi prae caeteris enim plerunque melancholia solent infestari. (обратно)1963
Et illi qui sunt subtilis ingenii, et multe praemeditationis, de facili incidunt in melancholiam. (обратно)1964
Ob studiorum sollicitudinem, lib. 5, tit. 5. [Против чрезмерных научных занятий, кн. V, титул 5. <Однако это лишь название главы из сочинения Патрицци «О царской власти и ее установлениях» («De regno et regis», Страсбург, 1608), где речь шла лишь о том, что печаль бесполезна для правителей и не подобает им.>] (обратно)1965
Gaspar Ens, Thesaur. Polit. Apoteles. 31. [Гаспар Энса. Thesauri politici pars tertia <Кельн, 1611>, 31.] Graecis hanc pestem relinquite quae dubium non est, quin brevi omnem iis vigorem ereptura Martiosque spiritus exhaustura sit. Ut ad arma tractanda plane inhabiles futuri sint. (обратно)1966
Ноллес. История Турции <Knolles, Turk. Hist.; Ноллес, Ричард (1550–1610) — английский историк>. (обратно)1967
Acts XXVI, 24. [Деян. 26, 24.] (обратно)1968
Nimiis studiis melancholicus evasit, dicens se Biblium in capite habere. (обратно)1969
Cur melancholia assidua, crebrisque deliramentis vexentur eorum animi ut desipere cogantur. <Фичино. О жизни («De vita»). В этом сочинении «De studiosorum sanitate tuenda» («О сохранении здоровья ученых») — лишь первый раздел. — КБ.> (обратно)1970
Solers quilibet artifex instrumenta sua diligentissime curat, penicillos pictor; malleos incudesque faber ferrarius; miles equos, arma: venator, auceps, aves et canes; Citharam citharaedus, etc.; soli Musarum mystae tam negligentes sunt, ut instrumentum illud quo mundum universum metiri solent, spiritum scilicet, penitus negligere videantur. (обратно)1971
Arcus et arma tibi non sunt imitanda Dianae. Si nunquam cessec tendere mollis erit. — Ovid. [Овидий. <Бертон цитирует здесь или скорее пересказывает строки из «Героид» Овидия (письмо Федры Ипполиту): «Лук и твоей подражать ты должен Диане / Станет податлив и слаб, если всегда напряжен» (91–92, пер. С. Ошерова).>] (обратно)1972
Ephemer. [Эфемериды. <В данном случае записи астрономических наблюдений. Сочинение Оригана, которое имеет в виду Бертон, называлось «Novae motuum coelestium ephemerides».>] (обратно)1973
Contemplatio cerebrum exsiccat et extinguit calorem naturalem, unde cerebrum frigidum et siccum evadit, quod est melancholicum. Accedit ad hoc, quod natura in contemplatione, cerebro prorsus cordique intenta, stomachum heparque destituit, unde ex alimentis male coctis, sanguis crassus et niger efficitur, dum nimio otio membrorum superflui vapores non exhalant. (обратно)1974
Cerebrum exsiccatur, corpora sensim gracilescunt. [Мозг иссушается, тела постепенно изнуряются. <Ниманн. Речь о воображении («Oratio de imaginatione»). — КБ.>] (обратно)1975
Studiosi sunt Cachectici et nunquam bene colorati, propter debilitatem digestive facultatis, multiplicantur in iis superfluitates. — Jo. Voschius, parte 2, cap. 5. de peste. [Ученым присуще плохое здоровье, у них никогда не бывает хорошего цвета лица, а вследствие скверного пищеварения у них множится чрезмерное количество соков. — Джованни Воскиус, часть 2, гл. 5, о чуме <«De omni pestilentia»>.] (обратно)1976
Nullus mihi per otium dies exit, partem noctis studiis dedico, non vero somno, sed oculos vigilia fatigatos cadentesque’in opere detineo. <Сенека. Письма к Луцилию, VIII, 1.> (обратно)1977
Johannes Hanuschius Bohemus, nat. 1516, eruditus vir, exnimiis studiis in Phrenesin incidit. [Иоганн Ханучий, богемец, родившийся в 1516 году, ученый муж, сошел с ума из-за чрезмерных занятий. <Примеры Монтаны относительно француза из Тулузы Бертон почерпнул у Геркеуса в его книге «Astrologiae methodus». — КБ.>] (обратно)1978
Cardinalis Caesius, ob laborem, vigiliam, et diuturna studia factus Melancholicus. [Кардинал Цезий вследствие трудов, ночных бдений и постоянной сидячей жизни сделался меланхоликом. <Цезий был пациентом Калена.>] (обратно)1979
Ingenium, sibi quod vanas desumpsit Athenas, et septem studiis annos dedit, insenuitque. Libris et curis, statua taciturnius exit, Plerunkue et risu populum quatit. — Hor. Ep. I, lib. 2. [Я, что избрал себе встарь Афины спокойные, ум свой / Целых семь лет отдавал лишь наукам, состарился, думы / В книги вперив, — я хожу молчаливее статуи часто, / Смех возбуждаю в народе. — Гораций. Послания, II, I <на самом деле — II, 81–84, пер. Н. Гинцбурга; Бертон цитирует этот фрагмент более пространно, нежели в основном тексте.>] (обратно)1980
Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <86; Персий описывает нелепый вид ученых мужей и заключает словами о том, что они вызывают всеобщий смех. Впрочем, эти строки Бертон чуть ниже воспроизводит целиком>.] Они не умеют пиликать на скрипке, но, как сказал Фемистокл, зато он сумел бы крохотный городишко превратить в большой город. <Плутарх. Фемистокл, 3.> (обратно)1981
Pers. Sat. [Персий. Сатиры <III, 80–85>], английский перевод м-ра Холидея <русский перевод Ф. Петровского>. (обратно)1982
Thomas rubore confusus dixit se de argumento cogitasse. [Фома смешался и сказал, что он размышлял о доказательствах.] (обратно)1983
Plutarh, vita Marcelli. [Плутарх. Жизнеописание Марцелла.] Nec sensit urbem captam, nec milites in domum irruentes adeo intentus studiis, etc. (обратно)1984
Sub Furiae larva circumivit urbem, dictitans se exploratorem ab inferis venisse, delaturum daemonibus mortalium peccata. <Здесь Бертон весьма вольно цитирует характеристику греческого философа-циника Менедема (III век до н. э.), данную Диогеном Лаэртским (VI, 102).> (обратно)1985
Petronius. [Петроний.] Ego arbitror in scholis fieri, quia nihil eorum quae in usu habem us aut audiunt aut vident. (обратно)1986
Novi meis diebus, plerosque studiis literarum deditos, qui disciplinis admodum abundabant, sed hi nihil civilitatis habent, nec rem publicam, nec domesticam regere norant. Stupuit Paglarensis et furti vilcum accusavit, qui suem fetam undecim porcellos, asinam unum duntaxat pullum enixam retulerat <Э. Сильвио Пикколомини. Послание 112. — КБ.> (обратно)1987
Lib. I, Epist. 3. [<Плиний Младший.> Кн. I <на самом деле — II>, письмо 3.] Adhuc scholasticus tantum est: quo genere hominum, nihil aut est simplicius, aut sincerius aut melius. (обратно)1988
Jure privilegiandi, qui ob commune bonum abbreviant sibi vitam. <Воскиус. De omni pestilentia. — КБ.> (обратно)1989
Virg. 6 Aen. [Вергилий. Энеида. VI <275–277, пер. С. Ошерова; однако в латинском оригинале первая строка выглядит иначе: «Pallentesque habitant morbi tristisque senectus».>] (обратно)1990
Plutarch, vita ejus. Certum agricolationis lucrum, etc. [Плутарх. Жизнеописание Катона. Надежность вознаграждения землепашца <21>.] (обратно)1991
Quotannis fiunt consules et proconsules. Rex et poeta quotannis non nascitur. [Что ни год, появляются консулы и проконсулы, но только не царь и поэт. <Латинская цитата в основном тексте — это пословица из книги «Adagia» Эразма. — КБ.>] (обратно)1992
Matt. XXI. [Мф. 21.]. (обратно)1993
Hor. Epist. 20. lib. I. [Гораций. Послания, I, XX <17–18, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)1994
Lib. I de contem<nendis> amor<ibus>. [Кн. I о преодолении любви <1608>.] (обратно)1995
Satyricon [Сатирикон. <Здесь имеется в виду не «Сатирикон» Петрония, а «Сатирикон Эуформио», принадлежащий перу шотландца Берклэя (см. прим. 174).>]. (обратно)1996
Juv. Sat. 5. [Ювенал. Сатиры, V (125–127, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)1997
Ars colit astra. [Искусство воспевает звезды.] (обратно)1998
Aldrovandus de Avibus, lib. 12, Gesner etc. [Альдрованди, о птицах, кн. XII, Геснер и т. д. <Альдрованди, Улисс (1522–1605) — итальянский натуралист и энциклопедист, автор книги по орнитологии, которую цитирует Геснер (здесь имеется в виду его сочинение «Historia animalium», кн. III) и др.]. Альдрованди приводит в своей книге рассказываемую здесь Бертоном легенду, однако относится к ней скептически.>] (обратно)1999
Literas habent queis sibi et fortunae suae maledicant. — Sat. Menip. [Мениппова сатира.] (обратно)2000
Lib. de libris propriis, fol. 24. (обратно)2001
Proefat. translat. Plutarch. [В своем посвящении, предпосланном переводу жизнеописаний Плутарха <и адресованном баварскому герцогу (1561)>.] (обратно)2002
Polit. disput. Laudibus extollunt eos ac si virtutibus pollerent, quos ob infinita scelera potius vituperare oporteret. [Политические диспуты. <Следующей далее фразы в сочинении Макиавелли «Disputationum de republica» (Франкфурт, 1609) не обнаружено. — КБ.>] (обратно)2003
Или подобно тому как лошади, не сознавая собственной силы, не ценят своего преимущества. (обратно)2004
Plura ex Simonidis familiaritate Hieron consequtus est, quam ex Hieronis Simonides. (обратно)2005
Hor. lib. 4, od. 9. [Гораций. Оды, IV, 9 <25–28, пер. Н. Гинцбурга>] (обратно)2006
Inter inertes et plebeios fere jacet, ultimum locum habens, nisi tot artis virtutisque insignia, turpiter, obnoxie, supparisitando fascibus subjecerit protervoe insolentisque potentioe. — Lib. I de contempt. rerum fiortuitarum. (обратно)2007
Buchanan, Eleg. lib. [Бьюкенен. Элегии. <Из сочинения «Franciscanus et fratres».>] (обратно)2008
В Сатириконе. Intrat senex, sed cultu non ita speciosus, ut facile appareret eum hac nota literatum esse, quos divites odisse solent. Ego, inquit, poeta sum. Quare ergo tam male vestitus es? Propter hoc ipsum, amor ingenii neminem unquam divitem fecit. <Речь Энколпия при первом его появлении в романе Петрония (83).> (обратно)2009
Петроний Арбитр. <Бертон цитирует один из сохранившихся фрагментов «Сатирикона», в котором герой Эвмолп приходит в пинакотеку и встречает там величавого, но нищенски одетого старца, который признаетея, что он — поэт; стихи из этого же эпизода.> (обратно)2010
Oppressus paupertate animus nihil eximium aut sublime cogitare potest, amoenitates literarum, aut elegantiam, quoniam nihil praesidii in his ad vitae commodum videt, primo negligere, mox odisse incipit. — Heins. [Дух, подавленный нуждой, не в состоянии помыслить ни о чем значительном и высоком, то есть об изяществе и красоте науки, поскольку считает их бесполезными для приобретения жизненных благ, а посему проникается к ней сначала презрением, а потом и ненавистью. — Гейнзий.] (обратно)2011
Epistol. Quest. Lib. 4, ep. 21 Ciceron. Dial. [Цицеронианец, диалог]. (обратно)2012
Ciceron. Dial. [Цицеронианец, диалог.] (обратно)2013
Epist. lib. 2. [Послания, кн. II.] (обратно)2014
Ja. Dousa, Epodon lib. 2, car. 2. [Ян Дуза <см. прим. 616>. <Бертон смешивает здесь строки из трех разных эподов. — КБ.>] (обратно)2015
Plautus. [Плавт. <Однако какую именно комедию Плавта имеет в виду Бертон, установить не удалось.>] (обратно)2016
Barcl. Argenis, lib. 3. [Барклэй. Аргенис, кн. III. <В своем произведении «Аргенис» (1625) Барклэй увещевал правителей и критиковал придворные нравы (будучи фаворитом короля Иакова I, он прекрасно их знал); следовательно, эта ссылка вставлена Бертоном позднее.>] (обратно)2017
Джо Хоусон, 4 ноября 1597. Проповедь напечатал Арнольд Хартфилд. <Хоусон был студентом того же Крайст-черч-колледжа, что и Бертон, а в 1619 году стал оксфордским епископом; его проповедь была посвящена симонии. — КБ.>]. (обратно)2018
Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <85: «Вот ради этого ты побледнел, а иной без обеда» (пер. Ф. Петровского), — но у Персия эта строка дана в несколько ином контексте>.] (обратно)2019
E lecto exsilientes, ad subitum tintinnabuli plausum quasi fulmine territi. (обратно)2020
Mart. [Марциал. <Эпиграммы, IX, 73, 9; пер. Ф. Петровского.>] (обратно)2021
Mart. [Марциал. <Эпиграммы, IX, 73; однако Бертон цитирует неточно, соединив начало 8-го стиха с 7-м; в оригинале: «At me litterulas stulti docuere parentes: Quid cum grammaticis rhetoribusque mihi?»>] (обратно)2022
Sat. Menip. [Мениппова сатира.] (обратно)2023
Lib. 3 de cons. (обратно)2024
У меня не было ни гроша, и мне не хватало бесстыдства, я не мог участвовать во всеобщей свалке, ловчить, притворяться: non pranderet olus, etc. <Это незавершенная цитата из Послания Горация; полностью она выглядит так: «Si planderet olus patienter, regibus uti / nollet Aristippus», — в русском переводе: «Если бы зелень в обед Аристипп мог терпеть, он не стал бы / Знаться с царями» (I, 17, 13–14, пер. Н. Гинцбурга).> Vis, dicam? ad palpandum et adulandum penitus insulsus, recudi non possum, jam senior ut sim talis, et fingi nolo, utcunque male cedat in rem meam et obscurus inde delitescam. [Скажу ли правду? По природе своей совершенно неспособный льстить и подлаживаться, я уже слишком стар, чтобы переделаться, да и не хочу этого, как бы благоприятно это ни отразилось на моих обстоятельствах, и предпочитаю оставаться в безвестности.] (обратно)2025
Vit. Crassi. [<Плутарх.> Сравнительные жизнеописания, Красс <3>] Nec facile judicare potest utrum pauperior cum primo ad Crassum, etc. <Но только Александр попросил у полководца Красса не шапку, а плащ.> (обратно)2026
Deum habent iratum, sibique mortem aeternam acquirunt, aliis miserabilem ruinam. — Serrarius in Josuam, 7. [Они навлекают на себя гнев Божий; некоторые обрекают тем себя на вечную погибель, а иные на позорную жалкую участь. — Серрарий. Пояснения… к книге Иисуса Навина, 7. <Бертон ссылается здесь на сочинение французского иезуита Николая Серрария (1555–1609) «Josue… Eplanatus» («Пояснения… к книге Иисуса Навина» (Майнц, 1609). — КБ.>] (обратно)2027
Nicephorus, lib. 10. cap. 5. [Никифор, кн. X, гл. 5.] (обратно)2028
Лорд Кук в своих «Судебных отчетах», часть вторая, пример 44. <КБ.> (обратно)2029
Euripides [Еврипид. <Ино; эта трагедия сохранилась лишь в отд. фрагментах>.] (обратно)2030
Сэр Генри Спелмен, de non temerandis Ecclesiis [о том, что не следует осквернять церковь]. (обратно)2031
I Tim. IV, 2. [1 Тим, 4, 2. <В русском синодальном переводе: «в последние времена некоторые отступят от веры, внимая «духам-обольстителям и учениям бесовским».>] (обратно)2032
Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 67, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)2033
Primum locum apud omnes gentes habet patritius deorum cultus, et geniorum, nam hunc diutissime custodiunt, tam Graeci quam Barbari, etc. [Первое и самое главное — во всех странах поклонение богам и духам-хранителям является унаследованным, и это наблюдалось с самых древних времен, притом в такой же мере у греков, как и у варваров. <Перевод или скорее пересказ этой же фразы в основном тексте — характерное свидетельство того, как Бертон обычно цитирует источники.>] (обратно)2034
Tom. I. de steril. trium annorum sub Elia sermone. [Том I, три года после проповеди Элии «О бесплодии».] (обратно)2035
Ovid. Fast. [Овидий. Фасты <I, 357; «Фасты» — календарь; в своей поэме Овидий, основываясь на старинных обрядах, описал в хронологической последовательности (по месяцам и дням) возникновение и характер праздников, культов и обрядов>.] (обратно)2036
De male quaesitis vix gaudet tertius haeres. [Неправедно добытое богатство не доживает и до третьего наследника.] (обратно)2037
Strabo, lib. 4 Geog. [Страбон. География, кн. IV.] (обратно)2038
Nihil facilius opes evertet, quam avaritia et fraude parta. Etsi enim seram addas tali arcae et exteriore janua et vecte eam communias intus tamen fraudem et avaritiam, etc. — In 5 Cor. [<Хризостом. Проповедь 15> относительно главы 5 Первого послания к Коринфянам. — КБ.> (обратно)2039
Acad. cap. 7. [Академия, гл. 7.] (обратно)2040
Ars neminem habet inimicum praeter ignorantem. [У искусства нет иных врагов, кроме невежд.] (обратно)2041
Lipsius, Epist. quest. lib. 4, epist. 21. [Липсий ......, кн. IV, послание 21.] (обратно)2042
Его преосвященство д-р Кинг, бывший лорд-епископ Лондонский, в своей последней проповеди. (обратно)2043
Quibus opes et otium, hi barbaro fastu literas contemnunt. (обратно)2044
Lucan. lib. 8. [Лукан <Фарсалия>, кн. VIII <на самом деле — X, 185–186, пер. Л.Е. Остроумова; Бертон цитирует поэму римского поэта Лукана (39–65) «Фарсалия» о гражданской войне в Риме, и прежде всего между Цезарем и Помпеем>.] (обратно)2045
Spartian. Solliciti de rebus nimis. [Спарциан. Добивающиеся безмерного. <Спарциан, Элий — один из шести авторов, которым приписывают «Историю августов», то есть тридцать четыре компилятивных биографии римских императоров и политических деятелей с 117 по 285 год (см. прим. 863). В биографии императора Адриана Спарциан писал, что тот проявлял большой интерес к поэзии и литературе, а также был весьма сведущ в арифметике, геометрии и живописи. — КБ.>] (обратно)2046
Grammaticis olim et dialecticis jurisqu professoribus, qui specimen eruditionis dedissent, eadem dignitatis insignia decreverunt Imperatores, quibus ornabant heroas. — Erasm. ep. Jo. Fabio epis. Vien. [В прежние времена императоры приказывали награждать грамматиков, логиков и профессоров права, явивших свидетельства своей учености теми же почестями, что и героев. — Эразм. Послание Иоганну Фабрию, епископу Венскому <1478–1541>.]. (обратно)2047
Probus vir et philosophus magis praestat inter alios homines, quam rex inclitus inter plebeios. (обратно)2048
Heinsius, praefat. Poematum. [Гейнзий. Предисловие к поэмам.] (обратно)2049
Servile nomen scholaris jam. [Попрошайки — так люди низшего сословия называют теперь ученых.] (обратно)2050
Seneca. [Сенека. <У Сенеки это высказывание обнаружить не удалось.>] (обратно)2051
Haud facile emergunt etc. [Нелегко подняться тем, чьи способности скованы нуждой. <Ювенал. Сатиры, III, 164–165; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Тот, кому доблесть мрачат дела стесненные, трудно / Подняться наверх».>] (обратно)2052
Media quod noctis ab hora sedisti qua nemo faber, qua nemo sedebat, qui docet obliquo lanam deducero ferro. Rara tamen merces. — Juv. Sat. 7. […и вот сидишь до полуночи, когда не сидит ни ремесленник, ни любой из тех, кто умеет прясть. …Однако награда редка. — Ювенал. Сатиры, VII <222–223, 228>.] (обратно)2053
Chil. 4, cent. I, adag. I. [<Эразм. Adagia.> Chil. IV, цент. 1, пословица 1. <Эта и четыре последующих латинских цитат заимствованы Бертоном из сборника пословиц и речений, составленного Эразмом, и его комментариев к ним. — КБ.>] (обратно)2054
Веди я себя, как прочие, и старайся быть на виду, то мог бы, вероятно, стать таким же великим человеком, как многие, которые ничем не лучше меня. (обратно)2055
Catullus. [Катулл. <Бертон цитирует здесь стихи римского поэта Катулла, которые значатся в сборнике его стихов под номером IV и начинаются в русском переводе А. Пиотровского словами: «Корабль, который здесь вы, гости, видите» (25–26).>] (обратно)2056
Juven. [Ювенал. <Сатиры, VII, 1, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)2057
Nemo est quem non Phoebus hic noster, solo intuitu lubentiorem reddat. (обратно)2058
Panegyr. [Панегирик. <Хвалебное письмо Плиния Младшего императору Траяну (Письма, 54).>] (обратно)2059
Virgil. [Вергилий. <Энеида, IV, 143–144; однако Бертон переставляет слова из строки в строку и дает их в другом порядке; в оригинале: «…Primo avulso non deficit alter / Aureus; et semili frondescit virga metallo».>] (обратно)2060
Rarus enim ferme sensus communis in illa Fortuna. — Juv. Sat. 8. [Верно, что здравый смысл у Судьбы бывает не часто. — Ювенал. Сатиры, VIII <73, пер. М. Дмитриева>.] (обратно)2061
Quis enim generosum dixerit hunc qui Indignus genere, et praeclar nomine tantum Insignis. — Juv. Sat. 8. [Разве можно назвать родовитым того, кто не стоит / Рода и только несет с собой знаменитое имя. Там же. — Ювенал. Сатиры, VIII <30–31>.] (обратно)2062
Я сам нередко встречал таких людей и общался с различными достойными джентльменами в провинции, которые нисколько не уступают, а напротив того, превосходят многих наших университетских ученых своей образованностью в самых разных областях знаний. (обратно)2063
Ipse licet Musis venias comitatus Homere. Nil tamen attuleris, ibis, Homere, foras. [Если с пустыми руками придешь ты, питомец Камен, / Будь ты хоть сам Гомер — выставлен будешь, Гомер. <Овидий. Наука любви, II, 279–280, пер. М. Гаспарова.>] (обратно)2064
Et legat historias, authores noverit omnes Tanquam ungues digitosque suos, — Juv. Sat. 7. [И пусть он историю знает и авторов всех, как свои пять пальцев. — Ювенал. Сатиры, VII <231–232>.] (обратно)2065
Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, I, 74, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)2066
Tu vero licet Orpheus sis, saxa sono testudinis emolliens, nisi plumbea eorum corda, auri vel argenti malleo emollias, etc. — Salisburiensis. Polycrat. lib. 5, cap. 10. [Быть может, ты и Орфей, звуками лиры смягчающий камни, но если ты размягчишь их сделанные из свинца сердца, то… — Сарисбюриенсис. Поликрат, кн. V, гл. 10.] (обратно)2067
Juven. Sat. 7. [Ювенал. Сатиры, VII <30–32>.] (обратно)2068
Euge! bene! [Браво! Прекрасно!] никакой нужды! — Dousa. Epod. lib. 2. Dos ipsa scientia, sibique congiarium est. [Дуза. Эподы, кн. II <I, 18, 73–74. — КБ>. Знание само по себе награда и щедрый дар.] (обратно)2069
Quatuor ad portras Ecclesias itur ad omnes; sanguinis aut Simonis, praesulis atque Dei. — Holcot. [Войти в церковь каждый может четырьмя вратами: по праву рождения или симонией, с помощью покровителя или самого Бога. — Холкот.] (обратно)2070
Lib. contra Gentiles de Babila martyre. (обратно)2071
Praescribunt, imperant, in ordinem cogunt, ingenium nostrum prout ipsis videbitur, astringunt et relaxant, ut papilionem pueri aut bruchum filo demittunt, aut attrahunt, nos a libidine sua pendere aequum censentes. — Heinsius. [Гейнзий. <Постскриптум к «Elegiarum juvenilium reliquiae» («Остатки юношеских элегий»), напечатанным в его сборнике стихов «Poemata». — КБ.>] (обратно)2072
John V. [Ин. 5 <2>.] (обратно)2073
Epist. lib. 2. [Послания, кн. II.] Jam suffectus in locum demortui, protinus exortus est adversarius, etc.; post multos labores, sumptus, etc. (обратно)2074
Jun. Acad. cap. 6. [<Франциск> Юний. Академия, гл. 6.] (обратно)2075
Accipiamus pecuniam, demmitamus asinum ut apud Patavinos, Italos, [Давайте деньги присвоим, а дурака, как поступают итальянцы, пошлем учиться в Падую.] (обратно)2076
Hos non ita pridem perstrinxi, in Philosophastro, Comoedia Latina, in Aede Christi Oxon, publice habita, anno 1617, Feb. 16. [Именно они были высмеяны сравнительно недавно в моей латинской комедии «Philosophaster» <«Лжефилософ»>, представленной в Крайст-черч-колледже 16 февраля 1617 года.] (обратно)2077
Sat. Menip. [Мениппова сатира.] (обратно)2078
2 Cor. II, 17. [2 Кор. 2, 17. <Бертон ссылается здесь на латинский перевод Нового Завета («Novum Testamentum Latinum», 1540) — КБ.>] (обратно)2079
Comment. in Gal. [Комментарий к Посланию Св. Павла к Галатам <Лондон, 1575. — КБ>.] (обратно)2080
Heinsius, [Гейнзий. <Poemata. — КБ.>] (обратно)2081
Ecclesiast. [Еккл.] (обратно)2082
Luth. in Gal. [Лютер. Комментарий к Посланию Св. Павла к Галатам.] (обратно)2083
Pers. Sat. 2. [Персий. Сатиры, II <69, пер. Ф. Петровского>.] (обратно)2084
Sallust. [Саллюстий.] (обратно)2085
Sat. Menip. [Мениппова сатира.] (обратно)2086
Budaeus, de Asse, lib. 5. [<Гийом> Бюде. De asse et partibus ejus, кн V. <Бертон цитирует сочинение Бюде о нумизматике.>] (обратно)2087
Lib. de rep. Gallorum. [<Клод Сеселлий.> Книга о Галльском государстве.] (обратно)2088
Campian. [<Эдмунд> Кэмпиан <1540–1581)>.] (обратно)2089
Proem lib. 2. [<Фуксий. Наставления.> Вступление к кн. II. <КБ.>] Nulla ars constitui potest. (обратно)2090
Lib. I, cap. 19, de morborum causis. [<Фернель. Universa medicina.> Кн. I, гл. 19, о причинах болезней. <КБ.>] Quas declinare licet aut nulla necessitate utimur. (обратно)2091
Quo semel est imbuta recens servabit odoirem Testa diu. — Hor. [Запах, который впитал еще новый сосуд, сохранится / Долгое время. — Гораций. <Послания, I, 2, 69–70, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)2092
Sicut valet ad fingendas corporis atque animi similitudines vis et natura seminis, sic lactis proprietas. Neque id in hominibus solum, sed in pecudibus animadversum. Nam si ovium lacte haedi, aud caprarum agni alerentur, constat fieri in his lanam duriorem, in illis capillum gigni severiorem. <Авл Геллий. Аттические ночи.> (обратно)2093
Adulta in ferarum persecutione ad miraculum usque sagax. (обратно)2094
Tam animal quodlibet quam homo, ab illa cujus lacte nutritur, naturam contrahit. (обратно)2095
Improba, informis, impudica, temulenta nutrix, etc.; quoniam in moribus efformandis magnam saepe partem ingenium altricis et natura lactis tenet. <Авл Геллий. Аттические ночи, 20. — КБ.> (обратно)2096
Hircanoeque admorunt ubera tigres. — Virg. [В чащах Гирканских ты был тигрицей вскормлен свирепой! — Вергилий. <Энеида, IV, 367, пер. С. Ошерова; в данном случае Бертон цитирует Вергилия по А. Геллию. — КБ.] (обратно)2097
Lib. 2 de Caesaribus. [Кн. 2 о цезарях. <Э. Бенсли доказал, что о таком влиянии кормилицы Калигулы Присциллы Кампаны на его нрав пишет не Кассий Дион, а Гевара в своем сочинении «Herologium principum», Бертон же некритически воспользовался им.>] (обратно)2098
Beda, cap. 27, lib. I, Eccles. hist. [Беда <Достопочтенный>. Церковная история <англов>, кн. I, гл. 27. <Согласно Беде> это суждение было будто бы высказано папой Григорием I Великим, вдохновителем христианизации Англии.>] (обратно)2099
Ne insitivo lactis alimento degeneret corpus, et animus corrumpatur. [Чтобы тело не страдало и рассудок не был поврежден при кормлении молоком. <Авл Геллий. Аттические ночи, гл. 17. — КБ.>] (обратно)2100
Lib. 3 de civ. convers. [Учтивые беседы, кн. III.] (обратно)2101
Stephanus. [Стефан. <В сочинении французского эрудита Генриха Стефана (1528–1598) «Мир чудес, или Вступление к трактату касательно согласия древних и современных чудес» (английский перевод — Лондон, 1607) этот факт комментаторами не обнаружен. — КБ.> (обратно)2102
Tom. 2. Nutrices non quasvis, sed maxime probas deligamus. [<Плутарх. О воспитании детей.> Том 2. Давайте будем останавливать свой выбор не на любой кормилице, но лишь на таких, что отличаются честным поведением.] (обратно)2103
Nutrix non sit lasciva aut temulenta. — Hier. [Кормилица не должна быть распутной и пьяницей. — Иероним.] (обратно)2104
Prohibendum ne stolida lactet. [Позаботьтесь о том, чтобы кормящая женщина не была тупицей.] (обратно)2105
Pers. [Персий. <Сатиры, III, 23.>] (обратно)2106
Nutrices interdum matribus sunt meliore. <Биезий. De Republica (1564), кн. I, гл. 8. — КБ.> (обратно)2107
Lib. de morbis capitis, cap. de mania. [Кн. об умственных расстройствах <Cerebri morbi>, гл. о мании.] Haud postrema causa supputatur educatio, inter has mentis abalienationis causas. Injusta noverca. [Жестокая мачеха. <Вергилий. Буколики, III, 33. — КБ.>] (обратно)2108
Lib. 2, cap. 4. [Кн. II, гл. 4. <Ошибочная ссылка на Квинтилиана.>] (обратно)2109
Idem. Et quod maxime nocet, dum in teneris ita timent nihil conantur. [Там же. А наибольший вред приносит то, что если они так запуганы в своем нежном возрасте, то уже никогда ничего не решаются предпринять. <Квинтилиан. Воспитание оратора.>] (обратно)2110
Praefat. ad Testam. [Предисловие к Новому Завету. <Ссылка Бертона ошибочна, на самом деле Беза пишет об этом в письме к своему наставнику Мельхиору Вольмару, предваряющем его «Confessio Christianiae aidei» («Исповедь верующего христианина») в первом томе его «Tractationes theologicae». Беза пишет, что был болезненным ребенком и так страдал от кожной болезни, что даже хотел утопиться в Сене, чтобы избавиться от этого недуга и грубого с ним обращения, но был избавлен своим дядей, отправившим его в Орлеан к Вольмару, где он провел семь благословенных счастливых лет, за что он и выражает свою сердечную благодарность своему учителю. — КБ.>] (обратно)2111
Plus mentis paedagogico supercilio abstulit, quam unquam praeceptis suis sapientiae instillavit. (обратно)2112
Ter. Adel. 3, 3. [Теренций. Братья, III, 3 <390–391>.] (обратно)2113
Idem, Act. I, sc. 2. [Там же. Акт I, сц. 2. <На самом деле Бертоном соединены здесь разные реплики — две реплики Микиона из комедии «Братья» (117–118, 120–121) и — со слов «Пусть он что угодноделает…» — реплика Менедема из другой комедии Теренция — «Самоистязатель» (464–465, пер. А. Артюшкова).>] (обратно)2114
Camerarius, Emb. 77, cent. 2 [Камерарий, Эмблемы, 77, цент. 2] изящно выразил это символом: Perdit amando etc. [Чрезмерная любовь и т. д.] (обратно)2115
Prov. XIII, 24. [Притч. 13, 24.] Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына. (обратно)2116
Lib. de consol. [<Кардано.> De consolatione.] Tam stulte pueros diligimus ut odisse potius videamur; illos non ad virtutem sed ad injuriam, non ad eruditionem sed ad luxum, non ad virtutem sed voluptatem educantes. (обратно)2117
Lib. I, cap. 3. [Кн. I, гл. 3.] Educatio altera natura, alterat animos et voluntatem, atque utinam (inquit) liberorum nostrorum mores non ipsi perderemus, quum infantiam statim deliciis solvimus: mollior ista educatio, quam indulgentiam vocamus, nervos omnes, et mentis et corporis frangit; fit ex his consuetudo, inde natura. (обратно)2118
Perinde agit ac siquis de calceo sit sollicitus, pedem nihil curet. [Плутарх. О воспитании детей.] Juven. Nil patri minus est quam filius. [Ювенал. Нет ничего такого, что стоило бы отцу дешевле, чем воспитание сына. <Сатиры, VII, 187–188; в русском переводе Д. Недовича и Ф. Петровского: «Сын для отца дешевле всего».>] (обратно)2119
Lib. 3. De sapientia. [Кардано. О мудрости, кн. III.] Qui avaris paedagogis pueros alendos dant, vel clausos in coenobiis jejunare simul et sapere, nihil aliud agunt, nisi ut sint vel non sine stultitia eruditi, vel non integra vita sapientes (обратно)2120
Terror et metus, maxime ex improviso accedentes, ita animum commovent, ut spiritus nunquam recuperent, gravioremque melancholiam terror facit, quam quae ab interna causa fit. Impressio tam fortis in spiritubus humoribusque cerebri, ut extracta tota sanguinea massa, aegre exprimatur, et haec horrenda species melancholiae frequenter oblata mihi, omnes exercens, viros, juvenes, senes. <Платер. Praxeos… tractatus.> (обратно)2121
Tract. de melan. cap. 7 et 8. [<Геркулес Саксонский.> Трактат о меланхолии, гл. 7 и 8.] Non ab intemperie, sed agitatione, dilatatione, contractione, motu spirituum. (обратно)2122
Lib. de fort<itudine> et virtut<i> Alex<andri>. [Кн. о мужестве и доблести Александра <Великого>.] Praesertim ineunte periculo, ubi res prope adsunt terribiles. (обратно)2123
Fit a visione horrenda, revera apparente, vel per insomnia. — Platerus. [Платер. <Praxeos… tractatus.>] (обратно)2124
Жена художника в Базеле в 1600 году somniavit filium bello mortuum, inde melancholica consolari noluit [увидела во сне, что ее сын погиб в сражении, и впала вследствие этого в такую меланхолию, что не воспринимала никаких утешений]. (обратно)2125
Senec. Herc. Oet. [Сенека. Геркулес Этейский.] (обратно)2126
Quarta pars comment. de statu religionis in Gallia sub Carolo 9, 1572. [Четыре вида комментариев к положению дел в религии при Карле IX в 1572 году.] (обратно)2127
Ex occursu daemonium aliqui furore corripiuntur, et experientia notum est. (обратно)2128
Lib. 8, in Arcad. [<Павсаний. Описание Эллады.> Кн. VIII, в Аркадии.] (обратно)2129
Lucret. [Лукреций. <О природе вещей, II, 55–56, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)2130
Puellae extra urbem in prato concurrentes, etc.; maesta et melancholica domum rediit per dies aliquot vexata, dum mortua est. — Platerus. [Платер. <Observationes; следующие примеры заимстовованы из этой же книги.>] (обратно)2131
Altera trans-Rhenana ingressa sepulchrum recens apertum, vidit cadaver, et domum subito reversa putavit eam vocare; post paucos dies obiit, proximo sepulchro collocata. Altera patibulum sero praeteriens, metuebat ne urbe exclusa illic pernoctaret, unde melancholica facta, per multos annos laboravit. — Platerus. [Другая, проходя поздним вечером мимо виселицы, напуганная мыслью о том, что если городские ворота заперты, то ей придется провести здесь всю ночь, впала по этому случаю в меланхолию, от которой страдала в течение многих лет. — Платер.] (обратно)2132
Subitus occursus, inopinata lectio. [Внезапный приступ, случающийся от чего-либо неожиданно прочитанного.] (обратно)2133
Lib. de auditione, [Кн. о молве.] (обратно)2134
Theod. Prodromus, lib. 7 Amorum. [Феодор Продром, кн. VII, Любовь.] (обратно)2135
Effuso cernens fugientes admine turmas, Quis mea nunc inflat cornua? Faunus ait. — Alciat. embl. 122. [<Андреа> Альциати. Эмблемы, 122.] (обратно)2136
Judges, VII, 19. [Суд. 15, 19.] (обратно)2137
Plutarchus, vita ejus. [Плутарх. Жизнеописания. <См. прим. 951.>] (обратно)2138
In furorem cum sociis versus. [В неистовстве от воздействия стихов.] (обратно)2139
Subitarius terrae motus. [От внезапного содрогания земли. <Филипп Бероальдо. О землетрясении.>] (обратно)2140
Coepit inde desipere cum dispendio sanitatis, inde adeo dementans, ut sibi ipsi mortem inferret. (обратно)2141
Historico relatio de rebus Japonicis, tract. 2, de legat. Regis Chinensis, a Lodovico Frois Jesuita. A 1596. Fuscini derepente tanta acris caligo et terrae motus, ut multi capite dolerent, plurimis cor moerore et melancholia obrueretur. Tantum fremitum edebat, et tonitru fragorem imitari videretur, tantamque, etc. In urbe Sacai tam horrificus fuit, ut homines vix sui compotes essent, a sensibus abalienati, moerore oppressi tam horrendo spectaculo, etc. <Рассказ иезуита Лодовика Фруа содержится в его книге «De rebus Japonicis historica relatio» (1596); он приведен в книге английского географа Ричарда Хэклита (1552–1616) «The Principal Navigations, Voiages and Discoveries of the English Nations» (Лондон, 1589).> (обратно)2142
Quum subit illius tristissima noctis imago. [Только представлю себе той ночи печальнейшей образ. <Овидий. Скорбные элегии, I, 3, 1, пер. С. Шервинского; однако у Овидия совсем иной контекст: речь идет не о природном катаклизме, а о неожиданном приказе поэту отправиться в изгнание, и Бертон, конечно же, прекрасно это знал.>] (обратно)2143
Qui solo aspectu medicinae movebatur ad purgandum. (обратно)2144
Sicut viatores si ad saxum impegerint, aut nautae, memores sui casus, non ista modo quae offendunt, sed et similia horrent perpetuo et tremunt. (обратно)2145
Leviter volant, graviter vulnerant. — Bernardus. [Бернард <Клервосский>.] (обратно)2146
Ensis sauciat corpus, mentem sermo. [Меч ранит тело, а слово — разум.] (обратно)2147
Sciatis eum esse qui a nemine fere aevi sui magnate non illustre stipendium habuit, ne mores ipsorum satiris suis notaret. — Gasp. Bartius, praefat. Pornoboscodid. [Каспар Барт <(1587–1658), немецкий ученый и переводчик>. Предисловие к «Порнодидаскалиям».] (обратно)2148
Jovius, in vita ejuis. [Джовьо. Vitae illustrium virorum <«Жизнь выдающихся мужей».>] Gravissime tulit famosis libellis nomen suum ad Pasquilli statuam fuisse laceratum, decrevitque ideo statuam demoliri, etc. <II, 125–126. — КБ.> Ut voces, nudis parietibus illisae, suavius ac acutius resilirent. (обратно)2149
Plato, lib. 13, de legibus. [Платон. Законы, кн. XIII.] Qui existimationem curant, poetas vereantur, quia magnam vim habent ad laudandum et vituperandum. <В «Законах» Платона нет 13-й книги, а в 11-й книге он говорит о необходимости запретить авторам комедий осмеивать людей; то, что вспоминает Бертон, — пассаж из сочинения Платона «Минос» в переводе Марсилио Фичино. — КБ.> (обратно)2150
Petulanti splene cachinno. [Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой. <Персий. Сатиры, I, 13, пер. Ф. Петровского; Бертон уже цитировал эту строку в своем предисловии «Демокрит Младший — читателю», ее смысл интерпретируется неоднозначно. — КБ.>] (обратно)2151
Curial. Lib. 2. Ea quorundam est inscitia, ut quoties loqui, toties mordere licere sibi putent. (обратно)2152
Ter. Eunuch. [Теренций. Евнух <254>.] (обратно)2153
Hor. Sat. lib. 2, sat. 4. (Гораций. Сатиры, II, 4 <на самом деле — I, 4 (пер. М. Дмитриева); предполагается, что первоначальным источником этого выражения послужило сочинение Квинтилиана «О воспитании оратора» (VI, 3, 28). — КБ; русский вариант этой поговорки: «Ради красного словца не пощадит и родного отца».>] (обратно)2154
Lib. 2. [<Апулей. Метаморфозы (см. прим. 218).> Кн. II <на самом деле — III.>] (обратно)2155
Laudando, et mira iis persuadendo. [Восхвалять и убеждать. <Латинская цитата в основном тексте — Цицерон. Об ораторе, 2, 247.> (обратно)2156
Et vana inflatus opinione, incredibilia ac ridenda quaedam musices praecepta commentaretur, etc. (обратно)2157
Ut voces, nudis parietibus illisae, suavius ac acutius resilirent. (обратно)2158
Immortalitati et gloriae suae prorsus invidentes. (обратно)2159
2a, 2 dae quest. 75. Irrisio mortale peccatum. <Бертон имеет здесь в виду мнение Св. Фомы Аквинского, высказанное им в его «Сумме богословия». — КБ.> (обратно)2160
Ps. XV, 3. [Пс. 15, 3. <В синодальном переводе: «Господи! Кто может пребывать в жилище Твоем?… кто не клевещет языком своим».>] (обратно)2161
Balthasar Castilio, lib. 2, 22 de aulicio. [Бальтазар Кастильоне, кн. II, 22, о придворном.] (обратно)2162
De sermone lib. 4, cap. 3 <Этим термином Цицерон воспользовался в «Тускуланских беседах» (III, 8, 16).>] (обратно)2163
Fol. 55 Galateus. [<Джованни делла Каза.> Галатео, фолио 55.] (обратно)2164
Tully, Tusc. Quaest. [Туллий <Цицерон>. Тускуланская беседа.] (обратно)2165
Mart. lib. I, epig. 41. [Марциал, кн. I, эпиграмма 41 <19, 20, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)2166
Tales joci ab injuriis non possint discerni. — Galateus, fol. 55. [Шутку невозможно отличить от оскорбления. — Галатео, фолио 55.] (обратно)2167
Пибрак в своих «Катренах», 37. (обратно)2168
Ego huijus misera fatuoitate et dementia conflictor. — Tull. ad Attic. lib. 11. [Я убит злосчастной страстью и безрассудством. Этого человека. — Туллий, письмо к Аттику, кн XI.] (обратно)2169
Miserum est aliena vivere quadra. — Juv. [Кормиться чужими кусками — несчастье. — Ювенал. <Сатиры, V, 2; не совсем точная цитата; у Ювенала: «Если не стыдно тебе и упорствуешь ты, полагая, / Будто бы высшее благо — кормиться чужими кусками» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>] (обратно)2170
Crambe bis cocta. [Капуста, подогретая дважды. <То есть нечто, без конца повторяемое, — слова Ювенала, ставшие поговоркой; сам Бертон еще дважды повторяет это выражение в своей книге.>] (обратно)2171
Vitae me redde priori. [Верни меня к жизни прошедшей. <Гораций. Послания, VII, 95.>] (обратно)2172
Hor. [Гораций. <Послания, I, 8, 12, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)2173
De tranquil. animae. [О душевном спокойствии <II, 15>.] (обратно)2174
Lib. 8. [Кн. VIII. <Это не первая ссылка Бертона на сочинение «De rebus gestis Alexandri» («История Александра Македонского» в десяти книгах) римского историка Квинта Руфа Курция, представляющее собой риторически украшенный пересказ более ранних источников.>] (обратно)2175
Tullius Lepido, Fam. 10, 27. [Туллий — Лепиду <Из переписки с друзьями>, 10, 27.] (обратно)2176
Boterus, lib. I Polit. cap. 4. [<Джованни> Ботеро <О величии и богатстве городов (английский перевод — 1606)>, кн. I, гл. 4.] (обратно)2177
Laet. Descrip. America. [<Иоанн> Лэт. Новый Свет, или Описание Вест-Индий <латинский перевод — 1633; см. прим. 552>.] (обратно)2178
Если только там есть какие-нибудь обитатели. (обратно)2179
In Toxari. Interdiu quidem collum vinctum est, et manus constricta, noctu vero totum corpus vincitur; ad has miserias accedit corporis foetor, strepitus ejulantium, somni brevitas; haec omnia plane molesta et intolerabilia. [Лукиан. Токсарид, или Дружба. …ночью он не мог даже вытянуть ног, так как они были забиты в колодку, — днем довольствовались железным ошейником и приковыванием одной руки, но каждую ночь его заковывали всего. Дурной запах в помещении, духота от большого числа заключенных, находившихся в тесноте и почти не имевших возможности дышать, лязг железа, недостаток сна — все это было тягостно и невыносимо <пер. Д. Сергеевского (Лукиан. Избранное. М., 1962. С. 272); в данном случае Бертон цитирует латинский перевод Эразма>.] (обратно)2180
In 9 Rhasic. [В 9-й главе книги Разиса.] (обратно)2181
Старший сын Вильгельма Завоевателя. (обратно)2182
Sallust. [Саллюстий.] Romam triumpfo ductus tandemque in carcerem conjectus, animi dolore periit. <В уже не раз цитированной Бертоном работе Саллюстия о югуртинской войне речь о смерти Югурты в 104 году до. н. э. не идет.> (обратно)2183
Кэмден, в Уильтшире. Miserum senem ita fame et calamitatibus in carcere fregit, inter mortis metum et vitae tormenta, etc. (обратно)2184
Vies hodie. — [Путешествуя, увидишь и поныне.] (обратно)2185
Seneca. [Сенека.] (обратно)2186
Com. ad Hebraeos. [Комментарий к Посланию <апостола Павла> к евреям.] (обратно)2187
Часть 2, раздел 3, гл. 3. (обратно)2188
Quem ut difficilem morbum pueris tradere formidamus. — Plut. [Боясь, что она перейдет к нашим детям, как какой-нибудь опасный недуг. — Плутарх. <О любви к детям. — КБ.>] (обратно)2189
Lucan. Lib. I. [Лукан. <Фарсалия, или О гражданской войне.> Кн. I. <«Героев плодящая бедность / В пренебреженьи» (165–166).>] (обратно)2190
Как на серебряных рудниках близ Фрайбурга в Германии. — Файнес Моррисон. <Описание Германии находится в третьем томе первого издания.> (обратно)2191
Еврипид. <Эту мысль Бертон почерпнул в письмах Сенеки к Луцилию, где он рассуждает о богатстве и среди прочего цитирует трагедию Еврипида «Беллерофонт» (115, 14). — КБ.> (обратно)2192
Tom. 4 dial. Minore periculo solem quam hunc defixis oculis licet. [Диалоги, том IV. Не столь опасно глядеть на солнце, нежели, даже прищурясь, на тирана.] (обратно)2193
Omnis enim res, Virtus, fama, decus, divina humanaque, pulchris Divitiis parent. — Hor. ser. lib. 2, sat. 3. Clarus eris, fortis justus, sapiens, etiam rex, Et quicquid volet. — Hor. [У людей подобного рода / Слава, честь, добродетель и все, что есть лучшего в мире, / Ниже богатства. — Гораций. Сатиры, II, 3 <94–96, пер. М. Дмитриева>. Один лишь богатый мужествен, славен / И справедлив… И мудр, без сомненья. — Гораций. <Сатиры, II, 3, 96–97, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)2194
Et genus, et formam, regina pecunia donat. [Деньга и с приданым жену, и доверье / Даст и друзей, красоту, родовитость. <Гораций. Послания <I, 6, 36–37, пер Н. Дмитриева; Бертон цитирует Послание Горация с сокращением>. (обратно)2195
Epist. ad Brutum. [Послание Бруту. <Ошибочная аттрибуция; на самом деле это подложное письмо — будто бы от Цицерона к Октавиану. — КБ.>] (обратно)2196
Наш юный господин — прекрасный любезный джентльмен (благослови его Господь), и столь многообещающий; он, бесспорно, станет наследником достопочтенного, высокопочтенного и пр. (обратно)2197
O nummi, nummi vobis hunc praestat honorem. [О деньги, деньги, какие почести вам воздаются. <Ювенал. Сатиры, V, 136.>] (обратно)2198
Exinde sapere eum omnes dicimus, ac quisque fortunam habet. — Plaut. Pseud. [Плавд. Псевдол. <«Все мы судим об уме человека по его удачливости» — таков в оригинале смысл неточно цитируемой реплики раба-обманщика Псевдола из одноименной комедии Плавта (79–80).>] (обратно)2199
Aurea fortuna, principum cubiculis reponi solita. — Julius Capitolinus, Vita Antonini. [Юлий Капитолин. Жизнь Антонина.] (обратно)2200
Petronius. [Петроний <Арбитр. Сатирикон (137); пожалуй, более точный перевод оригинала: «кто при деньгах, тому всегда попутный ветер и он по своей воле правит фортуной»>.] (обратно)2201
Theologi opulentis adhaerent, jurisperiti pecuniosis, literati nummosis, liberalibus artifices. — [Богословы отдают себя в распоряжение богачам, служители закона — денежным мешкам, ученые — людям богатым, искусные в своем деле — щедрым покровителям.] (обратно)2202
Multi illum juvenes, multoe petiere puellae. [Множество как юношей, так и дев.] (обратно)2203
Dummodo sit dives barbarus, ille placet. [И варвар сгодится, лишь бы был богат. <Овидий. Наука Любви, II, 276, пер. М. Гаспарова.>] (обратно)2204
Плутарх, в Жизнеописании Лукулла; так называлась зала с богатым убранством. <У Бертона неточность: так назывался только роскошный покой в доме самого Лукулла, где он задавал самые дорогие пиры. Этот зал упоминает и Гораций (Послания, XVI, 59).> (обратно)2205
Panis pane melior. [Лучше хлеба — хлеб.] (обратно)2206
Juv. Sat. 5. [Ювенал. Сатиры, V <135–136, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)2207
Hor. Sat. 5, lib. II. [Гораций. Сатиры, II, 5 <13–14>.] (обратно)2208
Bohemius de Turcis, et Bredenbach. [Богемий о турках и Бреденбах. <Богемий Обанус описывает так мусульманский рай. — КБ.>] (обратно)2209
Euphormio. [Эуформио.] (обратно)2210
Qui pecuniam habent, elati sunt animis [У кого водятся деньги, у тех возвышенные души] и храбрые сердца; богатые всегда щедры, отважны и пр. (обратно)2211
Nummus ait, Pro me nubat Cornubia Romae. [Нумм <монета> говорит: «Благодаря мне ценят в Риме Корнубию».] (обратно)2212
Flor. Hist. [История Флоренции.] (обратно)2213
Non fuit apud mortales illum excellentius certamen, non inter celeres celerrimo, non inter robustos robustissimo, etc. [В те времена среди смертных состязались лишь быстрый с быстрым и сильный с сильным. <Плутарх.>] (обратно)2214
Quicquid libet licet. [Делать что душе угодно.] (обратно)2215
Hor. Sat. 5, lib. 2. [Гораций. Сатиры, II, 5. <«Будь он хоть клятвопреступник, будь низкого рода, обрызган / Братнею кровью» (15–16, пер. М. Дмитриева).>] (обратно)2216
Cum moritur dives concurrunt undique cives: Pauperis ad funus vix est ex millibus unus. [Когда умирает богач, отовсюду сбегаются граждане, а хоронить бедняка придет едва один из тысячи.] (обратно)2217
Et modo quid fuit? Ignoscet mihi genius tuus, noluisses de manu ejus nummos accipere. <Следующее далее выражение «мерять деньги хлебною мерой» — Гораций. Сатиры, I, 1, 95.> (обратно)2218
Ведь тот, кто одет в шелка, атлас и бархат, да еще с золотым шитьем, неизбежно должен сойти за джентльмена. (обратно)2219
Xenofon, Cyroped. Lib. 8. [Ксенофонт. Киропедия, кн. VIII. <В образе Кира Старшего, основателя персидского государства, Ксенофонт изобразил идеального правителя.>] (обратно)2220
Euripides. [Еврипид.] (обратно)2221
Est sanguis atque spiritus pecunia mortalibus. [Деньги для смертных и кровь, и душа. <Эразм. Adagia.>] (обратно)2222
In tenui rare est facundia panno. — Juv. [Редко речь бывает красна в убогих лохмотьях. — Ювенал. <Сатиры, VII, 143, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского.>] (обратно)2223
Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 5, 7–8.>] (обратно)2224
Egere est offendere, et indigere scelestum esse. — Sat Menip. [Нуждаться — бесчестье, попасть в беду — преступление. — Мениппова сатира. <Из книги Андреа.>] (обратно)2225
Plautus, Act 4. [<Аристофан.> Плутос, акт 4. <Однако реплика «даже соли не лизнешь» — на самом деле из другой комедии Аристофана — «Куркулион» (562) — КБ.>] (обратно)2226
Nullum tam barbarum, tam vile munus est, quod non lubentissime obire velit gens villissima. [Нет таких обязанностей, сколь бы грубыми и низменными они ни были, чтобы люди с величайшей охотой не согласились исполнять их.] (обратно)2227
Lansius, orat. in Hispaniam. [Ланциус. Речь против Испании. <В 1636 году Ланциус издал сборник речей «Consultatio de principatu inter provincias Europae» в похвалу или осуждение различных европейских государств; речи эти были будто бы предназначены для произнесения мелкими немецкими правителями и дворянами пред герцогом вюртембергским Фридрихом I (1598); речь против Испании, на которую ссылается Бертон, приписывается Георгу Фридриху, барону Лимбургскому.>] (обратно)2228
Laet. descrip. Americae. [<Жан де> Лет. Описание Америки.] (обратно)2229
Plautus. [Плавт. <Кубышка, 114. — КБ.>]. (обратно)2230
Leo Afer, cap. ult. Lib. I. [Лео Афер, кн. I, гл. закл.] Edunt non ut bene vivant, sed ut fortiter laborent. — Heinsius. [Гейнзий. <Приведенная Бертоном фраза — сокращенно изложенное суждение Гейнзия из его сочинения «Poemata», полностью его смысл таков: у нас ныне так же, как бывало в старину с гладиаторами, которых кормили по чьей-то воле не затем, чтобы они жили хорошо, а затем, чтобы умирали храбро. — КБ.>] (обратно)2231
Munster de rusticis Germaniae. Cosmog. Cap 27, lib. 3. [Мюнстер о немецких крестьянах; Космография, кн. III, гл. 27.] (обратно)2232
Ter. Eunuch [Теренций. Евнух. <См.: Предуведомление переводчика.>] (обратно)2233
Pauper paries factus, cuem caniculae commingant. [Бедняка превратили в стену, на которую и щенку дозволено помочиться.] (обратно)2234
Lib. I, cap. Ult. [Кн. I, гл. закл.] (обратно)2235
Deos omnes illis infensos diceres: tam pannosi, fame fracti, tot assidue malis afficiuntur, tanquam pecora quibus splendor rationis emortuus. [Можно сказать, что все боги враждебны им. Они одеты в такие отребья, так страдают от голода и испытывают столько лишений, как если бы они были животными, в которых не осталось и проблеска разума. <Однако у Афера этого фрагмента нет, а следующие две латинские цитаты — вновь из книги Афера.>] (обратно)2236
Peregrin. Hieros. [Путешествие в Иерусалим. <Бертон имеет здесь в виду Письмо 3 из книги Радзивилла, однако никакого наблюдения над ступнями тамошних обитателей у автора нет. Другое название упоминаемой автором Дамиеты — Гелиополис. — КБ.>] (обратно)2237
Nihil omnino meliorem vitam degunt, quam ferae in silvis, jumenta in terris. — Leo Afer. [Лео Афер.] (обратно)2238
Bartolomeus a Casa. [Бартоломео а Каса (см. прим. 288; но только у него фигурирует один мальчик-индеец. — КБ>.] (обратно)2239
Ortelius, in Gelvetia. Qui habitant in Caesia valle ut plurimum latomi, in Oscella valle cultrorum fabri fumarii, in Vigetia sordidum genus hominum, quod repurgandis caminis victum parat. [Ортелий, в Швейцарии. Живущие в долине Цезия трудятся по большей части в каменоломнях, а обитатели Осцеллы <в итальянских Альпах> — землепашцы, в Вигетии <в долине Вигеццо> — трубочисты, жалкая порода людей, добывающая свой кусок черствого хлеба очисткой труб. <Так описывает Ортелий в своем уже не раз упоминавшемся труде «Theatrum orbis terrarum» занятия обитателей разных кантонов Швейцарии.>] (обратно)2240
Я пишу это ни в коем случае не попрека или осмеяния ради, не с тем чтобы унизить несчастных, но, скорее, чтобы выразить свое сострадание и жалость. (обратно)2241
Chremilus, Act 4, Plut. [Хремил. Плутос, акт IV. <Хремилу принадлежат и приведенные далее Бертоном слова о камне, служащем бедняку подушкой, и о разбитом кувшине, служащем ему сиденьем; см. агон этой пьесы.>] (обратно)2242
Paupertas durum onus miseris mortabilus. [Бедность — тяжкое бремя для всех смертных.] (обратно)2243
Vexat censura columbas. <Это окончание 63-го стиха 2-й сатиры Ювенала: «Dat veniam corvis, vehat censura columbas»; в русском переводе: «К воронам милостив суд, но он угнетает голубок».> (обратно)2244
Deux-ace non possunt, et six — cinque solvere nolunt: Omnibus est notum quater-tre solvere totum. [Двадцать один <как в игре в кости> не могут уплатить, а шестьдесят пять не хотят, и посему почти сорок три должны платить всю пошлину. <Это старинная рифмованная поговорка, смысл которой можно передать так: бедные не могут платить пошлину, а богатые не хотят и посему они всей своей тяжестью обрушиваются на людей среднего сословия.> (обратно)2245
Scandia, Africa, Lithuania. [В Скандинавии, Африке, Литве.] (обратно)2246
Монтень в своих «Опытах» рассказывает о неких оказавшихся во Франции индейцах, которые на вопрос, как им нравится эта страна, удивлялись, каким образом немногочисленные богачи держат в повиновении такое множество бедняков и при этом последние не перерезали им горло. (обратно)2247
Angustas animas animoso in pectore versant. [Тяготы бедности сердце достойное тяжко снедают. <Обе внешне столь схожие, но весьма различные по смыслу строки — сделанные Бертоном вариации строки из «Буколик» Вергилия (IV, 83); см.: Предуведомление переводчика.>] (обратно)2248
Donatus, vit. ejus. [Донат, его <Теренция> жизнеописание у <см. прим. 1032; приведенные здесь стихотворные строки — фрагмент, принадлежащий Порцию Лицинию.>] (обратно)2249
«Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него. Гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет» (Притч. 19, 7). (обратно)2250
Petronius. [Петроний.] (обратно)2251
Non est qui doleat vicem; ut Petrus Christum, jurant se hominem non novisse. [И не найдется того, кто сострадал бы в несчастье, но, как <апостол> Петр, поклянутся, что не знают этого человека.] (обратно)2252
Овидий в «Скорбных элегиях» <кн. II, Elegia Unica («Элегия единственная»), 83–84, пер. Н. Вольпин>. (обратно)2253
Horat. [Гораций. Сатиры, I, 1 <86; однако у Горация смысл в контексте иной: родные и соседи ненавидят корыстного человека, который всем им предпочитает свое богатство>.] (обратно)2254
Ter. Eunuchus, Act. 2, sc. 2. [Теренций. Евнух, акт II, сцена 2 <Гнатон>.] (обратно)2255
Quid quod materiam praebet causamque jocandi: Si toga sordida sit? — Juv. Sat. 3. [Что же, если бедняк действительно служит предлогом / К шуткам для всех? Лацерна <плащ с капюшоном> его и худа, и дырява, / Тога уже не чиста, башмак запросил уже каши. — Ювенал. Сатиры, III <147–149>.] (обратно)2256
Hor. [Гораций. <Оды, III, 24, 42–43, пер. Г. Церетели.>] (обратно)2257
B Phoeniss. [В трагедии «Финикиянки». <Царица Иокаста говорит в 1-й эписодии: «Да, жить среди глупцов… какая пытка» (пер. И. Анненского).>] (обратно)2258
Odyss. 17. [Одиссея, 17 <212–238>.] (обратно)2259
Idem. [Там же.] (обратно)2260
Mantuan. [Мантуанец <то есть Вергилий, который был родом из Мантуи>.] (обратно)2261
De Africa, lib. 1, cap. ult. [Об Африке, кн. I, гл. закл.] (обратно)2262
Lib. 5 de legibus. Furacissima paupertas, sacrilega, turpis, flagitiosa, omnium malorum opifex. [О законах, кн. V. <В оригинале этой книги Платона такой характеристики нет, как нет ее и в другом его сочинении — «Государство», это скорее обобщение мыслей греческого философа.] (обратно)2263
Theognis. [Феогнид <см. прим. 653; Кирн — его молодой друг и адресат многих его двустиший>.] (обратно)2264
Dipnosophist. Lib. 12. Millies potius moriturum (si quis sibi mente constaret) quam tam vilis et aerumnosi victus communionem habere. [Афиней. Дейпнософисты <«Пир семи мудрецов»>, кн. XII. Множество людей предпочитает умереть (поскольку помогать им считается постыдным), нежели выпрашивать на пропитание.] (обратно)2265
Gasper Vilela Jesuita. Epist. Japon. lib. [Гаспер Вилела, иезуит. Письмо из Японии. <Было написано в 1557 году и адресовано ордену; опубликовано в книге Э. Акосты (E. Acosta) «Rerum a Societate Jesu in Oriente gestarum…». — КБ.>] (обратно)2266
Mat. Riccius, Expedit. in Sinas, lib. I, cap. 3. [Маттео Риччи. Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3.] (обратно)2267
Vos Romani procreatos filios feris et canibus exponitis, nunc strangulatis vel in saxum eliditis, etc. <Ни у Арнобия, ни у Лактанция комментаторы этой фразы не обнаружили.> (обратно)2268
Cosmog. 4 lib. Cap. 22. [Космография, кн. IV, гл. 22.] Vendunt liberos victu carentes tanquam pecora, interdum et seipsos; ut apud divites saturentur cibis. (обратно)2269
Vel bonorum desperatione vel malorum perpessione fracti et fatigati, plures violentas manus sibi inferunt. (обратно)2270
Hor. [Гораций. <Сатиры, I, 1, 94–100; Умидий (у Бертона ошибочно напечатано «Вентидий») — богатый скупец, всю жизнь страшившийся разорения, а под конец погибший от руки своей бывшей рабыни-вольноотпущенницы. У Горация читаем: «Вспомни Умидия горький пример; то недлинная повесть. / Так он богат был, что деньги считал уже хлебною мерой; / Так он был скуп, что грязнее любого раба одевался, / И — до последнего дня — разоренья и смерти голодной / Все он боялся…» (пер. М. Дмитриева).>] (обратно)2271
Ingenio poteram superas volitare per arces, Ut me pluma levat, sic grave mergit onus. — Alciati. [Альциати. Эмблемы. <Фрагмент поэмы Альциати, который Бертон сократил и в котором он поменял местами строки, таков: «В моей правой руке камень, аклевой прикреплены крылья, / И вто время как их перья влекут меня ввысь, тяжкий камень не дает мне взлететь. / По дарованиям своим я мог бы летать среди небесной тверди, не препятствуй тому завистливая бедность». — КБ.>] (обратно)2272
Pascalius. [<Каролий> Паскалий. <Censura animi ingrati («Осуждение душевной неблагодарности», 1620).>] (обратно)2273
Terent. [Теренций. <Гнатон — парасит, или, иначе говоря, прихлебатель, в его комедии «Евнух».>] (обратно)2274
Hor. Sat. 3, lib. I. [Гораций. Сатиры, I, 3. <У Бертона смысл передан неточно и, видимо, по памяти; в оригинале: «…мудрец, хоть не шьет сапогов и сандалий, / Но сапожник и он» (128–129, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)2275
Petronius. [Петроний.] (обратно)2276
Herodotus, vita ejus. Scaliger in Poet. [Его жизнеописание у Геродота. Скалигер <Старший> в «Поэтике».] Potentiorum aedes ostiatim adiens, aliquid accipiebat, canens carmina sua, concomitante eum puerorum choro. <Перу Геродота, помимо «Истории», принадлежит также «Жизнь Гомера», где среди прочего он повествует, что будто бы в начале каждого месяца Гомер обходил дома наиболее богатых жителей и получал вознаграждение или подаяние за свои песни и будто бы его сопровождали при этом дети.> (обратно)2277
Plautus. Amph. [Плавт. Амфитрион <IV, 3. — КБ.>] (обратно)2278
Hegio, Ter. Adelph. Act 4, sc. 3. (Гегион, Теренций, Братья, акт IV, сц. 3. <Старик Гегион — персонаж комедии Теренция «Братья» (605–607, пер. А. Артюшкова).> (обратно)2279
Donat. Vita ejus. [Донат. Его <Теренция> жизнеописание.] (обратно)2280
Euripides. [Еврипид.] (обратно)2281
Plutarch, vita ejus. [Плутарх. Его <Теренция> жизнеописание <I; Филопомен из Мегалополиса (253–182 до н. э.) — греческим оратор и военачальник; c ним так обошлись, потому что приняли его за слугу>.] (обратно)2282
Vita Ter. [Жизнеописание Теренция]. (обратно)2283
Homesius, lib. 3, cap. 21, de sale. [Гомезий <Бернардино Гомец-Мьеда. Относительно остроумия (Валенсия, 1572)>, кн. III, гл. 21, о соли.] (обратно)2284
Ter. Eunuch. Act. 2 scen. 2. [Теренций. Евнух, акт II, сцена 2. <Вот эта сокращенная реплика Гнатона: «Весь в лохмотьях, исхудалый, грязный, опустившийся, / Смотрит стариком… Облил я его презрением» (235–236, 239).>] (обратно)2285
Liv. Dec. 5, lib. 2. [<Тит> Ливий, декада 5, кн. 2.] (обратно)2286
Comineus. [Коммин. <Филипп де Коммин (1447–1509) — французский дипломат и историк, автор «Мемуаров» (1523).>] (обратно)2287
Тому, у кого 5 фунтов годовых, отдают предпочтение перед другими, он презирает тех, у кого доходы меньше, и почитается достойнейшим человеком. (обратно)2288
Притч. 30, 8. (обратно)2289
De anima, cap. de moerore. [О душе, гл. о горе. <Вив пишет в этой главе, что празднества и общественные увеселения лишь усугубляют по контрасту любое горе, от которого человек может страдать. — КБ.>] (обратно)2290
Epist., lib. XII. [Послания, кн. XII.] (обратно)2291
Virg. Aen. 4. [Вергилий. Энеида, IV <667–668, пер. С. Ошерова>.] (обратно)2292
Patres mortuos coram astantes et filios, etc. — Marcellus Donatus. [Их умершие отцы и сыновья неотступно стоят перед ними. — Марцелл Донат.] (обратно)2293
Epist. lib. 2. [Послания, кн. II <1, 12>.] Virginium video, audio defunctum, cogito, alloquor. <Полный перевод этого фрагмента таков: «душа моя вся в одном: я думаю о Виргинии, вижу Виргиния, в тщетных, но живых мечтах слышу Виргиния, говорю с ним, обнимаю его» (пер. М. Сергеенко).> (обратно)2294
Calpurnius Graecus. [Кальпурний, грек.] (обратно)2295
Praefat. lib. 6 [Предисловие к кн. VI <сочинения Квинтилиана «О воспитании оратора»>.] (обратно)2296
Lib. de obitu Satyri fratis. [Кн. о кончине брата.] (обратно)2297
Ovid. Met. [Овидий. Метаморфозы <VI, 306–312>.] (обратно)2298
Plut. Vita ejus. [Плутарх, его жизнеописание. <Неточная сноска: см. об этом в жизнеописании Тезея, 22.>] (обратно)2299
Nobilis matrona melancholica ob mortem mariti. [Знатная матрона впала в меланхолию после смерти мужа.] (обратно)2300
Ex matris obitu in desperationem incidit. (обратно)2301
Matthias a Micho. Boter. Amphiteat. [Маттиас а Мичо. <Tractatus de duabus Sarmatiis Aziana et Europiana (Аугсбург, 1518). Однако у Маттиаса (Мацией з Мьечова, 1457–1523), польского врача и историка, этого утверждения не обнаружено. — КБ.> Ботеро. Амфитеатр <1600; см. прим. 302>.] (обратно)2302
Lo. Vertoman. M. Polus Venetus, lib. 1, cap. 54. Perimunt eos quos in via obvios habent, dicentes, Ite, et domino nostro regi servite in alia vita. Nec tam in homines insaniunt, sed in equos, etc. [Людовик Вертоман. Марко Поло Венецианец, кн. I, гл. 54. Они <те, кто сопровождает тело Великого Хана к месту погребения> убивают всех, кто встречается им по пути, говоря: «Иди и служи нашему повелителю в другой жизни!» И так же безумно они поступают не только с людьми, но и с лошадьми. <Эта фраза не из книги Вертомана, а из принадлежащего самому Марко Поло описания его путешествий — «Itinerarium» (1535).>] (обратно)2303
Vita ejus. [Его жизнеописание. <Джовьо. Vitae illustrium virorum. De vita Leonis X, II, 96.>] (обратно)2304
Lib. 4 vitae ejus. [Его жизнеописание, кн. IV.] Auream aetatem condiderat ad humani generis salutem, quum nos, statim ab optimi principis excessu, vere ferream pateremur, famem, pestem, etc. (обратно)2305
Lib. de asse. [Кн. о последователях. <Это не цитата, а обобщенный пересказ. — КБ.>] (обратно)2306
Maph. [Мафей <Вегий>.] (обратно)2307
Ortelius, Itinerario. [<Абраам> Ортелий. Путешествие <«Itinerarium» (1584)>.] Ob annum integrum a cantu, tripudiis, et saltationibus tota civitas abstinere jubetur Virg. (обратно)2308
Virg. [Вергилий. <Буколики, V, 24–27, пер. С. Шервинского.>] (обратно)2309
См. Barletius, de vita et ob. Scanderbeg. lib 13 Hist. [Барлеций. О жизни и смерти Скандербега, кн. XIII, История.] (обратно)2310
Matt. Paris. [Мэтью Парис. <Historia major; здесь, в частности, описывается рождение и крещение Эдуарда I в 1239 году.>] (обратно)2311
Juvenalis. [Ювенал. <Сатиры, XIII, 134.>] (обратно)2312
Multi qui res amatas perdiderant, ut filios, opes, non sperantes recuperare, propter assiduam talium considerationem melancholici fiunt, ut ipse vid. <Гвианери. Practica. — КБ.> (обратно)2313
Stanihurstus, Hib. Hist. [Станихерст. История Ирландии.] (обратно)2314
Cap. 3. [<Платер. Praxeos… tractatus.> Гл. 3. <КБ.>] Melancholia semper venit ob jacturam pecuniae, victoriae repulsam, mortem liberorum, quibus longo post tempore animus torquetur, et a dispositione sit habitus. (обратно)2315
Consil. 26. [Совет 26.] (обратно)2316
Nubrigensis. [Нюбригенсис <Уильям из Ньюбери. История Англии («Res Anglicae») I, 6. — КБ; см. прим. 144.>] (обратно)2317
Epig. 22. [<Авзоний.> Эпиграммы, 22 <на самом деле — 14; оттуда же и приведенное вслед за тем латинское двустишие (3–4)>.] (обратно)2318
Lib. 8 Venet. Hist. [<Пьетро Бембо.> История Венеции, кн. VIII.] (обратно)2319
Templa ornamentis nudata, spoliata, in stabula equorum et asinorum versa, etc. Infulae humi conculcatae pedibus, etc. (обратно)2320
In oculis maritorum dilectissimae conjuges ab Hispanorum lixis constupratae sunt. Filiae magnatum toris destinatae, etc. (обратно)2321
Ita fastu ante unum mensem turgida civitas, et cacuminibus coelum pulsare visa, ad inferos usque paucis diebus dejecta. (обратно)2322
Раздел 2, глава 4, подраздел 3. (обратно)2323
Accersunt sibi malum. [Накличет на себя беду. <Теренций. Амфитрион, 327. — КБ.>] (обратно)2324
Si non observemus, nihil valent. — Polydore. [Если чего-то не наблюдаешь, ничего и не случается. — Полидор.] (обратно)2325
Consil. 26, lib. 2. [Совет 26, кн. II.] (обратно)2326
Если вы ищете хлопот, то похоже, что вы их найдете. <Бен Джонсон. Варфоломеевская ярмарка, V, 4, 179.> (обратно)2327
Geor. Buchanan. [Джордж Бьюкенен.] (обратно)2328
Juvenis, sollicitus de futuris frustra, factus melancholicus. <Речь идет о молодом купце и фермере, страдавшем от головокружений и беспричинных страхов перед грядущим, по причине расстроенного воображения. — КБ.> (обратно)2329
Pausanias in Achaicis, lib. 7. [Павсаний. <Описание Греции.> Ахайя, кн. VII.] Ubi omnium eventus dignosuntur. Speculum tenui suspensum funiculo demittunt:et ad Cyaneas petras ad Lyciae fontes, etc. (обратно)2330
Expedit. in Sinas, lib. 1, cap. 3. [Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 3.] (обратно)2331
Timendo praeoccupat quod vitat ultro, provocatque quod fugit, gaudetque maerens et lubens miser fuit. — Heinsius Austriaco. [Гейнзий.] (обратно)2332
Tom 4, dial, 8 Cataplous. [Том 4, диалог 8 «Переправа».] Auri puri mille talenta, me hodie tibi daturum promitto, etc. (обратно)2333
Ibidem. [Там же.] Hei mihi! quae relinquenda praedia! quam fertiles agri! etc. (обратно)2334
Hadrian. [Адриан. <В принадлежащем Спартиану жизнеописании Адриана указывается, будто император сам сочинил эти стихи перед своей кончиной. — КБ.>] (обратно)2335
Industria superflua circa res inutiles. (обратно)2336
Flavae secreta Minervae ut viderat Aglauros. — Ov. Met. 2. [Тайну златоволосой Минервы узнала Аглавра. — Овидий. Метаморфозы, II <749>.] (обратно)2337
Contra Philos. cap. 621. [Против философии, гл. 621.] (обратно)2338
Matt. Paris. [Мэтью Парис. <У Мэтью Париса этого нет. — КБ.>] (обратно)2339
Seneca. (Сенека. <Геркулес безумный, 163. — КБ.>] (обратно)2340
Jos. Scaliger, in Gnomis. [Жозеф Скалигер <Младший>, в «Ямбических гномах» <«Jambi gnomici» (то есть мудрые изречения, написанные стихами)>.] (обратно)2341
«Добродетельная женщина — венец для мужа своего мужа» (Притч. 12, 4); а позорная… и т.д. (обратно)2342
Lib. 17, epist. 105 (<Сенека. Письма к Луцилию.> Кн. XVII, послание 105 <на самом деле — 104: «разве не самое отрадное — когда жена так тебя любит, что ты сам начинаешь любить себя больше» (5, пер. С. Ошерова)>.] (обратно)2343
Titionatur, candelabratur, etc. [Она неистовствует и гневается… <Понтано. Libri omnes, II, 131.>] (обратно)2344
Daniel in Rosamund. [Дэниэл, в «Розамунде». <Дэниел, Сэмюел (1562–1619) — английский поэт, автор поэмы «Жалоба Розамунды».>] (обратно)2345
Chalonerus, lib. 9 de repub. Angl. [Челонер, кн. IX, об английском государстве. <Челонер, сэр Томас (1521–1565) — английский дипломат, автор книги «О восстановлении английского государства» (Лондон, 1579). — КБ.>] (обратно)2346
Prov. X, 1. [Притч. 10, 1.] (обратно)2347
De increm. urb. lib. 3, cap, 3. [<Ботеро. О происхождении городов («De origine urbium»).> О росте городов, кн. III, гл. 3.] Tanquam diro mucrone confossis, his nulla requies, nulla delectatio, sollicitudine, gemitu, furore, desperatione, timore, tanquam ad perpetuam aerumnam infeliciter rapti. (обратно)2348
Humfredus Lluyd, epist. ad Abrahamum Ortelium. [Хамфри Льюд. Послание Абрахаму Ортелию. <Речь идет о послании Хамфри Льюда, опубликованном в книге фламандского географа Ортелия «Teatrum orbis terrarum».>] Мистер Воген в своем «Золотом Руне» пишет: Litibus et controversiis usque ad omnium bonorum consumptionem contendunt [Они спорят друг с другом в судах и диспутах даже до полного взаимного разорения]. <Вильям Воген (1577–1641) — английский поэт; в данном случае Бертон цитирует другое его сочинение — «Natural and Artificial Directions for Health (Лондон, 1626).> (обратно)2349
Quaeque repulsa gravis. [Быть отвергнутым — мука. <Судя по всему, это начало строки из «Героид» Овидия: Федра — Ипполиту, 167.>] (обратно)2350
Lib. 36, cap. 5. [Кн. XXXVI, гл. 5.] (обратно)2351
Nihil aeque amarum, quam diu pendere: quidam aequiore animo ferunt praecidi spem suam suam quam trahi. Seneca, cap. 3, lib. 2, de ben. Virg. Plater. Observat. lib. 1. [Нет ничего горше, нежели состояние длительной тревожной неопределенности; некоторые более терпеливо сносят даже крушение своих надежд, нежели их отсрочку. Сенека. О благодеяниях, гл. 3, кн. II. Вергилий. Платер. Наблюдения <«Observationes» — отсюда история о жене стеклодува. — КБ>, кн. I.] (обратно)2352
Spretoeque injuria formae. […обиду, нанесенную ей тем, кто отверг ее красоту.] (обратно)2353
Turpe relinqui est. — Hor. […а взрослые роли мальчишке. — Гораций. <Наука поэзии, 417.>] (обратно)2354
Scimus enim generosas naturas nulla re citius moveri aut gravius affici quam contemptu ac despicientia. (обратно)2355
Ad Atticus epist. lib. 12. [В письме к Аттику, кн. XII.] (обратно)2356
Epist. ad Brutum [Письмо к Бруту. <Хотя действительно сохранились два тома переписки Брута и Цицерона, однако в данном случае Бертон на самом деле цитирует письмо Сервия Сульпиция Руфа к Цицерону, где тот утешает его в связи с кончиной его дочери Туллии, которую Цицерон очень тяжело переживал.>] (обратно)2357
In Phoenis. [В «Финикиянках».] (обратно)2358
In laudem calvit. [В сочинении «О похвале плешивости» <«De laudibus calvitiis»>.] (обратно)2359
Ovid. [Овидий <Бертон имеет в виду фрагмент из сатирической поэмы или скорее стихотворного памфлета Овидия «Ибис»; кто адресат проклятий, посылаемых поэтом уже в изгнании, не установлено; но, помимо инвектив, здесь имеются упоминания многих мифологических и исторических сюжетов, в том числе миф об уродливом сыне Вулкана (517–518).>] (обратно)2360
E Cret. <Что означает эта сноска, не установлено, однако сама эпиграмма принадлежит позднему римскому поэту Авзонию. — КБ.> (обратно)2361
Hor. Car. lib III, ode 27. [Гораций. Оды, III, 27 <56, пер. Н. Гинцбурга>.] (обратно)2362
Hist. lib. 3. [История, кн. III.] (обратно)2363
Non mihi si centum linguae sint, oraque centum, Omnia causarum percurrere nomina possem. [Если бы сто языков и столько же уст я имела… / Все преступленья назвать не могла и все кары исчислить! <Вергилий. Энеида, VI, 625, 627, пер. С. Ошерова.>] (обратно)2364
Caelius, lib. 17, cap. 2. [Целий <Родигин. Ant. lectiones (1620). — КБ>, кн. XVII, гл. 2.] (обратно)2365
Ita mente exagitati sunt, ut in triremi se constitutos putarent, marique vagabundo tempestate jactatos,. Proinde naufragium veriti, egestis undique rebus, vasa omnia in viam e fenestris, ceu in mare, praecipitarunt: postridie, etc. (Ibid. [Там же.]) (обратно)2366
Aram vobis servatoribus diis erigemus (Ibid. [Там же]). (обратно)2367
Lib. de gemmis. [Кн. о камнях.] (обратно)2368
Quae gestatae infelicem et tristem reddunt, curas augent, corpus siccant, somnum minuunt (Ibid. [Там же]). (обратно)2369
Ad unum die mente alienatus. (обратно)2370
Часть I, раздел 2, подраздел 3. (обратно)2371
Juven. Sat. 3. [Ювенал. Сатиры, III <315–316, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.] (обратно)2372
Intus bestiae minutae multae necant. [Множество мелких животных в душе способно убить.] Numquid minutissima sunt grana arenae? Sed si arena amplius in navem mittatur, mergit illam. Quam minutae guttae pluviae! et tamen implent flumina, domus ejicciunt, timenda ergo ruina multitudinis, si non magnitudinis. <Августин. Комментарий к Евангелию от Иоанна («Expositio in Evangelium Joannis»), 12, 3. — КБ.> (обратно)2373
Mores sequuntur temperaturam corporis. (обратно)2374
Scintillae latent in corporibus. [Вспыхивает тайно в теле.] (обратно)2375
Gal. V. [Гал. 5. <Цитата Бертона соединяет в себе два библейских афоризма на сей счет — в Послании апостола Павла к Галатам сказано: «Плоть желает противного духу, а дух — противного плоти» (5, 17), — а в Евангелии от Матфея говорится: «Дух бодр; плоть же немощна» (26, 41).>] (обратно)2376
Sicut ex animi affectionibus corpus languescit: sic ex corporibus vitiis, et morborum plerisque cruciatibus animum videmus hebetari. — Galenus. [Точно так же, как тело страдает от душевных страстей, так и душа, как мы видим, слабеет от телесных пороков и множества мучений, причиняемых болезнью. — Гален.] (обратно)2377
Lib. I, cap. 16. [Кн. I, гл. 16.] (обратно)2378
Corporis itidem morbi animam per consensum, a lege consortii afficiunt, et quanquam objecta multos motus turbulentos in homine concitent, praecipua tamen causa in corde et humoribus spiritibusque consistit, etc. <Корнелий Агриппа. Об оккультных чудесах природы.> (обратно)2379
Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 2, 77–78.>] (обратно)2380
Humores pravi mentiem obnubilant. (обратно)2381
Hic humor vel apartis intemperie generatur, vel relinquitur post inflammationes, vel crassior in venis coclusus vel torpidus malignam qualitatem contrahit. (обратно)2382
Saepe constat in febre hominem melancholicum vel post febrem reddi, aut alium morbum. Calida intemperies innata, vel a fenebre contracta. (обратно)2383
Raro quis diuturno morbo laborat, qui non sit melancholicus. — Mercurialis, de affect. capitis, lib. I, cap. 10, de melanc. [Редко бывает так, чтобы человек, страдающий от какой-либо хронической болезни, не был меланхоликом. — Меркуриалис, о недугах головы <на самом деле — Medicina practica>, кн. I, гл. 10, о меланхолии.] (обратно)2384
Ad nonum lib. Rhasis ad Almansor, cap 16. [<Аркулан. Practica.> К девятой кн. Разиса «Альманзор».] Universaliter a quacunque parte potest fieri melancholicus, vel quia aduritur, vel quia non expellit superfluitatem excrementi. (обратно)2385
A liene, jecinore, utero, et aliis partibus oritur. [Она возникает от селезенки, печени, матки и других органов. <Concilia, II. — КБ.>] (обратно)2386
Materia melancholiae aliquando in corde, in stomacho, hepate, ab hypochondriis, myrache, splene, cum ibi remanet humor melancholicus. <Гордоний. Лилия медицины. — КБ.> (обратно)2387
Ex sanguine adusto, intra vel extra caput. <Меркуриалис. Medicina practica. — КБ.> (обратно)2388
Qui calidum cor habent, cerebrum humidum, facile melancholici. <Монтальт. Архипатология. — КБ.> (обратно)2389
Sequitur melancholia malam intemperiem frigidam et siccam ipsius cerebri. <Сальвиан. Variae lectiones.> (обратно)2390
Saepe fit ex calidiore cerebro, aut corpore colligente melancholiam. — Piso. [Пизон. <О заблаговременном распознавании и лечении внутренних телесных недугов человека («De cogn. morb.»). — КБ.>] (обратно)2391
Vel per propriam affectionem, vel per consensum, cum vapore exhalant in cerebrum. — Montalt. cap. 14. [Либо по причине собственного расстройства или в связи с расстройством другого органа, либо вследствие поднимающихся к мозгу испарений. — Монтальт <Архипатология. — КБ>, гл. 14.] (обратно)2392
Aut ibi gignitur melancholicus fumus, aut aliunde vehitur, alterando animales facultates. (обратно)2393
Ab intemperie cordis, modo calidiore, modo frigidiore. <Гильдесгейм. Жатва. — КБ.> (обратно)2394
Epist. 299 Scoltzii. [Скольций. Послания <«Epistolae»>, 299.] (обратно)2395
Officina humorum hepar concurrit, etc. (обратно)2396
Ventriculus et venae meseraicae concurrunt, quod hae partes obstructae sunt, etc. (обратно)2397
Per se sanguinem adurentes. (обратно)2398
Lien frigidus et siccus, cap. 13 [гл. 13]. (обратно)2399
Spleen obstructus. (обратно)2400
De arte med. lib. 3, cap. 24. [О медицинском искусстве, кн. III, гл. 24.] (обратно)2401
A sanguinis putredine in vasis seminariis et utero, et quandoque a spermate diu refento, vel sanguino menstruo in melancholiam verso per putrefactionem, vel adustionem. <Аркулан. Practica. К девятой кн. Разиса «Альманзор».> (обратно)2402
Maginus. [Магин. <Комментарий («Commentarius») к книге Меланхтона «О душе» («De anima», 1603). — КБ.>] (обратно)2403
Etrgo efficiens causa melancholiae est calida et sicca intemperies, non frigida et sicca, quod multi opinati sunt; oritur enim a calore cerebri assante sanguinem, etc., tum cuod aromata sanguinem incendunt, solitudo, vigilae, febris, praecedens, meditatio, studium, et haec omnia calefaciunt, ergo ratum sit, etc. <Бертон цитирует Галена не непосредственно по его сочинениям «De locis» («О местоположении») и «De arte medica» («Об искусстве врачевания»), а по книге Монтальта «Архипатология». — КБ.> (обратно)2404
Lib. I, cap. 13, de melanch. [Кн. I, гл. 13, о меланхолии.] (обратно)2405
Lib. 3 Tract. posthum. de melan. [Посмертный трактат о меланхолии, кн. III]. (обратно)2406
A fatuitate inseparabilis cerebri frigiditas. (обратно)2407
Ab interno calore assatur. (обратно)2408
Intemperies innata exurens, flavam bilem ac sanguinem in melancholiam convertens. <Пизон. О заблаговременном распознавании и лечении внутренних телесных недугов человека. — КБ.> (обратно)2409
Si cerebrum sit calidius, fiet spiritus animalis calidior, et delirium maniacum; si frigidior, fiet fatuitas.<Капиваччи. Practica. — КБ.> (обратно)2410
Melancholia capitis accedit post phrenesim aut longam moram moram sub sole, aut persussionem in capite. — Cap. 13, lib. I. [<Разис. Ad Mansorem (1554).> Гл. 13, кн. I <9, 13. — КБ>.] (обратно)2411
Qui bibunt vina potentia, et saepe sunt sub. Sole. <У Пизона этот текст не обнаружен. — КБ.> (обратно)2412
Curae validae, largiores vini et aromatum usus. [Мучительные тревоги, чрезмерное увлечение вином и употребление пряностей.] (обратно)2413
A cauterio aut ulcere exsiccato. <Геркулес Саксонский. Пантеон («Pantheum»). — КБ.> (обратно)2414
Ab ulcere curato incidit in insaniam, aperto vulnere curatur. <Амат. Лечение («Curationes»). — КБ.> (обратно)2415
A galea nimis calefacta. (обратно)2416
Exuritur sanguis aut venae obstruuntur, quibus obstructis prohibetur transitus chyli ad jecur, corrumpitur et in rugitus et flatus vertitur. <Монтальт. Архипатология.> (обратно)2417
Hildesheim. [Гильдесгейм. <Бертон цитирует Кнемиандера по книге Гильдесгейма «Жатва»; в его экземпляре этой книги подчеркнута фраза Кнемиандера о том, что именно этот недуг следует лечить прежде всего.> (обратно)2418
Habuit saeva animi symptomata quae impediunt concoctionem, etc. <Монтан. Consultationes. — КБ.> (обратно)2419
Usitatissimus morbus cum sit, utile est hujus visceris accidentia considerare, nec leve periculum hujus causas morbi ignorantibus. <Меланхтон. О душе.> (обратно)2420
Jecur aptum ad generandum talem humorem, splen natura imbecillior. Piso, Altomarus, Guianerius. [Пизон, Альтомар, Гвианери.] (обратно)2421
Melancholiam, quae fit a redundantia humoris in toto corpore, victus imprimis generat qui eum humorem parit. (обратно)2422
Ausonius. [Авзоний. <Эту эпиграмму Авзония «Побуждение к Благоразумию» («Exhortatio ad Modestiam») Бертон уже однажды цитировал: «Скромно сноси удачливую судьбу, кто бы ты ни был, если тебе выпало возвыситься, сменив скромный удел, и разбогатеть». — КБ.>] (обратно)2423
Seneca, Cont. lib. 10, cont. 5. [Сенека <Марк Анней (Старший)>. Контроверсии, кн. X, противоречие 5. (обратно)2424
Quaedam universalia, particularia, quaedam manifesta, quaedam in corpore, quaedam in cogitatione et animo; quaedam a stellis, quaedam ab humoribus, quae ut vinum corpus varie disponit, etc. <Гордоний. Лилия медицины. — КБ.> Diversa phantasmata pro varietate causae externae, internae. <Капиваччи. Practica. — КБ.> (обратно)2425
Lib I de risu, fol. 17. [Кн. I о, фолио 17.] Ad ejus esum alii sudant, alii vomunt, stent, bibunt, saltant, alii rident, tremunt, dormiunt, etc. (обратно)2426
Т. Брайт, cap. 20 [гл. 20]. (обратно)2427
Nigrescit hic humor aliquando supercalefactus aliquando superfrigefactus. — Melanel. E Gal. [Этот сок темнеет, если он слишком горячий, а иногда — если он чрезмерно холодный. — Меланелли. <О Меланхолии («De Melancholia»).> Из сочинения Галена.] (обратно)2428
Interprete F. Calvo. [Истолкование Ф. Кальвия.] (обратно)2429
Occuli his excavantur, venti gignuntur circum praecordia et acidi ructus, sicci fer ventres. Vertigo, tinnitus aurium, somni pusilli, somnia terribilia et interrupta. <Это не прямая цитата, а мозаика, составленная из отдельных выражений из сочинения Гиппократа «De atrae bilis agitatione, melancholiave» в переводе Кальвия. — КБ.> (обратно)2430
Virg. Aen. [Вергилий. Энеида <IV, 9, пер. С. Ошерова>.] (обратно)2431
Assiduae eaeque acidae ructationes, quae cibum virulentum pisculentumque nidorem, etsi nil tale ingestum sit, referant ob cruditatem. Ventres hisce aridi, somnus plerumque parcus et interruptus, somnia absurdissima, turbulenta, corporis tremor, capitis gravedo, strepitus circa aures et visiones ante oculos ad venerem prodigi. (обратно)2432
Altomarus, Bruel, Piso, Montaltus. [Альтомар, Брюэль, Пизон, Монтальт.] (обратно)2433
Frequentes habent oculorum nictationes. Aliqui tamen fixis oculis plerumque sunt. (обратно)2434
Cont. lib. I, tract. 9. [Цент., кн. I, трактат 9.] Signa hujus morbi sunt plurimus saltus, sonitus aurium, capitis gravedo, lingua titubat, oculi excavantur, etc. (обратно)2435
In Pantheon, cap. de Melancholia. [В «Пантеоне», гл. о Меланхолии.] (обратно)2436
Alvus arida nihil dejiciens, cibi capaces, nihilominus tamen extenuati sunt. <Medici antiqui Graeci. — КБ.> (обратно)2437
Nic. Piso. Inflatio carotidum, etc. [Ник. Пизон. <О распознавании недугов. — КБ.> Сердечные воспаления.] (обратно)2438
Andraes Dudith, Raphano epist. lib. 3 Crat. epist. [Андреас Дюдит. Письмо к <Венцеславу> Рафану. <Напечатано в книге:> Кратон. <Советы и> Письма <«Consilia et Epistolae»>, кн. III.] Multa in pulsibus superstitio, ausim etiam dicere, tot differentias quae descibuntur a Galeno, neque intelligi a quonquam nec observari posse. <Дюдит выражает здесь сомнения в достоверности показаний пульса.> (обратно)2439
Т. Брайт, cap. 20 [гл. 20]. (обратно)2440
Post 40 aetat. annum [После достижения 40 лет], говорит Jacchinus in 15, 9 Phasis. Idem Mercurialis consil. 86; Trincavellius, tom. 2, consil. 17. [Гиачини в <сочинении> «По поводу 9-й кн. Разиса» <«In nonum Rhasis»>, гл. 15. <Гиачини цитирует Гиппократа: «К старости меланхолия возрастает, потому что с годами возрастает охлаждение и сухость». — КБ.> О том же Меркуриалис, совет 86; Трианкавелли, том 2, совет 17.] (обратно)2441
Gordonius. Modo rident, modo flent, silent, etc. [Гордоний. Они то смеются, то плачут, а то становятся молчаливы и пр. <Лилия медицины.>] (обратно)2442
Fernelius consil. 43 et 45. Montanus consil. 230. Galen. de locis affectis, lib. 3, cap. 6. (обратно)2443
Aphorism. et lib. de melan. [Афоризмы и кн. о меланхолии.] (обратно)2444
Lib. 2, cap. 6, de locis affect. Timor et moestitia, si diutius perseverent, etc. (обратно)2445
Tract. posthumo de Melan. edit. Venetiis 1620, per Bolzettam Bibliop. [Посмертный трактат о меланхолии», изданный в 1620 году в Венеции книгопродавцом Больцеттой.] Mihi diligentius hanc rem consideranti, patet quosdam esse, qui non laborant maerore et timore. (обратно)2446
Prob. lib. 3. (обратно)2447
Physiog. lib. I, cap. 8. [Физиогномистика, кн. I, гл. 8.] Quibus multa frigida bilis atra, stolidi et timidi, at qui calidi, ingeniosi, amasii, divino spiritu instigati, etc. (обратно)2448
Omnes exercent metus et tristitia, et sine causa. (обратно)2449
Omnes timent licet non omnibus idem timendi modus. — Aetius Tetrab. lib. 2, sect. 2, cap. 9. [Аэций. Четверокнижие, кн. II, раздел. 2, гл 9.] (обратно)2450
Ingenti pavore trepidant. (обратно)2451
Multi mortem timent, et tamen sibi ipsis mortem consciscunt, alii coeli ruinam timent. (обратно)2452
Affligit eos plena scrupulis conscientia, divinae misericordiae diffidentes. Orco se destinant, foeda lamentatione deplorantes. (обратно)2453
Non ausus egredi domo ne deficeret. (обратно)2454
Multi daemones timent, latrones, insidias. — Avicenna. [Авиценна.] (обратно)2455
Alii comburi, alii de Rege. — Rhasis. [Разис.] (обратно)2456
Ne terra absorbeantur. — Forestus. [Форест.] (обратно)2457
Ne terra dehiscat. — Gordon. [Гордоний.] (обратно)2458
Alii timore mortis timentur et mala gratia principum putant se aliquid commisisse, et ad supplicium requiri. (обратно)2459
Alius domesticos timet, alius omnes. — AEtius. [Аэций.] (обратно)2460
Alii timent insidias. — Aurel. lib. I de morb. Chron. cap. 6. [Аврелиан, кн. I о хронических болезнях, гл. 6.] (обратно)2461
Ille carissimos, hic omnes homines citra discrimen timet. (обратно)2462
Virgil. [Вергилий. <Энеида, II, 728, пер. С. Ошерова.> (обратно)2463
Hic in lucem prodire timet, tenebrasque quaerit; contra, ille caliginosa fugit. <Источник этой латинской цитаты не установлен, но характерно, что в основном тексте Бертон дает ее английский перевод в кавычках и в стихотворной форме: «loves darkness as life, and cannot endure the light».> (обратно)2464
Quidam larvas, et malos spiritus ab inimicis veneficiis et incantantionibus sibi putant objectari. — Hippocrates. [Гиппократ. <Воздействие черной желчи («De atrae bilis agitatione»). — КБ.>] Potionem se veneficam sumpisse putat, et de hac ructare sibi crebro videtur. Idem Montaltus, cap. 21, AEtius, lib. 2, et alii, Trallianus, lib. I, cap. 16. [О том же Монтальт, гл. 21, Аэций <Четверокнижие>, гл. 2 и др., Траллиан, кн. I, гл. 16.] (обратно)2465
Observat. lib. I. Quando iis nil nocet, nisi quod mulieribus melancholicis [Наблюдения, кн. I. Когда ничто не причиняет им вред, за исключением того, что вредно меланхолическим женщинам. <У Платера этой фразы нет. — КБ.>] (обратно)2466
Timeo tamen metusque causae nescius, causa est metus. — Heinsius, Austriaco. [Я страшусь, не ведая причины, но, быть может, она в самом страхе. — Гейнзий.] (обратно)2467
Cap. 15 in 9 Rhasis. [Гл. 15 в Комментарии к 9-й кн. Разиса.] In multis vidi, praeter rationem semper aliquid timent, in caeteris tamen optime se gerunt neque aliquid praeter dignitatem committunt. (обратно)2468
Altomarus, cap. 7. Areteus. Tristes sunt. [Альтомар <Медицинское искусство («Ars medica»)>, гл. 7. Аретей. Они печальны.] (обратно)2469
Mant. Egl. I. (Мантуанец <то есть последователь Вергилия, который был родом из Мантуи; в данном случае, анонимный автор буколических эклог, как и Вергилий>. Эклога I.] (обратно)2470
Ovid. Met. 4. [Овидий. Метаморфозы, IV <456–457>.] (обратно)2471
Inquies animus. (обратно)2472
Hor. lib. 3, od. I. [Гораций. Оды, III, 1 <40, пер. З. Морозкиной>.] (обратно)2473
Virg. [Вергилий. <Энеида, IV, 73; Бертон несколько изменил смысл строки, поместив ее в иной контекст, — в оригинале речь идет о покинутой Энеем Дидоне, которую поэт сравнивает с раненой пастухом серной.>] (обратно)2474
Menedemus, Heautont. Act. I, sc. I. [Менедем. Самоистязатель, акт I, сцена 1. <Менедем — уже упоминавшийся персонаж комедии Теренция «Самоистязатель» (122–127, пер. А. Артюшкова).>] (обратно)2475
Altomarus. [Альтомар. <Медицинское искусство («Ars medica»). — КБ.>] (обратно)2476
Seneca. [Сенека.] (обратно)2477
Cap. 31. [Гл. 31.] Quo stomachi dolore correptum se, etiam de consciscenda morte cogitasse dixit. (обратно)2478
Luget et semper tristatur, solitudinem amat, mortem sibi precatur, vitam propriam odio habet. <Клодин. Консультации («Consultationes»). — КБ.> (обратно)2479
Facile in iram incidunt. — Areteus. [Легко впадают в ярость. — Аретей.] (обратно)2480
Ira sine causa, velocitas irae. — Savonarola, Pract. major. Velocitas irae signum. — Avicenna, lib. 3, fen. I, tract. 4, cap. 18. [Гнев без причины, скорый гнев. — Савонарола. Большая практика. <На самом деле у Савонаролы идет речь о беспричинном страхе. — КБ.> Быстрая гневливость — это симптом. — Авиценна.] (обратно)2481
Suspicio, diffidentia, symptomata. — Crato, Ep. Julio Alexandrino, cons. 185 Scholtzii. [Подозрительность и недоверие являются симптомами. — Кратон. Послание Юлию Александрину, Скольций, совет 185. <Это наблюдение Бертон почерпнул в сочинении Скольция «Consilium», а принадлежит оно Юлию Александрину. — КБ.>] (обратно)2482
Hor. [Гораций. <Сатиры, II, 7, 28–29, пер. М. Дмитриева.>] (обратно)2483
Pers. Sat. 3. [Персий. Сатиры, III <17–18, пер. Ф. Петровского.>] (обратно)2484
На своей написанной в Голландии гравюре. (обратно)2485
Говард, cap. 7 Defens. [Доводы против отравы мнимых пророчеств («A Defensive against the Poison of Supposed Prophecies»), гл. 7.] (обратно)2486
Tract. de mel. cap. 2. [Трактат о меланхолии, гл. 2.] Noctu ambulant per silvas, et loca periculosa, neminem timent. (обратно)2487
Facile amant. — Altom. [Альтомар.] (обратно)2488
Bodine. [Боден. <О государстве.>] (обратно)2489
Jo Major, vitis patrum, fol. 202. Paulus Abbas eremita tanta solitudine perseverat, ut nec vestem, nec vultum mulieris ferre possit, etc. [Джон Мэджор. Жизнеописания св. отцов, фолио 202. <Бертон спутал его с шотландским историком Джоном Маджером, хотя страницу указал правильно.> Отшельник Павел Аббас <Павел из Фиваиды> жил столь долго в полном одиночестве, что для него стали непереносимы ни вид женской одежды, ни женское лицо.] (обратно)2490
Consult. lib I, cons. 17. [Консультации, кн. I, консультация 17.] (обратно)2491
Обычно поскольку они пребывают либо в довольном расположении духа, либо в недовольном, то и постоянные их размышления либо приятны, либо неприятны. (обратно)2492
Omnes exercent vanae intensaeque animi cogitationes (N. Piso — из соч. De cogn. morb, Bruel — из соч. Practis) et assiduae. (обратно)2493
Curiosi de rebus minimis. — Areteus. [Суетятся по пустякам. — Аретей. <Из сборника «Medici antiqui Graeci». — КБ.>] (обратно)2494
Lib. 2 de intell. (обратно)2495
Hoc melancholicis omnibus proprium, ut quas semel imaginationes valde receperint, non facile rejiciant, sed hae etiam vel invitis semper occurant. <Меркуриалис. Книга ответов («Liber responsorum»). — КБ.> (обратно)2496
Tullius, de sen<ectute>. [Туллий <Цицерон>, о старости <7, 21>.] (обратно)2497
Consil. med. pro hypochondriaco. (обратно)2498
Consil. 43. [Совет 43.] (обратно)2499
Cap. 5. [Гл. 5.] (обратно)2500
Lib. 2 de Intell. (обратно)2501
Consult. 15 et 16, lib. I. [Консультации, 15 и 16, кн. I.] (обратно)2502
Virg. AEn. 6. [Вергилий. Энеида, VI <733–734; в современной латинской публикации поэмы этот текст несколько отличается от того, который печатался в эпоху Возрождения и который воспроизводит Бертон: «Hinc metuunt, cupiuntque, dolent gaudentque, neque auras / Dispiciunt clausae tenebris, et carcere caeco»>.] (обратно)2503
Iliad 6. [<Гомер.> Илиада, VI <201–202, пер. Н. Гнедича>.] (обратно)2504
Si malum exasperantur, homines odio habent et solitaria petunt. [Преследуемые несчастьями, они начинают ненавидеть людей и ищут уединения.] (обратно)2505
Democritus solet noctes et dies apud se degere, plerumque autem in speluncis, sub amoenis arborum umbris vel in tenebris, et mollibus herbis, vel ad aquarum crebra, et quieta fluenta, etc. (обратно)2506
Gaudet tenebris, aliturque dolor. Ps. CII. Vigilavi et factus sum velut nycticorax in domicilio, passer solitarius in templo. [Горе радуется во мраке и вскормлено им же. Пс. 102. <Этот и следующий стихи цитируются Бертоном по Вульгате.> Я бодрствовал и сотворен как ночная птица в доме, как одинокий воробей во храме. <Пс. 101, 7–8. — КБ.>] (обратно)2507
Et quae vix audet fabula, monstra parit. [Они создают чудовища, на которые не отважился бы даже и миф.] (обратно)2508
In cap. 18, lib. 10, de Civ. Dei. [<Людовик Вив.> Комментарий к гл. 18, кн. X, <сочинения Св. Августина> «О Граде Божием».] Lunam ab Asino epotam videns. (обратно)2509
Velc. lib. 4, cap. 5. [Велькурио. <Комментарий к> кн. IV, гл. 5 <на самом деле — гл. 15 — сочинения Аристотеля «Физика»>.] (обратно)2510
Раздел 2, глава 1, подраздел 4. (обратно)2511
De reb. coelest. lib. 10, cap. 13. [О делах небесных, кн. X, гл. 13.] (обратно)2512
J. de Indagine, Goclenius. [Иоганн де Индагин <см. прим. 1126>, <Родольф> Гоклений <Младший; см. прим. 1155>.] (обратно)2513
Hor. de art. poet. [Гораций. Наука Поэзии. <«Если Телеф и Пелей, нищетой и изгнаньем томимы, / Вдруг позабудут напыщенный слог и слова в три обхвата» (96–97, пер. М. Гаспарова).>] (обратно)2514
Tract. 7 de Melan. [Трактат 7 о Меланхолии.] (обратно)2515
Humidum, calidum, frigidum, siccum. [Влажные, теплые, холодные, сухие.] (обратно)2516
Com. in I cap. Johannis de Sacrobosco. [<Кристофор Клавий.> Комментарий к гл. 1 <астрономического сочинения> Иоаннеса де Сакробоска <см. прим. 121>.] (обратно)2517
Si residet melancholia naturalis, tales plumbei coloris aut nigri, stupidi, solitarii. (обратно)2518
Non una melancholiae causa est, nec unus humor vitii parens, sed plures, et alius aliter mutatus, unde non omnes eadem sentiunt symptomata. <Траллиан. Medici libri duodecim. — КБ.> (обратно)2519
Humor frigidus delirii causa, humor calidus furoris. <Бенедикт Викторий Фавентин. Practica magna. — КБ.> (обратно)2520
Multum refert qua quisque melancholia teneatur, hunc fervens et accensa agitat, illum tristis et frigens occupat, hi timidi, illi inverecundi, intrepidi, etc. (обратно)2521
Cap. 7 et 8, Tract. de Mel. [Гл. 7 и 8, Трактат о Меланхолии.] (обратно)2522
Signa melancholiae ex intemperie et agitatione spirituum sine materia. [Симптомы меланхолии от заболевания и расстройства жизненных сил без какой-либо материальной причины]. (обратно)2523
Т. Брайт, cap. 16, Treat. Mel. [гл. 16, ......] (обратно)2524
Cap. 16, in 9 Rhasis. [Гл. 16 Комментария к 9-й кн. Разиса.] (обратно)2525
Брайт, cap. 16 [гл. 16]. (обратно)2526
Pract. major. [Большая практика.] Somnians, piger, frigidus. (обратно)2527
De anima, cap. de humor. Si a phlegmate, semper in aquis fere sunt, et circa fluvios, plorant multum, etc. [О душе, гл. о юморах. Если это вызвано флегмой, то их мысли заняты всегда водой, и реками, они часто плачут. <Это цитата из сочинения Арнальда Виллановы «Краткое изложение медицинской практики» («Breviarium practicae»). Далее он пишет: «Если этот недуг вызван флегмой, тогда они вялы, им мнится, будто бы они рыбы, их каждый день манит вода, и они жаждут весь день напролет быть в реке или океане». — КБ.>] (обратно)2528
Pigra nascitur ex colore pallido et albo. — Herc. de Saxon. [Геркулес Саксонский. <Пантеон. — КБ.>] (обратно)2529
Savonarola. [Савонарола.] (обратно)2530
Muros cadere in se, aut submergi timent, cum torpore et segnitie, et fluvios amant tales. — Alexand. cap. 16, lib. 7. [Александр, гл. 16, кн. VII.] (обратно)2531
Semper fere dormit somnolenta, cap. 16, lib. 1 [гл. 16, кн. VII]. (обратно)2532
Laurentius. [Лауренций.] (обратно)2533
Cap. 6 de mel. Si a sanguine, venit rubedo oculorum et faciei, plurimus risus. [Гл. 6 о меланхолии. Если меланхолия проистекает от сангвинических соков, тогда это видно по красноте глаз и лица, а также от чрезмерной смешливости.] (обратно)2534
Venae oculorum sunt rubrae, vide an praecesserit vini et aromatum usus, et frequens balneum, Trallian. lib I, 16, an praecesserit mora sub sole. [Вены в глазах красные — проверьте, происходит ли это от употребления вина и специй и частых купаний, Траллиан, кн. I, 16, или от долгого пребывания на солнце.] (обратно)2535
Ridet patiens si a sanguine, putat se videre choreas, musicam audire, ludos, etc. (обратно)2536
Cap. 2, tract. de Melan. [Гл. 2, Трактат о Меланхолии.] (обратно)2537
Hor. epist. lib. 2. Quidam haud ignobilis Argis, etc. [Гораций. Послания, кн. II. Таков был один аргивянин. <Далее у Горация: «Все-то казалось ему, что он слушает трагиков дивных, — / Сидя в театре пустом, аплодировал он им в восторге» (2, 128–130, пер. Н. Гинцбурга)>.] (обратно)2538
Lib. de reb. mir. [Кн. о чудесных вещах.] (обратно)2539
Cum inter concionandum mulier dormiens e subsellio caderet, et omnes reliqui qui id viderent, riderent, tribus post diebus, etc. (обратно)2540
Juvenis ingenii et non vulgaris eruditionis. [Меркуриалис. Книга ответов.] (обратно)2541
Si a cholera, furibundi, interficiunt se et alios, putant se videre pugnas. (обратно)2542
Urina subtilis et ignea, parum dormiunt. (обратно)2543
Tract. 15, cap. 4. [Трактат 15, гл. 4.] (обратно)2544
Ad haec perpetranda furore rapti ducuntur, cruciatus quosvis tolerant, et mortem, et furore exacerbato audent et ad supplicia plus irritantur; mirum est quantum habeant in tormentis patientiam. (обратно)2545
Tales plus caeteris timent, et continue tristantur, valde suspiciosi, solitudinem diligunt, corruptissimas habent imaginationes, etc. <Бертон ошибочно приписывает эти слова Авиценне. — КБ.> (обратно)2546
Si a melancholia adusta, tristes, de sepulcris somniant, timent ne fascinentur, putant se mortuos, aspici nolunt. (обратно)2547
Videntur sibi videre monachos nigros et daemones, et suspensos et mortuos. (обратно)2548
Quavis nocte se cum daemone coire putavit. (обратно)2549
Semper fere vidisse militem nigrum praesentem. (обратно)2550
Anthony de Verdeur. [Антуан де Вердьер. <У Антуана де Вердьера (1544–1600) — французского библиофила и переводчика — этой истории нет. — КБ.>]) (обратно)2551
Baro quidam mugitus boum, et rugitus asinorum, et aliorum animalium voces effingit. (обратно)2552
Omnia magna putabat, uxorem magnam, grandes equos; abhorruit omnia parva; magna pocula, et calceamenta pedibus majora. (обратно)2553
Lib. I, cap. 16. [Кн. I, гл. 16.] Putavit se uno digito posse totum, mundum conterere. (обратно)2554
Sustinet humeris coelum cum Atlante. Alii coeli ruinam timent. (обратно)2555
Cap. I, tract. 15. [Гл. 1, трактат 15.] Alius se gallum putat, alius lusciniam. (обратно)2556
Trallianus. [Траллиан.] (обратно)2557
Cap. 7 de mel. [Гл. 7 о меланхолии. <Лауренций пишет в сочинении «Discourse», что слыхал о таких случаях, но не утверждает, что знал этих людей. — КБ.>] (обратно)2558
Anthony de Verdeur. [Антуан де Вердьер.] (обратно)2559
Cap. 7 de mel. [Гл. 7 о меланхолии.] (обратно)2560
Laurentius, cap. 6. [Лауренций, гл. 6.] (обратно)2561
Lib. 3, cap. 14. [Кн. III, гл. 14.] Qui se regem putavit regno expulsum. (обратно)2562
Dipnosophist. lib.(12). Thrasylaus putavit omnes naves in Pireum portum appellantes suas esse. [<Афиней.> Пирующие мудрецы, кн. XII, Тразилл был убежден, что все суда в Пирее принадлежат ему.] (обратно)2563
De hist. med. mirab. lib. 2, cap. I. [Об удивительных историях в медицине, кн. II, гл. 1.] (обратно)2564
Genibus flexis loqui cum illo voluit, et adstare jam tum putavit, etc. (обратно)2565
Gordonius. [Гордоний. <Лилия медицины. — КБ.>] Quod sit propheta, et inflatus a spiritu Sancto. (обратно)2566
Qui forensibus causis insudat, nil nisi arresta cogitat, et supplices libellos; alius non nisi versus facit. — P. Forestus. [Те, что тяжко трудились над юридическими доказательствами, пишут и размышляют лишь о судебных решениях и прошениях, а другие, возбуждаемые поэтической лихорадкой, все время жаждут писать стихи. — П. Форест. <Наблюдения («Observationes»).>] (обратно)2567
Gordonius. [Гордоний.] (обратно)2568
Verbo non exprimunt, nec opere, sed alta mente recondunt, et sunt viri prudentissimi, quos ego saepe novi; cum multi sint sine timore, ut qui se reges et mortuos putant, plura signa quidam habent, pauciora, majora, minora. <Геркулес Саксонский. Пантеон. — КБ.> (обратно)2569
Trallianus, lib. I, 16. [Траллиан <Двенадцать книг по медицине («Medici libri duodecim»). — КБ>, кн. I, 16.] Alii intervalla quaedam habent, ut etiam consueta administrent, alii in continuo delirio sunt, etc. (обратно)2570
Prac<tica>. Mag<na>. Vere tantum et autumno. [Большая практика. Весною только и осенью.] (обратно)2571
Lib de humoribus. [Кн. о юморах.] (обратно)2572
Guianerius. [Гвианери.] (обратно)2573
De mentis alienat. cap. 3. [Об умопомешательстве, гл. 3.] (обратно)2574
Levinus Lemnius, Jason Pratensis. Blanda ab initio. [Левин Лемний, Язон Пратенций. На первых порах чарующее.] (обратно)2575
Hor. [Гораций. <Послания, II, 2, 138–139, пер. Н. Гинцбурга.>] (обратно)2576
Facilis descensus Averni. […в Аверн спуститься нетрудно. <Вергилий. Энеида, VI, 126, пер. С. Ошерова; «в Аверн» — то есть в ад — по имени озера в Италии, в области Кампания, считавшегося в древности входом в царство мертвых.>] (обратно)2577
Virg. [Вергилий. <Энеида, VI, 542–543: «Этим путем мы в Элизий пойдем, а левой дорогой / Злые идут на казнь, в нечестивый спускаются Тартар» (пер. С. Ошерова).>] (обратно)2578
Corpus cadaverosum. Ps. LXVII. Cariosa est facies mea prae aegritudine animae [Тело как у покойника. Пс. 67. <В синодальном переводе этого нет.> У меня изнуренное лицо, отого что душа моя больна.] (обратно)2579
Lib. 9, ad Almansorem. [Кн. 9, Альманзор. <Более точное название этого сочинения — «Ad regem Mansorem».>] (обратно)2580
Practica majore. [<Савонарола.> Большая практика.] (обратно)2581
Quum ore loquitur quae corde concepit, quum subito de una re ad aliud transit, neque rationem de aliquo reddit, tunc est in medio, at quum incipit operari quae loquitur, in summo gradu est. <Савонарола.Большая практика.> (обратно)2582
Cap. 19, partic. 2. Loquitur secum et ad alios, ac si vere praesentes. Aug. [Августин. <De cur. pro mort.>]; Cap. 11, lib. de cura pro mortuis gerenda. Rhasis. [Разис.] (обратно)2583
Quum res ad hoc devenit, ut ea quae cogitare caeperit, ore promat, atque actus permisceat, tum perfecta melancholia est. (обратно)2584
Melancholicus se videre et audire putat daemones. — Lavater, de spectris, part. 3, cap. 2. [Меланхолику кажется, будто он видит и слышит демонов. — Лафатер. О привидениях, часть 3, гл. 2.] (обратно)2585
Wierus, lib. 3, cap. 31. [Вьер, кн. III, гл. 31.] (обратно)2586
Музыкант Майкл. (обратно)2587
Maleo Malef. <Возможно, это ссылка на книгу Спренгера «Malleus maleficarum» («Одержимость нечестивым), посвященную, в частности, случаям одержимости дьяволом и способности говорить в таких случаях на разных языках. — КБ.> (обратно)2588
Lib. de atra bile. [Кн. о черной желчи. <В книге о черной желчи «Paraphrasis» Калениус пишет, что юношей, изучая философию в Болонье, он познакомился с крестьянином, который, будучи безвестного происхождения и совершенно необразованным, даже обсуждал вопросы астрономии с его наставником Алессандро Ачиллино, бывшем в свое время выдающимся знатоком естественной и моральной философии. — КБ.>] (обратно)2589
Часть I, раздел 2, глава 2. (обратно)2590
De delirio, melancholia et mania. [О безумии, меланхолии и мании.] (обратно)2591
Nicholas Piso. [Николас Пизон. <О распознавании болезней. — КБ.>] Si signa circa ventriculum non apparent, nec sanguis male affectus, et adsunt timor et maestitia, cerebrum ipsum existimandum est, etc. (обратно)2592
Tract. de mel. cap. 13, etc. [Трактат о меланхолии, гл. 13 и т. д.] Ex intemperie spirituum, et cerebri motu, tenebrositate. (обратно)2593
Facie sunt rubente et livescente, quibus etiam aliquando adsunt pustulae. [У них красный цвет лица со склонностью к синему и иногда с пятнами. <Там же. — КБ.>] (обратно)2594
Jn. Pantheon. cap. de mel. [Пантеон, гл. о меланхолии.] Si cerebrum primario afficiatur, adsunt capitis gravitas, fixi oculi, etc. (обратно)2595
Laurent. Cap. 5. [Лауренций <Discourse>, гл. 5.] Si a cerebro ex siccitate, tum capitis erit levitas, sitis, vigilia, paucitas superfluitatum in oculis et naribus. <По поводу бессонницы при этом недуге Лауренций пишет здесь же: «Есть еще одно крайне неприятное обстоятельство, в равной мере терзающее этих несчастных меланхоликов, — постоянное бодрствование. Я сам наблюдал некоторых, живших месяцами без сна». — КБ.> (обратно)2596
Si nulla digna laesio ventriculo, quoniam in hac melancholia capitis, exigua nonnunquam ventriculi pathemata coeunt, duo enim haec membra sibi invicem affectionem transmittunt. [Если нет никакого существенного ущерба для желудка, потому что головная меланхолия сопровождается иногда желудочными симптомами, ибо эти два органа передают друг другу свои недуги. <Монтальт. Архипатология. — КБ.>] (обратно)2597
Postrema magis flatuosa. <Холлерий (Hollerius). О внутренних болезнях («De morbis internis»). — КБ.> (обратно)2598
Si minus molestiae circa ventriculum aut ventrem, in iis cerebrum primario afficitur, et curare oportet hunc affectum, per cibos flatus exsortes, et bonae concoctionis, etc.; raro cerebrum afficitur sine ventriculo. (обратно)2599
Sanguinem adurit caput calidius, et inde fumi melancholici adusti, animum exagitant. <Авиценна. Канон медицины («Liber canonis»). — КБ.> (обратно)2600
Lib. de loc. affect, cap. 6. (обратно)2601
Cap. 6. [Гл. 6.] (обратно)2602
Hildesheim, Spicel. I de mel. [Гильдесгейм. Жатва, I о меланхолии.] In hypochondriaca melancholia adeo ambigua sunt symptomata, ut etiam exercitatissimi medici de loco affecto statuere non possint. <Кратон. Consilia. — КБ.> (обратно)2603
Medici de loco affecto nequeunt statuere. (обратно)2604
Tract. posthumo de. mel., Patavii edit. 1620 per Bolzettam bibliop., cap. 2. [Посмертный трактат меланхолии, изданный в 1620 году книготорговцем Больцетти, гл. 2.] (обратно)2605
Acidi ructus cruditates, aestus in praecordiis, flatus, interdum ventriculi dolores vehementes, sumptoque cibo concoctu difficili, sputum humidum idque multum sequetur, etc. <Это утверждение принадлежит Павлу Реголину (Regolinus), которого цитирует Гильдесгейм.> Hip. lib. de mel., Galenus, Melanelius e Ruffo et AEtio, Altomarus, Piso, Montaltus, Bruel, Wecker, etc. [Гиппократ, кн. о меланхолии, Гален, Меланелий из сочинений Руфа и Аэция, Альтомар, Пизон, Монтальт, Брюэль, Уэккер и т. д.] (обратно)2606
Circa praecordia de assidua inflatione queruntur, et cum sudore totius corporis importuno, frigidos articulos saepe patiuntur, indigestione laborant, ructus suos insuaves perhorrescunt, viscerum dolores habent. <Горациан. Res medicae. — КБ.> (обратно)2607
Montaltus, cap. 13, Wecker, Fuchsius, cap. 13, Altomarus, cap. 7, Laurentius, cap. 73, Bruel, Gordon. [Монтальт, гл. 13, Уэккер, Фуксий, гл. 13, Альтомар, гл. 7, Лауренций, гл. 73, Брюэль, Гордоний.] (обратно)2608
Pract<ica> major. [<Савонарола.> Большая практика.] Dolor in eo et ventositas, nausea. (обратно)2609
Ut atra densaque nubes soli offusa, radios et lumen ejus intercipit et offuscat; sic, etc. <Лемний. Об оккультных чудесах природы.> (обратно)2610
Ut fumus e camino. (обратно)2611
Hypocondriaci maxime affectant coire, et multiplicatur coitus in ipsis, eo quod ventositates multiplicantur in hypocondriis, et coitus saepe allevat has ventositates. [Страдающие от ипохондрической меланхолии чрезвычайно жаждут соития, и они чаще этому предаются в связи с увеличением газов в ипохондриях, а совокупление как раз всегда приносит облегчение страдающим от ветров]. (обратно)2612
Cont<inence>, lib. I, tract. 9. [<Разис.> Основы, кн. I, трактат 9.] (обратно)2613
Wecker. [Уэккер. <Medicae syntaxes. — КБ.>] Melancholicus succus toto corpore redundans. (обратно)2614
Splen natura imbecillior. — Montaltus, cap. 22. [Монтальт, гл. 22.] (обратно)2615
Lib. I, cap. 16. Interrogare convenit, an aliqua evacuationis retentio obvenerit, viri in haemorrhoid., mulierum menstruis, et vide faciem similiter an sit rubicunda. [<Траллиан. Medici libri duodecima.> Кн. I, гл. 16. Необходимо выяснить, проиходило ли прекращение опорожнения у мужчины при геморрое, а у женщины — во время менструации, и обратить внимание на то, появилась ли краснота на лице.] (обратно)2616
Naturales nigri acquisiti a toto corpore, saepe rubicundi. <Форест. Scholia on Observationes. — КБ.> (обратно)2617
Montaltus, cap. 22. Piso. Ex colore sanguinis si minuas venam, si fluat niger, etc. [Монтальт, гл. 22, Пизон. По цвету крови, если вы вскроете вену и из нее потечет черная кровь, и т. д.] (обратно)2618
Apul. Lib. I. [Апулей. <Апология.> Кн. I.] Semper obviae species mortuorum; quicquid umbrarum est uspiam, quicquid lemurum et larvarum oculis suis aggerunt; sibi fingunt omnia noctium occursacula, omnia bustorum formidamina, omnia sepulchrorum terriculamenta. <В «Апологии» Апулей просит Меркурия покарать некоего Эмилиана за его ложь: «…пусть все время будут попадаться навстречу тебе лики мертвых, все призраки, все лемуры, все маны, все чудовища, сколько их не найдется, все ночные привидения, все могильные ужасы, все гробовые страшилища…» (64, пер. С Маркиша).> (обратно)2619
Differt enim ab ea quae viris et reliquis faeminis communiter contingit, propriam habens causam. <Родерик а Кастро> (обратно)2620
Ex menstrui sanguinis tetra ad cor et cerebrum exhalatione, vitiatum semen mentem perturbat, etc., non per essentiam, sed per consensum. Animus maerens et anxius inde malum trahit, et spiritus cerebrum obfuscantur, quae cuncta augentur, etc. [От вредных испарений, поднимающихся при менструации к сердцу и мозгу, зараженное семя будоражит ум, причем не непосредственно, а по согласию. Печальная и тревожная душа очень от этого страдает, и жизненные силы в мозгу помрачены, и это взаимно усиливается и пр. <Меркадо. — КБ.>] (обратно)2621
Cum tacito delirio ac dolore alicujus partis internae, dorsi, hypochondrii, cordis regionem et universam mammam interdum occupantis, etc. <Меркадо.] (обратно)2622
Cutis aliquando squalida, aspera, rugosa, praecipue cubitis, genibus, et digitorum articulis; praecordia ingenti saepe terrore aestuant et pulsant, cumque vapor excitatus sursum evolat, cor palpitat aut premitur, animus deficit, etc. <Кастро цитирует здесь сочинение Аретея «De causis et signis acutorum morborum» («Причины и признаки острых заболеваний»). — КБ.> (обратно)2623
Animi dejectio, perversa rerum existimatio, praeposterum judicium. [Душевная подавленность, превратная оценка и смехотворные суждения. <Источник не установлен. — КБ.>] Fastidiosae, languentes, taediosae, consilii inopes, lacrimosae, timentes, moestae, cum summa rerum meliorum desperatione, nulla re delectantur, solitudinem amant, etc. (обратно)2624
Nolunt aperire molestiam quam patiuntur, sed conqueruntur tamen de capite, corde, mammis, etc. In puteos fere maniaci prosilire, ac strangulari cupiunt, nulla orationis suavitate ad spem salutis recuperandam erigi, etc. [Они не склонны признаваться в причинах несчастья, от которого страдают, а жалуются на боль в голове, груди и т. д. Они склонны к безумию и жаждут броситься в колодец или повеситься, и внушить им надежду на исцеление невозможно. <Родерик а Кастро. — КБ.>] Familiares non curant, non loquuntur, non respondent, etc. et haec graviora, si, etc. [Им нет дела до своих друзей, они не желают ни говорить, ни отвечать, и эти симптомы самые разобщающие.] (обратно)2625
Clysteres et helleborismum Mathioli summe laudat. [Лекарственные клизмы и слабительное из чемерицы, предписываемые Маттиолом.] (обратно)2626
Examen conc. Trident. de caelibatu sacerd. [Ознакомьтесь внимательно с постановлениями Тридентского собора относительно целибата священнослужителей. <Среди многочисленных декретов Тридентского собора (1545–1563) был и так называемый декрет о целибате, запрещающий вступать в брак католическим священнослужителям.> (обратно)2627
Cap. de satyr. et nigri priapis. [<Меркуриалис. Medicina practica (Франкфурт, 1601).> Гл. о сатириазисе и приапизме. <КБ.>] (обратно)2628
Часть 3, раздел 2, глава 5, подраздел 5. (обратно)2629
Vapores crassi et nigri, a ventriculo in cerebrum exhalant. — Fel. Platerus. [Феликс Платер. <Praxeos tractatus. — КБ.>] (обратно)2630
Calidi hilares, frigidi indispositi ad laetitiam et ideo solitarii, taciturni, non ob tenebras internas, ut medici volunt, sed ob frigus: multi melancholici nocte ambulant intrepidi. (обратно)2631
Vapores melancholici spiritibus misti, tenebrarum causae sunt (cap. I). [Испарения черной желчи, смешанные с жизненными силами, — вот причина мрачности <Гвианери. Tractatus. — КБ> (гл. 1).] (обратно)2632
Intemperies facit succum nigrum, nigrities obscurat spiritum, obscuratio spiritus, facit metum et tristitiam. (обратно)2633
Ut nubecula solem offuscat. Constantinus, lib. de melanch. [Когда испарения от черной желчи подымаются к мозгу и достигают местонахождения разума и омрачают, будоражат и разрушают его. Константин <Африканский. Opera (1536), I>, кн. о меланхолии.] (обратно)2634
Altomarus, cap. 7. Causam timoris circumfert ater humor passionis materia, et atri spiritus perpetuam animae domicilio offundunt noctem. [Альтомар <Ars medica>, гл. 7. Человеку надобно опасаться того, кто носит причину окружающих его страхов в своем теле, и мрачные жизненные силы превращают местонахождение души в постоянную ночь.] (обратно)2635
Pone exemplum, quod quis potest ambulare super trabem quae est in via: sed si sit super aquam profundam, loco pontis, non ambulabit super eam, eo quod imaginetur in animo et timet vehementer, forma cadendi impressa, cui obediunt membra omnia, et facultates reliquae. <Бьеро. Трактат о чуме («Tractatus de peste»), из книги «Учебник» («Enchiridion», 1566). — КБ.> (обратно)2636
Lib. 2 de intellectione. [Кн. 2 об интеллекте.] Suspiciosi ob timorem et obliquum discursum, et semper inde putant sibi fieri insidias. Lauren. 5. [Лауренций, 5.] (обратно)2637
Tract. de mel., cap. 7. [Трактат о меланхолии, гл. 7.] Ex dilatione, contractione, confusione, tenebrositate spirituum, calida, frigida intemperie, etc. (обратно)2638
Illud inquisitione dignum, cur tam falsa recipiant, habere se cornua, esse mortuos, nasutos, esse aves, etc. (обратно)2639
I. Dispositio corporis. II. Occasio imaginationis. (обратно)2640
In pro. lib. de coelo. <Ошибочная ссылка на книгу «О небесах» вызвана тем, что в Бодлеянской библиотеке в Оксфорде она переплетена вместе с другой, содержащей комментарии колледжа Коимбры (Португалия) к книге Аристотеля, что и ввело Бертона в заблуждение. — КБ.> Vehemens et assidua cogitatio rei erga quam afficitur, spiritus in cerebrum evocat. (обратно)2641
Melancholici ingeniosi omnes, summi viri in artibus et disciplinis, sive circum imperatoriam aut reipub. disciplinam omnes fere melancholici. — Aristoteles. [Аристотель.] (обратно)2642
Adeo miscentur, ut sit duplum sanguinis ad reliquo duo. (обратно)2643
Lib. 2 de intellectione. [Кн. 2 об интеллекте.] Pingui sunt Minerva phlegmatici: sanguinei amabiles, grati, hilares, at non ingeniosi; cholerici celeres motu, et ob id contemplationis impatientes: melancholici solum excellentes, etc. (обратно)2644
Trepidantium vox tremula, quia cor quatitur. <Комментарий колледжа Коимбры к трем книгам о душе Аристотеля Стагирита («Commentarii collegii Conimbricensis… in tres libros de anima Arisrotelis Stagiritae», 1600). — КБ.> (обратно)2645
Ob ariditatem quae reddit nervos linguae torpidos. (обратно)2646
Incontinentia linguae ex copia flatuum, et velocitate imaginationis. (обратно)2647
Calvities ob siccitatis excessum. (обратно)2648
AEtius. [Аэций.] (обратно)2649
Laurent. cap. 13. [Лауренций, гл. 13.] (обратно)2650
Tetrab. 2, ser. 2, cap. 1. (обратно)2651
Ant. Lodovicus, Prob. lib. I, sect. 5, de atrabilariis. [Антоний Лодовик, ......, кн. I, раздел 5, о черной желчи.] (обратно)2652
Subrusticus pudor, vitiosus pudor. [Неуклюжесть, неотесанность, стыдливость <mauvaise honte. — Цицерон. К семье.>] (обратно)2653
Ob ignominiam aut turpidinem facti, etc. (обратно)2654
De symp. et antip. cap. 12. Laborat facies ob praesentiam ejus qui defectum nostrum videt, et natura quasi opem latura calorem illuc mittit, calor sanguinem trahit, unde rubor, audaces non rubent, etc. (обратно)2655
Ob gaudium et voluptatem foras exit sanguis, aut ob melioris reverentiam, aut ob subitum occursum, aut si quid incautius exciderit. <Обобщенное выражение мыслей из сочинения Лодовика «О стыде» («De pudore»), представляющего собой главу более обширного его произведения «Об особенностях оккультизма» («De occultis proprietatibus»). — КБ.> (обратно)2656
Com. in Arist. de anima. [<Дандини.> Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.] Caeci ut plurimum impudentes, nox facit impudentes. (обратно)2657
Александр Афродисиенсис считает любую застенчивость добродетелью, eamque se refert in seipso experiri solitum, etsi esset admodum senex [и говорит, что сам он испытывал такое, когда был уже очень стар]. <Problemata.> (обратно)2658
Saepe post cibum apti ad ruborem, ex potu vini, ex timore saepe et ab hepate calido, cerebro calido, etc. [Они часто склонны краснеть, когда после принятия пищи выпьют вина, и еще нередко от страха, от разгоряченной печени или горячей головы.] (обратно)2659
Com. in Arist. de anima. [<Дандини> Комментарий к сочинению Аристотеля о душе.] Tam a vi et inexperientia quam a vitio. <Дандини пишет, что Аристотель, очевидно, приписывает возникновение чувства стыда трем источниками — ошибке, неопытности и силе.> (обратно)2660
2 De oratore. [<Цицерон.> 2, об ораторе.] Quid ipse risus, quo pacto concitetur, ubi sit, etc. <На этот раз Бертон довольно близко к оригиналу цитирует сочинение Цицерона «Об ораторе» (2, 58, 235).>] (обратно)2661
Diaphragma titillant, quia transversum et nervosum, qua titillatione, motu sensu atque arteriis distentis spiritus inde latera, venas, as, oculos occupant. (обратно)2662
Ex calefactione humidi cerebri: nam ex sicco lacrimae non fluunt. (обратно)2663
Res mirandas imaginantur: et putant se videre quae nec vident, nec audiunt. (обратно)2664
Laet. lib. 13, cap. 2, descript. Indiae Occident. [<Иоанн де> Лает, кн. XIII, гл. 12, Описание Западной Индии. <Упоминаемый Бертоном «мой автор» — это и есть де Лает.>] (обратно)2665
Lib. I, cap. 17, cap. de mel. [<Меркадо. Opera (1608), III. — КБ.> Кн. I, гл. 17, о меланхолии.] (обратно)2666
Insani, et qui morti vicini sunt, res quas extra se videre putant, intra oculos habent. (обратно)2667
Cap. 10, de spirit. apparitione. (обратно)2668
Pravorum humorum et spirituum agitatio ultro citroque sinus cerebri pererrantes, etc. De occult. nat. mirac. [Об оккультных чудесах природы.] (обратно)2669
Seneca. Quod metuunt nimis, nunquam amoveri posse, nec tolli putant [Сенека. <Геркулес безумный, 314–315. — КБ.> То, чего они слишком боятся, никогда, по их мнению, не будет устранено или порождено.] (обратно)2670
Sanguis upupae cum melle compositus et centaurea, etc. — Albertus. [Кровь удодов смешивалась с кровью кентавров. — Альберт <Магнус. De mirabilibus mundi. — КБ.>] (обратно)2671
Lib. I, occult. Philos. Imperiti homines daemonum et umbrarum imagines videre se putant, quum nihil sint aliud quam simulacra animae expertia. [<Агриппа.> Кн. I, об оккультной философии. Невеждам кажется, что они видят демонов и привидения, в то время как в действительности это не что иное, как неодушевленные видения.] (обратно)2672
Pythonissae vocum varietatem in ventre et gutture fingentes, formant voces humanas a longe vel prope, prout volunt, ac si spiritus cum homine loqueretur, et sonos brutorum fingunt, etc. <Роджер Бэкон. De secretis operibus artis et naturae (1618). — КБ.> (обратно)2673
Tam clare et articulate audies repetitum, ut perfectior sit Eccho quam ipse dixeris. (обратно)2674
Раздувание мехов и удары молотков, когда они приближают ухо к скале. (обратно)2675
Глава I, подраздел 3 этой части. (обратно)2676
Cap. 16 in 9 Rhasis. [Гл. 16 Комментария к 9-й кн. Разиса.] (обратно)2677
Signa daemonis nulla sunt nisi quod loquantur ea quae ante nesciebant, ut Teutonicum aut aliud idioma, etc. [Не существует никаких иных знаков одержимости бесом, кроме появляющейся способности говорить на неведомых им ранее языках, как на немецких, например, или каких-то иных.] (обратно)2678
Cap. 12, tract. de melan. [Гл. 12, трактат о меланхолии.] (обратно)2679
Tract. 15, cap. 4. [Трактат 15, гл. 4.] (обратно)2680
Cap. 9. [Гл. 9.] (обратно)2681
Mira vis concitat humores ardorque vehemens mentem exagitat, quum, etc. (обратно)2682
Praefat. Iamblici mysteriis. [Предисловие к мистериям Ямвлиха.] (обратно)2683
Si melancholicis haemorrhoides supervenerint aut varices vel ut quibusdam placet aqua inter cutem, solvitur malum. <Цитируется по сочинению Геркулеса Саксонского «Пантеон» («Pantheum»), но эта фраза не из «Афоризмов» Гиппократа, хотя смысл передан правильно. — КБ.> (обратно)2684
Cap. 10, de quartana. [Гл. 10, о квартане <«De quartana febris generatione tractatus». — КБ.>] (обратно)2685
Cum sanguis exit per superficiem et residet melancholia per scabiem, morpheam nigram, vel expurgatur per inferiores partes, vel per urinam, etc., non erit, etc., splen magnificatur et varices apparent. (обратно)2686
Quia jam conversa in naturam. [Потому что превратилась в органическую.] (обратно)2687
In quocunque sit, a quacunque causa, hypocon. paesertim, semper est longa, morosa, nec facile curari potest. (обратно)2688
Regina morborum et inexorabilis. <Лукиан. Трагоподагра. — КБ.> (обратно)2689
Omne delirium quod oritur a paucitate cerebri, incurabile. — Hildesheim, Spicel. 2 de mania. [Любое помешательство, вызванное недоразвитостью мозга, неисцелимо. — Гильдесгейм. Жатива, 2 о мании.] (обратно)2690
Si sola imaginatio laedatur, et non ratio. (обратно)2691
Mala a sanguine fervente, deterior a bile assata, pessima ab atra bile putrefacta. (обратно)2692
Difficilior cura ejus quae fit vitio corporis totius et cerebri. [Лечение меланхолии труднее, если она вызвана каким-то изъяном во всем организме или в мозгу. <Брюэль. Praxis. — КБ.>] (обратно)2693
Difficilis curatu in viris, multo difficilior in faeminis. (обратно)2694
Ad interitum plerumque homines comitatur; licet medici levent plerumque, tamen non tollunt unquam, sed recidet acerbior quam antea minima occasione, aut errore. <Монтан. Консультации. — КБ.> (обратно)2695
Periculum est ne degeneret in epilepsiam, apoplexiam, convulsionem, caecitatem. (обратно)2696
Montalt. cap. 25; Laurentius; Nic. Piso. Herc. de Saxon. [Монтальт, гл. 25; Лауренций; Ник. Пизон.] (обратно)2697
Herc. de Saxonia, Aristotle, Capivaccius. [Геркулес Саксонский, Аристотель, Капиваччи.] (обратно)2698
Favent. [Фавентин.] Humor frigidus sola delirii causa, furoris vero humor calidus. (обратно)2699
Герний называет безумие sobolem melancholiae [порождением меланхолии]. (обратно)2700
Alexander, lib. I, cap. 18. [Александр, кн. I, гл. 18.] (обратно)2701
Lib. 1, part. 2, cap. 11. [Кн. I, часть 2, гл. 11.] (обратно)2702
Montalt. cap. 15. [Монтальт, гл. 15.] Raro mors, aut nunquam, nisi sibi ipsis inferant. (обратно)2703
Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Fabio Calico interprete. (обратно)2704
Nonnulli violentas manus sibi inferunt. [Некоторые накладывают на себя руки. <Это не прямая цитата из сочинения Мозеса (Моисея Маймонида), а утверждение Галена, высказанное в его «Афоризмах» (1579). — КБ.> (обратно)2705
Lucret. lib. 3. [Лукреций. <О природе вещей>, 3 <79–81, пер. Ф. Петровского; необходимо отметить, что был найден набросок английского перевода этих строк — на обороте форзаца принадлежавшей Бертону книги Джона Бейнбриджа «Астрономическое описание недавней кометы»; это открытие принадлежит Н. Кисслингу (см.: Kiessling N. The Library of Robert Burton. Oxford, 1988)>.] (обратно)2706
Lib. 2 de intell. [Кн. II об интеллекте.] Saepe mortem sibi consciscunt ob timorem et tristitiam, taedio vitae affecti ob furorem et desperationem. Est enim infera, etc. Ergo sic perpetuo afflictati vitam oderunt, se praecipitant., his malis carituri aut interficiunt se, aut tale quid committunt. <Фракасторо. — КБ.> (обратно)2707
Psal. CVII, 10. [Пс. 107, 10.] (обратно)2708
Job, III. 3. [Иов 3, 3. <«Погибни день, в котором я родился, и ночь, в которую было сказано: “зачался человек”!»>] (обратно)2709
Job. VI, 8. [Иов 6, 8. <«О, когда бы исполнилось желание мое, и чаяние мое исполнил Бог! О, если бы благословил Господь сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!»>] (обратно)2710
Vi doloris et tristitiae ad insaniam pene redactus. [Силой страдания и отчаяния доведен почти до безумия.] (обратно)2711
Seneca. [Сенека. <Письма к Луцилию, IV, 5.>] (обратно)2712
In salutis suae desperatione proponunt sibi mortis desiderium. — Oct. Horat. lib. 2, cap. 5. [Октавий Горациан <Сущность медицины («Res medicae»), кн. II, гл. 5. <КБ.>] (обратно)2713
Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Sic, sic juvat ire per umbras. <Вергилий. Энеида. IV, 660; эта строка целиком в русском переводе выглядит так: «Хоть неотмщенной умру — но умру желанною смертью» (пер. С. Ошерова).> (обратно)2714
Cap. 3 de mentis alienat. [<Платер. Praxeos… tractatus. — КБ.> Гл. 3 об умственных расстройствах] Maesti degunt, dum tandem mortem quam timent, suspendio aut submersione, aut aliqua vel alia vi, praecipitant, ut multa tristia exempla vidimus. (обратно)2715
Arculanus in 9 Rhasic, cap. 16. Cavendum ne ex alto se praecipitant aut alias laedant. [Аркулан. Комментарий к 9-й гл. Разиса, гл. 16. — КБ. Необходимо принимать меры предосторожности, дабы они не выбросились из какого-либо высокого места или не искалечили себя.] (обратно)2716
O omnium opinionibus incogitabile malum! — Lucian. Mortesque mille, mille dum vivit, neces gerit, peritque. — Heinsius Austriaco. [О, непостижимое зло согласно всеобщему мгнению. — Лукиан. Страх смерти в могилу сводит тысячи и тысячи, и губит их доколе она царит. — Гейнзий. <Ямбы. — КБ.>] (обратно)2717
Regina morborum cui famulantur omnes et obediunt. — Cardan. [Королева всех недугов, которой все служат и повинуются. — Кардано. <Podagra encomium (иронический энкомий в честь подагры).] (обратно)2718
Eheu, quis intus scorpio, etc. — Seneca, Herc. Oet. Act. 4. [Увы, какое жало скорпиона <вонзается в мое тело>. — Сенека. Геркулес Этейский, акт 4 <1218. — КБ.>] (обратно)2719
Silius Italicus. [Силий Италик. <Пуническая война («Punica», поэма), XV, 94–95.] (обратно)2720
Lib. 29. [Кн. XXIX.] (обратно)2721
Hic omnis imbonitas et insuavitas consistit, ut Tertulliani verbis utar. Orat. ad Martyr. [Здесь покоится вся недоброжелательность и необходительность, если воспользоваться словами Тертуллиана в его «Речи к мученикам». <КБ.> (обратно)2722
Plautus. [Плавта. <Трехмонетчик, 553–554. — КБ.>] (обратно)2723
Vit. Herculis. [Жизнь Геракла. <Геракл (правильно — Джилио Грегорио Джиральди, 1479–1552) — итальянский гуманист, автор уже упоминавшегося ранее сочинения «De deis gentium» и др.>] (обратно)2724
Persius. [Персий. <На самом деле — Ювенал. Сатиры, X, 188; «Дай мне побольше пожить, дай мне долгие годы, Юпитер» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>] (обратно)2725
Quid est miserius in vita, quam velle mori? — Seneca. [Что может быть в жизни ужаснее, нежели желание смерти? — Сенека <Старший. Контроверсии, 8, 4. — КБ>.] (обратно)2726
Tom 2, Libello, an graviores passiones, etc. [<Плутарх. Какие недуги тяжелее — телесные или душевные? («Animine an corporis affectiones sint pejores» — так сочинение Плутарха называется в издании Ксиландера. — КБ.> Том 2. Безделица, мучительные страсти.] (обратно)2727
Ter. [Теренций. <Самоистязатель, 422.>] (обратно)2728
Patet exitus: si pugnare non vultis, licet fugere; quis vos tenet invitos? — De provid. cap. 8. [Путь к освобождению открыт, если вы не хотите бороться, вы можете спастись бегством. Кто удерживает вас против вашей воли? — О провидении, гл. 8 <6, 7>.] (обратно)2729
Agamus Deo gratias, quod nemo invitus in vita teneri potest. [Поблагодарим Бога за то, что никто не может навязать нам жизнь. <Сенека. Письма к Луциллию, XII, 10.> (обратно)2730
Seneca, epist. 26, et de ira. 3, cap. 15, et epist. 70, et 12. [Сенека, послание 26 и о гневе 2, гл. 15, и послания 70 и 12.] (обратно)2731
Lib. 2, cap. 83. [Кн. II, гл. 83.] Terra mater nostri misera. (обратно)2732
Epist. 24, 71, 82 [<Сенека. Письма к Луцилию.> Послания 24, 71, 82. <В этих письмах к Луциллию Сенека восхищается мужеством Катона, наложившего на себя руки со словами: «Не за свою свободу я сражался, а за свободу родины, не ради того был так упорен, чтобы быть свободным, но ради того, чтобы жить среди свободных» (24). В своем «Утешении к Марции» Сенека кратко упоминает о Лукреции и Луции Юние Бруте, поскольку их гибель содействовала концу правления в Риме царя Тарквиния, однако Сенека нигде не упоминает о самоубийстве Дидоны, что вполне объяснимо, — она покончила с собой не из гражданских побуждений или свободолюбия, а из-за несчастной любви.] (обратно)2733
2 Mac., XIV, 42. [2 Мак. 14, 42.] (обратно)2734
Vindicatio Apoc. lib. [<Леммикий.> Кн. «Оправдание». <В данной книге Леммикия (1638) Бертон мог почерпнуть этот перечень имен — Самсона, Саула, Ионы и Разиса; там же восхваляются женщины, которые во имя спасения своей чистоты или религиозных верований предпочли покончить с собой; оттуда же он почерпнул ссылки на Августина, Иеронима, Амвросия и Евсевия, а также цитаты из «Суммы теологии» Фомы Аквинского. — КБ.>] (обратно)2735
Как у турок и других народов. (обратно)2736
Bohemus de moribus gentium [Иоанн Богем Обан. О вымерших народах (массагеты — скифское воинственное кочевое племя, обитавшее между Каспийским и Аральским морями, а дербики — к востоку от Каспийского моря]. (обратно)2737
AElian, lib. 4, cap. I. [Элиан. <Пестрые рассказы>, кн. IV, гл. 1.] Omnes 70 annum egressos interficiunt. <Элиан пишет об уничтожении стариков, которым за семьдесят, у племени дербиков; существование у дербиков, живших среди парфян, обычая убивать стариков подтверждает и Страбон (11, 11, 8).> (обратно)2738
Lib. 2. [Кн. II.] Praesertim quum tormentum ei vita sit, bona spe fretus acerba vita velut a carcere se eximat, vel ab aliis eximi sua voluntate patiatur. <Это не прямая цитата, а обобщенный пересказ.> (обратно)2739
Nam quis amphoram exsiccans foecem exorberet? (Seneca, ep. 58) Quis in poenas et risum viveret? Stulti est manere in vita cum sit miser. [Сверх меры привержен вину тот, кто осушает кувшин до дна, вместе с отстоем (Сенека, послание 58 <32>). Кто стал бы жить ради наказания или чтобы служить посмешищем? Глупо длить жалкое существование.] (обратно)2740
Expedit. ad Sinas, lib. I, cap. 9. [<Риччи.> Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 9.] Vel bonorum desperatione, vel malorum, perpessione fracti et fatigati, vel manus violentas sibi inferunt, vel ut inimicis suis aegre faciant, etc. (обратно)2741
Так поступили Антоний, Гальба, Вителлий, Оттон и сам Аристотель, а также впавший в отчаяние Аякс и Клеопатра, дабы спасти тем свою честь. (обратно)2742
Inertius deligitur diu vivere quam in timore tot morborum semel moriendo, nullum deinceps formidare. (обратно)2743
Curtius, lib. 8 [Курций, кн. VIII. <Квинт Руф Курций — уже не раз упоминавшийся историк, автор жизнеописания Александра Македонского, который тоже описывает этот эпизод в восьмой книге своего сочинения.>] (обратно)2744
См. Lipsius, Manuduc. Ad Stoicam philosophiam, lib. 3, dissert. 22. [Липсий. Руководство к философии Стоицизма, кн. III, рассуждение 22. <Голландский гуманист, филолог Липсий цитирует диссертацию последователя философии стоиков, в которой на вопрос: «Должен ли мудрый человек добровольно отказаться от жизни?» — дается следующий ответ: «Я считаю, что ответ нашего учения таков — не только может, но и должен». — КБ.>] (обратно)2745
Summum nec metuas diem, nec optes. — Hor. [Гораций. <На самом деле — Марциал; формулируя, что такое счастливая жизнь, Марциал пишет в эпиграмме: «Когда смерть не страшна и не желанна» (X, 47, 13, пер. Ф. Петровского); у Горация находим иную формулу: «Думай про каждый ты день, что сияет тебе он последним» (Послания, I, 4, 13, пер. Л. Гинцбурга).> (обратно)2746
Plautus. [Плавт. <Трехмонетчик. — КБ.>] (обратно)2747
Laqueus praecisus, cont. I, lib. 5. Quidam naufragio facto, amissis tribus liberis, et uxore, suspendit se, praecidit illi quidam ex praetereuntibus laqueum, a liberato reus fit maleficii. Seneca [Сенека]; см. также 14-ю лекцию об Ионе д-ра Кинга, а также 6-ю лекцию д-ра Эббота о том же пророке. (обратно)2748
Martial. [Марциал. <Эпиграммы, II, 80, 2.>] (обратно)2749
Когда на карту поставлено погребение не по христианскому обряду. Idem. Plato, 9 de legibus, vult separatim sepeliri, qui sibi ipsis mortem consciscunt, etc. [Таково же и мнение Платона, Законы, кн. IX, тех, кто сами накладывают на себя руки, следует погребать отдельно, и т. д.], утрата их имущества и пр. (обратно)2750
Navis destituta nauclero in terribilem aliquem scopulum impingit. (обратно)2751
Observat. [Наблюдения.] (обратно)2752
Seneca, Tract. I, lib. 8, cap. 4. [Сенека. Трактат 1, кн. VIII, гл. 4.] Lex: homicida in se insepultus abjiciatur, contradicitur. Eo quod afferre sibi manus coactus sit assiduis malis, summam infaelicitatem suam in hoc removit, quod existimabat licere misero mori. (обратно)2753
Buchanan, Eleg. Lib. [Бьюкенен. Кн. элегий.] (обратно)Комментарии
I
Фронтиспис впервые появился в издании 1628 года; он был выполнен Кристофом Ле Блоном, родившимся и умершим во Франкфурте (1600?–1664); возможно, он приезжал в Англию, где жил его брат. Его фамилия обозначена в самом низу справа под выходными данными издания. Что же до стихотворного пояснения к фронтиспису, то оно появилось лишь в следующем издании 1632 года и, судя по всему, принадлежит перу Бертона. Комментаторы последнего шеститомного оксфордского издания, служащего для меня в некоторых отношениях (особенно текстуальных) наиболее авторитетным источником, указывают, ссылаясь на своих предшественников, на наличие расхождений между стихотворным пояснением и тем, что изображено на гравюре. Помимо этого многие исследователи обращали также внимание на астрологические знаки, присутствующие почти на каждом изображении фронтисписа: так, на самом верху, над изображением Демокрита помещен знак Сатурна, этот же знак начертан и над фигурой ипохондрика, что согласно астрологическим представлениям вполне объяснимо, однако, как указывается в оксфордском комментарии, рядом со знаком Венеры над изображением влюбленного соседствуют почему-то едва ли здесь уместные астрологические знаки аспекта в 60 градусов, третного аспекта и противостоящих друг другу аспектов (см. прим. 33); точно так же трудно понять, почему над изображением суеверного помещены знаки Марса, Меркурия и Луны. Возможно, предполагают комментаторы, художник просто хотел показать этим, насколько расположение планет влияет на возникновение меланхолии. Что же касается смысла отдельных рисунков фронтисписа, то, поясняя во второй строфе верхний левый, подписанный словом «ревность» рисунок, Бертон указывает на изображенных там зимородка, лебедя и цаплю, а также петухов-соперников и теснящих друг друга быков; он, конечно, прекрасно знал строки из не раз цитируемых им в своей книге «Георгик» Вергилия о ревущих быках, ранящих друг друга из-за самки и обливающихся черной кровью (III, 212–223. — КБ). Однако никаких быков и петухов там нет, почему? В конце третьей строфы своего пояснения автор говорит, что, если на фронтисписе не все изображено так, как должно быть, следует винить не его, а гравера. Возможно, художнику было дано предварительное описание содержания отдельных рисунков, желательных для Бертона и характеризующих отдельные человеческие эмоции и психологические состояния, а также символизирующих их предметов и животных, но Ле Блон осуществил это по-своему. Что до зимородка, то Бертон, судя по всему, имел в виду греческий миф о безмерно любивших друг друга супругах Кеике и Алкионе; когда Кеик не вернулся из морского путешествия, Алкиона бросилась в море; боги превратили их потом в птиц, чьи жалобные крики словно выражали страдания супругов; однако по другому варианту мифа Кеик и Алкиона так возгордились своим счастливым союзом, что стали равнять себя с богами, за что их и превратили в птиц. Возможно, зимородок символизирует слепую любовь или чрезмерность в чувстве. О ревнивом нраве лебедя Бертон пишет в Третьей части своей книги, там же идет речь и о цапле — она символ ревнивой подозрительности, поскольку, охотясь за рыбами, беспрестанно оглядывается по сторонам. Любопытное наблюдение сделали комментаторы оксфордского издания относительно того, как изображен на фронтисписе влюбленный: его поза совпадает с той, которую описывает паж Мотылек в комедии Шекспира «Бесплодные усилия любви»: «...шляпу надвинуть на глаза, как навес на окна лавки, руки скрестить на вашем обвислом камзоле, как кролик лапки на вертеле…» (III, 1); от себя прибавлю — трудно сказать, помнил ли автор или художник эти слова, но тот же Мотылек в другой сцене на вопрос своего господина: «Мальчик, в чем выражается меланхолия великого духом человека?», отвечает: «Главным образом в том, что у него грустный вид». — «Но разве грусть и меланхолия, — вопрошает господин, — не одно и то же, дорогое дитя?» (I, 2); а посему за то, что Бертон читал эту комедию, пожалуй, можно поручиться. Если можно понять, почему в связи с меланхолией на фронтисписе изображены влюбленный, суеверный и ипохондрик, то труднее связать с ней впавшего в безумие маньяка; что же до растений, расположенных в самом низу, — чрезвычайно рекомендовавшегося в те времена огуречника, а тем более чемерицы (строфа VIII, IX), еще в античной древности почитавшейся незаменимым снадобьем при душевных расстройствах, многократно упоминающейся, например, в стихах Горация и в книге самого Бертона, — то их изображение здесь вполне оправдано. На том же фронтисписе впервые появился и портрет самого Бертона, где он изображен более молодым, нежели в последующих изданиях, и без головного убора. Полное название книги на фронтисписе гласит: «Анатомия Меланхолии. Что это такое, со всякого рода вызывающими ее причинами, симптомами и различными способами исцеления от нее, в трех частях с составляющими их несколькими разделами, главами и подразделами, философски, медицински и исторически объясненными и разбавленными Демокритом Младшим. Вместе с сатирическим предисловием, споспешествующим последующему трактату. Четвертое издание, исправленное и дополненное автором. Или стремится поэт к услаждению, или же к пользе», — таким девизом, почерпнутым из «Послания к Пизонам» («Наука поэзии») Горация (II, 233), Бертон завершает представление своей книги. Следует отметить, что в предыдущих изданиях книги девиз был другой — «Все чужое и все мое»; этот девиз Бертон приписывает Макробию (см. прим. 48). Более подробные сведения о фронтисписе можно найти в специально посвященной ему работе: Hind A. M. History of Engraving and Etching. Boston, 1927. Перевод стихотворного пояснения к фронтиспису выполнил для настоящего издания А. И. Горшков. (обратно)II
amorosus Cato (угрюмый [суровый] Катон. — лат.). — См. прим. 100. (обратно)III
…muscas non capunt aquilae (орлы не охотятся на мух. — лат.). — Бертон цитирует здесь сборник изречений античных авторов одного из самых любимых своих и авторитетных писателей-гуманистов Эразма Роттердамского (1466–1536) «Adagia» («Пословицы»). (обратно)IV
Zoilus (Зоил) IV век до н. э. — греческий софист-киник, беспощадно критиковавший Гомера; его имя стало с тех пор нарицательным для обозначения критика-хулителя. (обратно)V
Momus (Мом. — лат.) — в греческой оратор, мифологии олицетворение насмешки и злословия. (обратно)VI
Sit lasciva licet pagina, vita proba est. — Марциал. Эпиграммы, I, 4, 8; «Пусть шаловливы стихи, — жизнь безупречна моя» (пер. Ф. Петровского). О Марциале см. прим. 12. (обратно)VII
«Демокрит Младший к своей книге» — это стихотворное обращение, написанное Бертоном в двух вариантах — латинском и, как он сам указал, его английской парафразе, то есть слегка авторизованном варианте, — было впервые напечатано в третьем издании «Анатомии Меланхолии» (Оксфорд, 1628). Поскольку английский вариант все же весьма незначительно отличается от латинского, то мы не сочли необходимым давать переводы обоих вариантов, тем более что и русский перевод, даже самый точный, тоже был бы неизбежно вариантом; таким образом, у нас дан перевод латинского оригинала с определенным учетом английского варианта, его выполнил для нашего издания А.И. Горшков. В этом же издании 1628 года было впервые опубликовано и второе стиховорное пояснение Бертона относительно сущности меланхолии, оно переведено мной,как и все прочие стихотворные фрагменты и строки во всех тех случаях, когда я не находил готового русского перевода. (обратно)1
…как писал некто. — В маргинальной сноске Бертон поясняет, что речь идет о Сенеке. Сенека, Луций Анней Младший, или сын (ок. 4 до н. э. — 65), — римский философ-стоик, драматург и эссеист. Бертон цитирует написанную Сенекой в 54 году сатиру по случаю смерти императора Клавдия. Обычно в сочиненных по такому поводу произведениях изображалось посмертное превращение умершего императора в божество, но у Сенеки Клавдий, славившийся своей жестокостью и в свое время отправивший писателя в изгнание на остров Корсику, превращается в тыкву, отсюда и название сатиры — «Apocolyntosis», то есть «отыквление». (обратно)2
…египтянин у Плутарха. — Имеется в виду книга греческого историка и моралиста Плутарха (ок. 46–120), автора знаменитых «Сравнительных жизнеописаний» — двадцати шести парных биографий выдающихся греков и римлян, представляющих собой не столько научноисторические портреты, сколько портреты психологические; особую популярность они приобрели в эпоху Возрождения, когда стали школой нравственного воспитания для многих гуманистов, как и для ряда идеологов эпохи Просвещения и вождей французской революции конца XVIII века, а также послужили источником для трагедий Шекспира, например; множество других сочинений Плутарха посвящено нравственным вопросам — семейной жизни, воспитанию, дружбе и т. п. В данном случае имеется в виду сочинение Плутарха «О любопытстве», которое Бертон пересказывает довольно близко к оригиналу; в русском переводе см.: Слово нравоучительное Плутарха философа о непристойном любопытстве во многоизведывании чужих дел и обращений... Переведено с еллиногреческого языка С. Писаревым в Санкт-Петербурге. СПб., 1774. С. 8. (обратно)3
«...тебе по нраву». — В маргиналиях Бертон указывает, что автор этих строк Уэккер. Уэккер, Иоганн Якоб (XVI век) — швейцарский врач и известный автор книг по медицине, профессор диалектики в Базельском университете. В библиотеке Крайст-черч-колледжа сохранился экземпляр его книги «Medicae Syntaxes, medicinam ordin pulcherrimo complectentes» (Bale, 1562) с пометками Бертона; желая упорядочить картину предмета своей книги, Уэккер предпослал ей синопсис — краткий обзор ее многообразного содержания; и то же самое сделал Бертон, предпослав каждой из трех частей своей книги синопсис в виде схемы, отражающей структуру содержания. (обратно)4
Демокрит (ок. 470 — ок. 380 до н. э.) — один из величайших мыслителей древности; фрагменты его сочинений, посвященных философии, логике, биологии, истории и этике, сохранились лишь в цитатах позднейших авторов, а также псевдодемокритовской литературе. Отсутствие достоверных сведений относительно его биографии и чрезвычайно высокий авторитет мыслителя породили массу легенд апокрифического характера. Согласно одним из них Демокрит будто бы предпочел истратить оставленную ему отцом долю наследства на путешествия и посетил персов, индусов и египтян, постигая мудрость этих народов, согласно другим — был будто бы учеником халдейских магов, которых персидский царь Ксеркс оставил отцу философа в благодарность за гостеприимство; рассказывали также, что Демокрит побывал в Афинах, но не хотел быть узнанным там из презрения к славе. Разные источники указывают разную продолжительность его жизни, но все сходятся в том, что умер он в глубокой старости; что будто бы сам себя ослепил, дабы ничто не отвлекало его от размышлений, и что скончался он от долгого воздержания от пищи. Римский поэт Лукреций пишет, что Демокрит, когда он уже в старости(О природе вещей, III, 1039).
(Послания, I, 12, 12–13);
5
Эпикур (342–270 до н. э.) — греческий философ, создатель одного из самых значительных нравственных учений; согласно некоторым источникам был будто бы учеником Демокрита, хотя круг его интересов был значительно уже; однако Бертон при всем своем почтении к Демокриту и при том, что он нередко цитирует римского поэта Лукреция, излагающего учение Эпикура в своей поэме «О природе вещей», самого Эпикура не жаловал: он постоянно с негодованием упоминает его в одном ряду с атеистами. Причина заключается, видимо, в том, что главным нравственным принципом в учении Эпикура, ставящего перед собой чисто практические цели, считается достижение удовольствия. Возможно, что Бертон воспринимал учение Эпикура в широко распространенном вульгарном истолковании, как стремление к чувственным наслаждениям. (обратно)6
Левкипп (V век до н. э.) — греческий философ, бывший будто бы учителем Демокрита; слывет основателем античной атомистики; никаких конкретных биографических сведений о нем не сохранилось; жил будто бы в Милете или, как Демокрит, в Абдерах; о его сочинениях упоминает Аристотель, и несколько строк посвятил ему Диоген Лаэртский (см. прим. 18). (обратно)7
Коперник, Николай (1473–1543) — польский астроном, один из тех, чье учение положило начало современным представлениям о мироздании — гелиоцентрической системе. В своем главном сочинении «De revolutionibus orbium coelestium» («Об обращении небесных сфер», 1543) он изложил свои представления о планетах, о причинах изменения их широт и т. д. (обратно)8
Бруно, Джордано Филиппо (1548–1600) — итальянский философ, проведший всю жизнь в скитаниях. Выступал в защиту учения Коперника и придерживался взгляда о бесконечности мироздания и множестве миров («Cena delle ceneri», 1584). Бертон воспользовался здесь фрагментом из книги неоднократно цитируемого им Строцци Чиконьи «Magiae omnifariae... Theatrum» (1606), которая имелась в его библиотеке. В главе «Contra eos qui plures uno Mundos esse statuerunt» автор яростно обрушивается на тех, кто считает, что мир состоит из атомов, находящихся в беспрестанном движении, и что существуют иные миры. Такие теории он объявляет безбожными и называет в качестве примера Левкиппа, Демокрита и Эпикура, обходя, однако, молчанием современных сторонников таких теорий. — КБ. (обратно)9
Авл Геллий (II век) — римский писатель, автор сборника «Аттические ночи» в двадцати книгах, в котором он собрал огромное количество фактов и сведений о философии, литературе, общественной жизни и быте, цитируя при этом самых разных греческих и римских авторов, причем свои выписки он помещал крайне бессистемно. Говоря далее о дерзких выдумках, Бертон имеет в виду возмущение, высказанное Геллием по адресу римского писателя Плиния Старшего (см. прим. 45), который в XXVIII книге своей «Естественной истории» пишет, что он будто бы читал книгу Демокрита о силе и свойствах хамелеона и «многое в ней с правдой несходное и слуху противное» — например, что если ястреб пролетит слишком близко от ползающего хамелеона, то будет привлечен некою исходящею от него силой и упадет на землю, отдав себя на растерзание другим птицам, и прочее в том же духе; см.: Авла Геллия Афинских ночей записки: В 2 т. Т. 1. М., 1787 (кн. X, гл. 12). (обратно)10
Пракситель (ок. 390–330 до н. э.) — греческий скульптор, автор таких прославленных творений, как «Венера Книдская», «Гермес с младенцем Дионисом» и др. (обратно)11
Горгона, Кентавр, Гарпия — фантастические существа греческой мифологии; горгона — чудовище в женском облике, взгляд которого обращал все живое в камень, а вместо волос на голове извивались змеи; кентавры — полулюди-полулошади; гарпии — крылатые чудовища, птицы с девичьими головами (обратно)12
…человеком …каждый листок отдает. — Марциал (ок. 40 — ок. 104), которого здесь цитирует Бертон, — римский поэт, слава которого зиждется на пятнадцати книгах сочиненных им эпиграмм. (обратно)13
…все это начинка для книжки. — Здесь Бертон, как он указывает в маргиналиях, цитирует Ювенала. Ювенал, Деций Юний (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт, автор шестнадцати сатир, первые семь из которых посвящены беспощадному разоблачению римских нравов (их чаще всего и цитирует Бертон), а последующие носят преимущественно морально-наставительный характер. (обратно)14
Меркурий Галлобельгийский. — Под таким названием выходили предшественницы позднейших газет, выпускались они отдельными томами, и в них публиковались годовые обзоры иностранных новостей; издавались они на латинском языке сначала в Кельне, а затем во Франкфурте (1588–1635), причем в разные годы их выпускали разные лица (хотя не исключено, что иногда одни и те же, но лишь под разными псевдонимами), в их числе: Арт, Готард (Артус, Готардус, 1570–1630) — немецкий журналист, издавший собрание этих выпусков отдельным томом в 1615 году; Энс, Гаспар (1570–1636?) — немецкий путешественник, историк и переводчик, выпустивший их отдельным томом в Кельне в 1606 году; Дженсоний (Дженсониус), Михаэль (настоящее имя — Иссельт, Михаэль ван, ум. 1597) — голландский историк, а также некий Лорхан (Лорханус), хотя не исключено, что это другой псевдоним того же Гаспара Энса; английские подражания стал публиковать с 1614 года Бут. — КБ. Меркурий в античной мифологии был вестником богов, приносившим известия; отсюда название многих ранних европейских листков с новостями. (обратно)15
Меркурий Британский — псевдоним, который использовал Холл, Джозеф (1574–1656) — норвичский епископ, автор сатиры в духе Лукиана «Mundus alter et idem…» («Другой мир, но точно такой же, или Описание доселе неведомой южной земли», Франкфурт, 1607; в английском переводе — «Открытие нового света, или Описание южных Индий», 1608); в книге давалось сатирическое описание Рима и Лондона. Его же перу принадлежит другое упоминаемое Бертоном сочинение — «Characters of vertues and vices» (Лондон, 1608). (обратно)16
…подобно Демокриту Христианскому. — Под таким псевдонимом, как и отмечает в своих маргиналиях Бертон, Бассео, Петер (настоящее имя — Бессе, Пьер де, 1568–1639) — французский священнослужитель — опубликовал свое сочинение «Democritus Christianus; id est, contemptus vanitatum mundi» («О ничтожности мирской суеты», Кельн, 1616). (обратно)17
Гиппократ из Коса (469–399 до н. э.) — греческий врач, основатель медицинской школы; его жизнь уже в древности обрастала легендами, которыми изобилует анонимное жизнеописание Гиппократа, приписываемое Сорану Эфесскому и послужившее основой для всех писавших о нем впоследствии. Его предком считался сам мифический покровитель врачей Эскулап. Гиппократ будто бы боролся с эпидемией чумы, опустошавшей Грецию, хотя описавший чуму в Афинах греческий историк Фукидид совсем его не упоминает; и будто бы, путешествуя по Греции и Ближнему Востоку, он интересовался всеми достижениями тамошней медицины. В сборнике сочинений, приписываемых Гиппократу, содержатся также и его письма; самое раннее упоминание о них относится к III веку до н. э.; они уже тогда хранились в Александрийской библиотеке и считались подлинными, однако позднейшая филологическая критика пришла к выводу, что это фальсификация, хотя и выполненная людьми, хорошо знакомыми с подлинными сочинениями Гиппократа; что же до этих писем, то они, видимо, были написаны в качестве риторического упражнения: это был распространенный в поздней античности прием — сочинять письмо от имени знаменитого человека, соблюдая психологический облик пишущего и его ориентацию на характер и жизненные интересы адресата. Сохранилось восемь писем по поводу приглашения Гиппократа земляками Демокрита — абдеритянами, — испуганными его мнимым безумием; среди них есть и два письма к Дамагету, будто бы судовладельцу с острова Родос; в одном из них Гиппократ просит прислать ему корабль для поездки в Абдеру, а в другом — очень пространном — описывает свою встречу с Демокритом; многими его деталями (испуганные абдеритяне; Демокрит, сидящий под платаном, босой, исхудавший, прогруженный в чтение; лежащие близ него трупы вскрытых им животных) и воспользовался Бертон; на вопрос Гиппократа, чем он занят, Демокрит ответил, что пишет о сумасшествии, а животных вскрыл затем, что хочет понять природу и местопребывание желчи, от избытка которой и происходит эта болезнь (как известно, именно к Гиппократу восходит учение о четырех жидкостях в организме человека, которые предопределяют его темперамент и при нарушении равновесия которых человек заболевает). В итоге этой беседы Гиппократ покидает Демокрита, удостоверясь в глубочайшей мудрости философа. Именно здесь Демокрит изображен смеющимся над опасениями абдеритян насчет состояния его рассудка, и большая часть этого письма, в сущности, предваряет основную тему книги Бертона: на вопрос Гиппократа, хорошо ли одинаково смеяться над добром и над злом, Демокрит разражается гневной филиппикой по адресу людей: они ни в чем не знают меры, вероломны, завистливы, ненасытны, сребролюбивы и пр., и пр., чему во многих частях книги Бертона посвящены многостраничные тирады и что, следовательно, дает основание считать эти страницы мнимого письма Гиппократа одним из литературных источников замысла Бертона; см.: Гиппократ. Соч. М.; Л.: Медгиз, 1941. С. 323–338. Сам Бертон мог цитировать Гиппократа по изданию его сочинений в Базеле в 1526 году, а также по сочинениям других медиков и врачей. (обратно)18
Лаэрций (Диоген Лаэртский, конец II — начало III века) — автор книги «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», представляющей собой не столько связное изложение учений греческих философов, сколько собрание анекдотов и подчас запоминающихся деталей об их характерах и жизни; о Демокрите речь идет в кн. IX, которая и послужила вторым, помимо «писем Гиппократа», источником для Бертона; латинский перевод Лаэрция вышел в Париже в 1570 году; см.: Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М.: Мысль, 1979. С. 369–375. (обратно)19
Сократ (470–399 до н. э.) — греческий философ; о его личности и взглядах мы можем судить лишь на основании произведений его младшего современника и ученика Платона (так называемых «сократических» диалогов), а также «Воспоминаний о Сократе» другого его ученика Ксенофонта (ок. 430 — ок. 355 до н. э.); обвиненный в развращении юношества, Сократ был осужден на смерть и должен был выпить кубок с цикутой — соком ядовитого растения; в последующие эпохи Сократ воспринимался как идеальное воплощение мудреца. Что же касается указанных в маргиналиях сведений о времени жизни Демокрита и Сократа, то Бертон почерпнул их у Диогена Лаэртского. Легенда относит возникновение олимпийских состязаний к мифологическим временам бога Кроноса, а их возобновление — по одним источникам к 884, а по другим — к 828 году до н. э., и поскольку они проходили каждые четыре года, то жизнь Демокрита, как и Сократа, отнесена к концу VI — началу V века до н. э.; однако в Греции хронологический отсчет олимпиад шел от 776 года, и тогда время их жизни следует отнести приблизительно к середине V века до н. э., что ближе к истине; Троянскую войну одни относили к XII, а другие — к X и даже IX веку до н. э. (обратно)20
Колумелла, Луций Юний (I век) — римский писатель испанского происхождения, автор широко известного в древности труда о сельском хозяйстве «De re rustica» (Венеция, 1514). (обратно)21
Константин. — Бертон, вероятно, имеет здесь в виду сочинение о сельском хозяйстве «Geoponica», принадлежащее Кассиану Бассу, которое, однако, приписывали перу византийских императоров Константина IV Погоната либо Константина VII Порфирогенита. — КБ. (обратно)22
…по свидетельству некоторых, выколол себе глаза. — Этот факт Бертон позаимствовал, как он сам указывает, из книги итальянского историка и филолога Сабеллика (Сабелликуса), Марка Антония (настоящее имя — Коччио, 1436–1506) «Exemplorum» («Примеры», в десяти частях, 1514), однако еще Плутарх в своем сочинении «О занимательном» (12) считал эту историю недостоверной. Ученый-эрудит Сабеллик был учеником гуманиста Помпония Мелы, основателя Платоновской академии, вступая в которую он, по распространенному в то время среди гуманистов обычаю, изменил свою фамилию на латинский лад; за написание «Истории Венеции» Сабеллик был назначен библиотекарем Сан-Марка; он комментировал Плиния Старшего, Ливия и др. римских авторов; особенным успехом пользовался его довольно поверхностный, но чрезвычайно обширный компендиум «Rhapsodiae historiarum» («Всеобщая история от сотворения мира», 1503), к которому Бертон не раз обращался. (обратно)23
Абдера. — В Древней Греции так назывались четыре города, однако родиной Демокрита почиталась Абдера, расположенная во Фракии; именно она пользовалась репутацией античного города Глупова, хотя ее обитатели едва ли отличались от прочих греков, однако мудрецу Демокриту всегда противопоставлялись его ограниченные самодовольные земляки; желая дать понять человеку, что он глуп, его спрашивали, не из Абдеры ли он родом? Известна басня Лафонтена «Демокрит и абдеритяне», открывающаяся характерной для этого сюжета моралью:(Пер. П. Порфирова.)
24
Ксенократ Халкидский (396–314) — греческий философ; в изображении Диогена Лаэртского (IV, 2) — верный друг и ученик Платона, возглавивший после смерти учителя основанную им Академию, которую он редко покидал, и будто бы во всем себя ограничивавший. (обратно)25
Джовьо, Паоло (латинизированное имя — Джовий [Джовиус], 1483–1552) — известный итальянский историк, епископ Нокерский, автор книги «Historiarum sui temporis» («История моего времени», с 1494 по 1552 год, в сорока пяти книгах, Флоренция, 1550–1552); папа Климент назначил Джовьо казначеем Ватикана, где тот провел тридцать семь лет, стал очень богат и принимал награды и другие знаки внимания от ряда правителей Европы. Бертон ссылается и на другие сочинения Джовьо, в том числе «Eulogia virorum litteris illustrium» («Панегирик выдающимся из ныне живущих писателей», Базель, 1577), «Eulogia doctorum virorum» («Панегирик живущим ныне врачам», Базель, 1571). (обратно)26
…как сказано им. — Имеется в виду Скалигер, Юлий Цезарь, или Скалигер Старший (отец, настоящее имя — Бордони, Джулио Чезаре, 1484–1558), — итальянец, осевший во Франции; врач, филолог, критик; как естествоиспытатель полемизировал с Кардано, а как филолог — с Эразмом, против работы которого «Ciceronianus» написал две громовые речи, защищая знаменитого оратора от критических нападок Эразма; автор комментариев к книге Гиппократа «Insomnia» («О бессоннице», Лион, 1558), сочинениям Теофраста и др.; автор «Поэтики», содействовавшей установлению трех единств в драматургии. Бертон чаще всего цитирует его сочинение «Exotericae exercitationes» («Доступные упражнения», Франкфурт, 1582). (обратно)27
Платон (ок. 428 — ок. 348 до н. э.) — греческий философ, ученик Сократа, основал свою школу — Академию; раннее и зрелое творчество Платона представлено диалогами, в которых в качестве главного собеседника выступает Сократ; они посвящены нравственной проблематике (мудрость, мужество, любовь и пр).; поздние произведения посвящены проблемам государственного устройства («Государство»), его законам («Законы») и облику мудрого правителя-философа. Чуть далее Бертон ссылается на диалог Платона «Теэт» («Теэтет»), однако он повторяет здесь аналогичную ошибку Липсия; на самом деле источником этих суждений является диалог «Соперники», принадлежность которого к платоновскому канону оспаривается (136 А). — КБ. (обратно)28
Липсий (Липсиус), Юстус (1547–1606) — голландский филолог-гуманист, знаток римских древностей, издатель Тацита и других римских авторов; автор компилятивного труда «Politica, sive civilis doctrine» (в шести томах, 1589; в английском переводе — «Шесть книг о политике», 1594) и множества других сочинений (о Сенеке, а также поэтические сборники), которые цитирует Бертон, и в их числе посвященный стоицизму труд «Physiologia Stoicorum»; Липсий трудился в Лейдене, где ему воздвигнут памятник. (обратно)29
Монтень, Мишель (1553–1592) — французский писатель-гуманист, скептик, один из создателей жанра эссе — свободного по композиции морально-философского размышления, подкрепляемого примерами из жизни, литературы, истории, а также откровенным рассказом о собственных склонностях, вкусах и слабостях. Главный труд его жизни, «Опыты» (1588, английский перевод Флорио — Лондон, 1603), — один из величайших памятников гуманистической мысли, направленный протв фанатизма, суеверий и жестокости, с особенной силой проявившихся в гражданских войнах, современником которых был Монтень. Его книга по мироощущению и по жанру, по возрожденчески огромному охвату жизненных явлений — один из главных источников и образцов для Бертона. (обратно)30
Аристотель (384–322 до н. э.) — греческий философ и ученый, ученик Платона, учитель Александра Македонского, основатель собственной школы — Ликея, или Лицея. Его наследство огромно, а проблематика его сочинений охватывает самые разные отрасли знаний — от зоологии, логики и физики вплоть до политики и литературы. (обратно)31
Турнеб, Адриан (1512–1565) — французский филолог, переводчик и комментатор многих древних авторов; Монтень писал о нем: «Не помышляя ни о чем другом, кроме науки, в которой, по моему мнению, он должен почитаться величайшим гением за последнее тысячелетие…; глаз его был настолько зорок, ум так восприимчив, суждения так здравы…» (Опыты, кн. I, гл. XXV «О педантизме», пер. Ф. Бобовича). (обратно)32
Геснер, Конрад фон (1516–1565) — немецко-швейцарский врач и натуралист; самый прославленный его труд «Bibliotheca universalis» (Цюрих, 1545–1548) — энциклопедический по охвату фактов, плод чтения греческих, арабских, еврейских и латинских авторов; помимо этого он издал Марциала, был автором трактата о силлогизмах, о правилах гигиены, а также «Historiae Animalium» (Цюрих, 1551) и пр. (обратно)33
…родился под знаком Сатурна. — Составленный Бертоном собственный гороскоп подтверждает эти слова; в день его рождения Сатурн находился в наивысшем для него положении на небе и располагался под знаком Козерога, в то время как на востоке восходил Овен, являющийся одним из «домов» Марса; Марс и Сатурн не воздействуют согласованно, и такое их расположение в гороскопе не предвещает ничего хорошего. Астролог Киприан Леовиц, книгу которого «Brevis et Perspicus Ratio Judicandi Genituras» («Краткая и ясная теория составления гороскопов», Лондон, 1558) Бертон часто цитирует в своей «Анатомии Меланхолии», подчеркивал, что доминирующее положение Марса оказывает предопределяющее воздействие на характер и будущую профессию родившегося в этот момент человека. Но преобладающее, по мнению Бертона, влияние исходит все же от положения Сатурна. Исследователи установили, что Бертон был знаком с астрономическим трудом Птолемея — «Tetrabiblos», или «Quadripartitum» («Четверокнижие», Париж, 1519); во всяком случае, он делал выписки из этого издания, находившегося в Бодлеянской библиотеке в Оксфорде; в одном переплете с книгой Птолемея были еще две книги такого же характера, в том числе и сочинение Леовица. Кроме того, Бертон делал, например, выписки из астрономических таблиц знаменитого датского астронома Тихо Браге (1546–1601), увлекавшегося одновременно астрологией (такое совмещение было тогда не редкостью) и составлявшего гороскопы. В частности, Бертона интересовало расположение Солнца в 11 часов пополудни в день рождения его брата Уильяма — 24 августа 1575 года; при этом он записывает, что это произошло спустя 1574 года 7 месяцев 3 дня и 51 минуту после смерти Христа; с этой же целью он интересуется долготой расположения Оксфорда и его родного Линдли. По этим и другим выпискам Бертона видно, что в астрологии его интересовало именно составление гороскопов, выяснение определяющего влияния расположения светил на судьбу и характер человека; не случайно в «Анатомии Меланхолии» есть глава «Звезды, как причина <Меланхолии>», в которой среди прочего делается такое знаменательное признание: «Если ты спросишь меня, что я думаю на сей счет, то я должен ответить, что… они действительно предрасполагают к этому, но не принуждают, ибо они правят нами, а Господь правит ими; в этом нет ничего неизбежного: ведь agunt non cogunt (управлять — не значит принуждать); притом они склоняют нас так деликатно, что человек мудрый может им противиться; разум господствует над звездами» (I, II, 1, 4). Дж. Бамборо, автор посвященной астрологическим штудиям Бертона статьи, материалами которой я в данном случае пользуюсь (Bamborough J. B. Robert Burton’s Astrological Notebook // The Review of English Studies. 1981, August. Vol. XXXII. No 127), высказывает предположение, что иного публичного высказывания Бертон — священник англиканской церкви — и не мог себе позволить (P. 127); во всяком случае, составленный им в этих своих записках собственный гороскоп весьма близок к тому, который был, судя по всему, согласно воле самого Бертона изображен на его надгробии, и это все же свидетельствует о том, что он придавал астрологии немалое значение. (обратно)34
Минерва — богиня мудрости, покровительница городов и ремесл в римском пантеоне (в греческом — Афина). (обратно)35
Гейнзий (Гейннзиус), Дэниел (1580–1655) — голландский ученый и поэт, библиотекарь Лейденского университета; издал «Поэтику» Аристотеля и латинский трактат о трагедии, а также ряд других сочинений. (обратно)36
…изнуряют себя при дворе и в деревне. — В маргинальной сноске Бертон цитирует письмо Киприана к Донату. Киприан (ум. 258) — епископ Карфагенский, писатель и богослов; латинский «златоуст»; язычник, принявший христианство на сорок пятом году жизни и посвятивший свой ораторский и писательский талант служению церкви. В послании к Донату отразился внутренний процесс перерождения, переживаемый языческой интеллигенцией при обращении в христианство, и дана яркая картина тогдашних языческих нравов. Известны также его сочинения «De idolorum vanitate» («О суетности идолопоклонства») и «Против иудеев», а также послания к разным лицам и по разным обстоятельствам, которые считаются образцами эпистолярного жанра; его сочинения были изданы под редакцией Эразма Роттердамского (Базель, 1520; русское издание — Киев, 1860–1862). (обратно)37
Маски — театральный жанр, возникший при английском дворе в начале XVI века; это были пышные театральные представления на мифологические сюжеты сначала балетно-пантомимического характера, а потом и с текстом, сопровождавшиеся музыкой и обставленные богатыми декорациями. Маски писал, например, современник Шекспира и самого Бертона драматург Бен Джонсон (1573–1637). (обратно)38
Диоген Синопский (411–323 до н. э.) — философ школы киников, о крайне непритязательном образе жизни которого сложилось множество легенд; стремясь к полной независимости от житейских обстоятельств, жил будто бы в бочке и чуждался какого бы то ни было участия в общественных делах. (обратно)39
…часто мой смех возбуждала. — Бертон цитирует здесь римского поэта эпохи Октавиана Августа — времени перехода от республики к империи — Горация (65–8 до н. э.); сын вольноотпущенника, республиканец по убеждениям, он сумел приспособиться к новой ситуации и стал, наряду с Вергилием, крупнейшим и почитаемым уже при жизни поэтом. Бертон, как может убедиться читатель, чаще, чем произведения иных римских поэтов, цитирует его сатиры, послания, а в Третьей части своей книги — и любовные оды Горация. (обратно)40
Лукиан из Самосаты (ок. 125 — после 165) — греческий писатель, мастер жанра сатирического диалога, в котором он пародировал мифологические сюжеты, низводя богов Олимпа, но одновременно высмеивал и зарождавшееся христианство; один из популярнейших писателей не только поздней античности, но и Возрождения. Бертон цитирует его многочисленные сочинения, названия которых указаны в каждом конкретном случае, и часто ссылается на них. (обратно)41
Менипп (III век до н. э.) — греческий философ-киник; отсюда термин «Мениппова сатира», или мениппея; до нас дошли лишь названия его произведений, однако многочисленным его последователям был хорошо известен характер этой сатиры, отличавшейся шутовством, пародированием высоких жанров — трагедии и эпоса, смешением поэзии и прозы; мениппея подвергала издевательской насмешке богов, ничтожные земные устремления людей и всякого рода привычные догмы, а идеалом представлялся образ жизни «философа из бочки» Диогена. Существовали анонимные сборники Менипповых сатир, оказавших большое влияние на стиль Лукиана; так, Бенсли, в частности, установил, что ссылки Бертона на Менипповы сатиры относятся к опубликованным Андреа (V. Andreae) в 1618 году «Menippus» («Менипповым диалогам»). (обратно)42
Гераклит Эфесский (ок. 540–480 до н. э.) — считается одним из основателей материалистической диалектики; Гераклита, сокрушавшегося по поводу неразумия людей, по традиции изображали «плачущим» философом в противовес «смеющемуся» Демокриту. (обратно)43
...petulanti splene cachinno. — Персий. Персий, Авл (34–62) — римский поэт, автор шести сатир. (обратно)44
Здесь Бертоном цитируется Скалигер, Жозеф-Жюст, или Скалигер Младший (1540–1609), сын Юлия Цезаря Скалигера Старшего. Французский филолог-гуманист, издатель и комментатор античных текстов, составитель синхронных таблиц истории разных народов «Thesaurus Temporum» («Сокровищница времен», Амстердам, 1606), на которых и по сей день основывается научная историческая хронология событий и фактов, несмотря на пока еще мало убедительные попытки опровергнуть ее у нас создателями так называемой «новой хронологии»; помимо этого Скалигер занимался одновременно математикой и астрономией; как протестант и участник религиозных войн в рядах гугенотов писал и по вопросам богословия, применяя методы исторической и филологической критики для изобличения подложности ряда документов, на авторитет которых опиралась католическая церковь; его рационалистическая критика Библии и сочинений отцов церкви вызывала ненависть к нему реакционеров и иезуитов; был вынужден покинуть Францию и нашел себе пристанище в Голандии, в Лейдене. (обратно)45
Плиний, Гай Секунд — Плиний Старший (23–79), погибший во время извержения Везувия; автор огромного энциклопедического по охвату различных сведений компилятивного свода естественнонаучных знаний античности, в котором достоверные сведения соседствуют с небылицами и анекдотами, — «Естественной истории» в двадцати томах. (обратно)46
Зара, Антонио (XVII век) — епископ Педены, автор книги «Anatomia ingeniorum et scientiarum» («Анатомия проницательности и осведомленности», Венеция, 1615), которую Бертон именует «Анатомией остроумия»; содержание книги чрезвычайно разнообразно — хиромантия, физиогномия, астрология, сновидения, магическая поэзия, ораторское искусство, математика, оптика, архитектура, юриспруденция, теология, история и даже сотворение мира и его грядущий конец. (обратно)47
Разис (Абу Бакр Мухаммад ибн Захария аль-Рази, 865–923) — персидский врач из Хорасана (Иран), сочинение которого известно под названием «Continens Rhasis ordinatus et correctus per… Hieronimum Surianum» (Венеция, 1509). (обратно)48
Макробий, Амвросий Феодосий (вторая половина IV века) — латинский писатель. Бертон имеет в виду частично сохранившийся труд Макробия «Сатурналии», написанный в виде застольных бесед на самые различные темы — философии, риторики, языческих культов и т. п. — во время праздника «Сатурналий». Одним из собеседников выступает римский аристократ Веттий Претекстат (лицо реальное), ратовавший за возрождение языческих культов. (обратно)49
Эгинета, Павел (Павел из Эгины, VII век) — врач, живший в Александрии, автор сочинения «Medicinae» («Краткий лечебный справочник», в семи частях, издан в Венеции в 1553 году). (обратно)50
…что ты знаешь. — Персий, Сатиры, I, 27, пер. Ф. Петровского. (обратно)51
Фукидид (460–396 до н. э.) — афинский историк, участник Пелопоннесской войны, которую он описал в своей «Истории Пелопоннесской войны», где стремился к объективному, без всякого привлечения мифов и красивого вымысла, изображению событий; однако он все же сочинял речи от первого лица, как если бы их произнесли конкретные исторические деятели; цитируемые слова будто бы были произнесены вождем афинской демократии Периклом. (обратно)52
Бертон цитирует здесь, как и во многих других местах своей книги, одного из любимейших и авторитетнейших своих авторов Эразма. Дезидерий, Эразм Роттердамский (1469–1536) — гуманист, филолог, богослов; комментатор и издатель множества сочинений греческих и римских писателей; издал Новый Завет в греческом оригинале и на латыни с комментариями и индексом, то есть положил основание научной критике священных текстов христианства, применив к ним принципы гуманистической филологии; среди его многотомных трудов особое место занимают две книги, к которым Бертон обращался особенно часто: «Похвальное слово Глупости» (1508), в предисловии к которой он, между прочим, тоже писал, что «не прочь был порой разыгрывать Демокрита, глядя на повседневную жизнь смертных», и уже упоминавшийся мной сборник пословиц «Adagia» (Париж, 1500). (обратно)53
Эгерия — италийская вещая нимфа, возлюбленная и мудрая советчица царя Нумы Помпилия; в иносказательном смысле советчица, вдохновительница, руководительница. (обратно)54
Платер, Феликс Старший (1536–1614) — лекарь маркграфа Баденского и профессор медицины в Базеле; одним из первых предлагал дифференцировать психические заболевания и лечить некоторые из них душевной терапией; Бертон здесь и в других случаях ссылается на его труд «Observationum in Hominis Affectibus Plerisque, Corpori et Animo» (Базель, 1614), а также на более раннюю его книгу «Praxeos seu de cognoscendis…» (Базель, 1602). (обратно)55
...аристофановских лягушек, все еще кричащих Брекекекекекс, коакс, коакс, уп, уп. — Аристофан (ок. 445 — ок. 386 до н. э.) — греческий комедиограф; «Лягушки» — название одной из его комедий, в которой хор, изображающий лягушек, воспроизводит таким образом их кваканье. (обратно)56
Кардано, Джироламо (1501–1576) — итальянский математик, философ, медик и пр.; составлял альманахи и гороскопы (и даже предсказал день своей смерти, а во исполнение своего предсказания будто бы уморил себя голодом); был профессором медицины в университетах Павии, Рима и Болоньи, и при этом его медицинские воззрения были большей частью основаны на астрологическом фундаменте. Его весьма путаные философские взгляды были не чужды мистики, а многосторонняя научная эрудиция сочеталась с верой в амулеты и пр. Кардано опубликовал более ста сочинений, и еще почти столько же остались неопубликованными. Бертон цитирует его чаще большинства других авторов эпохи Возрождения, а из сочинений Кардано знал, видимо, прежде всего его автобиографию «De vita propria», а также его философские сочинения «De subtilitate» («Об остроумии», 1560), «De rerum varietate» («О разнообразии вещей», 1557), «Consolatione» («Утешение», 1544), «De curationibus et praedictionibus admirandis» («О чудесных исцелениях и предсказаниях», 1585) и пр. Будучи личностью неординарной и эксцентрической, Кардано задумал составить гороскоп Иисуса Христа, надеясь найти в нем указания на грядущую мученическую смерть Сына Божиего, за что угодил в тюрьму. Выйдя на свободу, покинул Болонью и переехал в Рим, где, обремененный многочисленным семейством, жил на скудную пенсию Папы Римского. Однако Бертон допустил здесь неточность: его книга «Утешение» была опубликована в 1544 году, тогда как смертный приговор его сыну Джанбаттисте, вынесенный ему за убийство жены, был приведен в исполнение лишь в 1560 году, и о своем горе Кардано писал в другом более позднем произведении. — КБ. (обратно)57
Туллий — Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) — римский оратор, политический деятель и писатель; сохранилось более пятидесяти его речей, трактаты об ораторском искусстве, сочинения морально-философского характера (из которых Бертон чаще всего цитирует «Тускуланские беседы»), а также огромное эпистолярное наследие. «Утешение» было, видимо, написано в связи со смертью дочери Цицерона Туллии в 45 году до н. э., однако его текст до нас не дошел. (обратно)58
...подобно Марию у Саллюстия. — Гай Саллюстий Крисп (86–35 до н. э.) — римский историк и политический деятель; в одном из двух главных его трудов — «Югуртинская война», — повествующем о войне Рима против царя Нумидии Югурты, изображен возглавлявший римское войско полководец Марий (156–86 до н. э.), одержавший победу над Югуртой. Обращаясь с речью к солдатам, Марий у Саллюстия произносит среди прочего слова, цитируемые Бертоном, однако Марий имеет в виду другое — что его многому научила солдатская служба, — а последующее признание Мария о своей подверженности меланхолии абсолютно невозможно в устах доблестного римлянина и, конечно же, придумано Бертоном. (обратно)59
...вслед за героиней поэта. — Бертон имеет здесь в виду Публия Вергилия Марона (70–19 до н. э.) — римского поэта, создателя римского эпоса «Энеида», героиня которого, злосчастная царица Дидона, произносит эти слова; Вергилию принадлежат также пастушеские эклоги «Буколики» и дидактическая поэма о сельских трудах «Георгики»; Бертон часто цитирует этого одного из самых прославленных римских поэтов. (обратно)60
Кэмден, Уильям (1551–1623) — английский историк и археолог, автор книг «Описание Британии» (латинское издание — 1586–1607, английское — 1610), «Описание древних хроник» (1602) и «Реликвии, касающиеся Британии» (1605). (обратно) name=t2924>61
... «Ты — вор!» — Судя по всему, Бертон цитирует, но в несколько переделанном виде, заключительную строку эпиграммы Марциала; в оригинале поэт адресует это обвинение не себе, а некоему бездарному Фидентину, изобличаемому им в плагиате: «Против тебя страница твоя, и кричит она: “Вор ты!”» (I, 53, 12, пер. Ф. Петровского). (обратно)62
Синезий (ок. 370 — ок. 415) — греческий философ-неоплатоник, поэт, оратор, епископ Птолемиады в Ливии, ученик Ипатии; его сочинения были изданы в 1612 году в Париже. Бертон цитирует его сочинение «De providentia» («О провидении») и «Послания». (обратно)63
...зудом бумагомарательства. — См.: Ювенал. Сатиры, VII, 51; «зараза писать повальною стала» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). (обратно)64
Автор строки, которую Бертон цитирует в маргинальной сноске, — Бьюкенен, Джордж (1506–1582) — шотландский филолог, историк и поэт (всячески, впрочем, отрицавший свое шотландское происхождение и живший преимущественно за границей); он учился в Париже и писал стихи на латыни. В юношеских элегиях Бьюкенен описывает скудную еду, изношенную одежду — постоянных спутников учения, поэтому и брак для ученого — запретный плод; быстро приходит старость, и остается оплакивать юность, растраченную на учение; эти элегии Бертон цитирует и в Первой части своей книги. Будучи политическим мыслителем-гуманистом, навлек на себя обвинение в ереси и был вынужден бежать во Францию, где, помимо прочего, стал учителем Монтеня, тепло его вспоминавшего. Его перу принадлежит, в частности, трактат «О королевском праве у шотландцев» (1579), в котором Бьюкенен отстаивает право народа восставать против тирании и который был подвергнут сожжению в Оксфорде. Человек бурной судьбы, он едва не угодил в руки инквизиции, ибо сочувствовал Реформации и ел мясо в пост, а в своей родной Шотландии оказался вовлеченным в конфликт двух королев — Марии Стюарт и Елизаветы. В Третьей части своей книги Бертон часто цитирует строки Бьюкенена, посвященные причудам любви. (обратно)65
В маргиналиях Бертоном цитируется Барони, Юстус Цезарь (1538–1607) — итальянский кардинал и церковный историк, автор сочинения «Церковные анналы» (Антверпен, 1598) и других произведений. (обратно)66
Плавт, Тит Макций (ок. 250–184 до н. э.) — римский комедиограф; какую именно комедию Плавта имеет в виду Бертон, установить не удалось. (обратно)67
Энний, Квинт (239–169 до н. э.) — римский поэт, автор трагедий, сатир и т. д., однако главный его труд — первый национальный эпос римлян «Анналы», написанный в подражание Гомеру и изображающий историю Рима от ее мифологического прошлого (бегство Энея из-под Трои) вплоть до современности. (обратно)68
...cacantes. — Марциал, XII, 61, 10; «Накропает стихи в отхожем месте» (пер. Ф. Петровского). (обратно)69
Стеллат, Марцелл Палингений (настоящее имя — Стеллата, Пьетро Анджело Манзоли делла, 1500?–1543?) — автор философской и дидактической поэмы «Зодиак жизни» (опубликована в Базеле в 1563 году), каждая из двенадцати частей которой названа каким-либо знаком зодиака. Главная тема — как привести человечество к счастью с помощью науки; помимо метафизических рассуждений нравственного и космологического порядка, в своих многочисленных отступлениях автор создает сатиру на ученых педантов, изнеженных прелатов, римского понтифика, Лютера и пр. Палингений верит в астрологию, магию, демонов, запертых в бутылки, и пр. В Италии поэма особого успеха не имела, но была широко известна за границей, и только после смерти автора инквизиция разглядела дерзкий характер поэмы, и по ее постановлению прах автора был извлечен из могилы и сожжен в 1549 году; характерно, что об этом факте итальянская энциклопедия стыдливо умалчивает. (обратно)70
Каллимах из Кирены (р. 310 до н. э.) — греческий поэт и филолог, живший в Александрии; из его сочинений дошли лишь эпиграммы и сохранившиеся преимущественно в пересказах небольшие повествовательные поэмы «Причины». (обратно)71
...в письме к Созию Сенециону Плиний. — Плиний Младший (Гай Плиний Цецилий Секунд, 62 — ок. 114) — римский писатель и оратор, племянник Плиния Старшего; сохранились его письма к разным адресатам — от императора Траяна, историков Светония и Тацита до его близких друзей. Одним из этих последних был Созий Сенецион — консул, покровитель Плутарха, посвятившего ему многие из своих биографий. Ссылки здесь и далее на издание: Письма Плиния Младшего / Пер. М.Е. Сергеенко, А.И. Доватура. М.: Наука, 1984 (Литературные памятники). (обратно)72
...внутренних рынках! — Франкфурт был тогда крупнейшим евопейским центром книжной торговли, и тамошние издатели уже тогда выпускали каталоги новых книг (существуют свидетельства того, что Бертон внимательно их изучал, а исследователь библиотеки Бертона Н. Кисслинг насчитал шестьсот его пометок в этих каталогах, хотя приобрел он только одиннадцать книг; следовательно, он главным образом просматривал их, чтобы быть в курсе книжных новинок и состояния науки. В Оксфорде, Бристоле, Ковентри и других городах тоже устраивались книжные ярмарки. — КБ. (обратно)73
...и не мое. — Как мы уже указывали, в издании «Анатомии Меланхолии» 1621 и 1624 годов на титульном листе был напечатан этот девиз и тоже в качестве автора назван Макробий, однако в его «Сатурналиях» этот девиз текстологами не обнаружен, зато использованное рядом уподобление своего труда пчеле, собирающей воск и мед из разных цветов, взято из предисловия к «Сатурналиям», обращенного к сыну автора. — КБ. (обратно)74
...omnia libant. — Лукреций. О природе вещей («De rerum natura»), III, 12. Лукреций Кар (ок. 96–55 до н. э.) — римский поэт и мыслитель, последователь философа-материалиста Эпикура; здесь и далее цитаты приводятся по изданию: Лукреций. О природе вещей / Пер. Ф. Петровского. М.: Изд-во АН СССР, 1958. (обратно)75
В маргинальной сноске к этой цитате автором назван Сарисбюриенсис (настоящее имя — Джон Солсберийский, 1110?–1180) — английский епископ, дипломат и писатель. Он учился в Париже у Пьера Абеляра и др.; много лет был связан с папской курией, а возвратясь в Англию, был близок с погибшим мученической смертью Томасом Бекетом, епископом Кентерберийским; в своей известной книге «Поликрат» (1585) он излагает доктрину о двух мечах — власти мирской и власти церковной. Слова автора «Поликрата» о своем методе можно вполне отнести и к самому Бертону: тот тоже пересказывал своими словами чужое краткости ради или пользовался чужими для большей убедительности — так он лаконично поясняет свой метод сыну. — КБ. (обратно)76
Св. Иероним — Евсевий Софроний из Стридона, Далмация (340?–420) — один из отцов церкви, аскет и ритор, переводчик Библии на латинский язык (так называемой «Вульгаты»), но при этом знаток и толкователь римской литературы; среди его многочисленных сочинений есть и жизнеописание христианских писателей «О славных мужах» (жизнеописания Св. Павла и Св. Илариона), письма, «Апология» и т. д. (обратно)77
Корнелий (Корнелиус), Непоциан (99–24 до н. э.) — римский писатель, составитель книги для чтения «Vite Attici», видимо, для своего ученика; книга напоминала скорее хрестоматию отрывков, почерпнутых преимущественно из сборника исторических рассказов «Замечательные слова и дела», принадлжащего римскому писателю Валерию Максиму (первая половина I века). Непоциан включил туда также и тексты других авторов, однако этот сборник сохранился неполностью, и год его опубликования не известен. (обратно)78
Лактанций, Луций Целий Фирмиан (ок. 250 — ок. 325) — христианский апологет, богослов, историк, ритор, ученик Арнобия (см. прим. 82), родом из Северной Африки, воспитатель сына императора Константина. Самый значительный труд Лактанция — «Divinae institutiones» («Божественные установления»), в которых он изложил основы христианского вероучения. (обратно)79
Св. Иларий (ок. 315–368) — епископ Пиктавийский (ныне Пуатье); теолог, автор сочинения «О Троице», комментатор Библии и в то же время римский поэт-гимнограф. (обратно)80
Минуций, Феликс из Северной Африки (р. ок. 200) — философ-неоплатоник, автор написанного в диалогической форме трактата в защиту христианского вероучения «Октавий» (Базель, 1603). (обратно)81
Виктор Секст Аврелий (IV век) — римский исторический писатель; из приписываемых ему сочинений с достоверностью можно считать принадлежащим ему только сборник биографических очерков «Цезари» (от Августа и до середины IV века). (обратно)82
Арнобий (ум. ок. 330) — латинский христианский писатель из так называемых «апологетов», родом из Африки, автор сочинения «Adversus hentes», написанного в защиту христианства. (обратно)83
Варрон, Марк Теренций по прозванию Реатинский (116–28 до н. э.) — плодовитый и чрезвычайно разносторонний римский писатель, филолог, антиквар, историограф; писал также о юриспруденции, грамматике, истории литературы и т. д. Из его наследия сохранился написанный им в глубокой старости труд «Res Rusticae» («О сельском хозяйстве»), на который и ссылается Бертон. (обратно)84
…макароническую мешанину. — Трудно сказать, что прежде всего имеет здесь в виду Бертон: использование им разностильных источников или смесь английского языка и латыни. (обратно)85
Орибасий (320–400) — врач греческого происхождения, практиковал в Риме и был придворным медиком при Юлиане Отступнике, для которого составил компилятивную медицинскую энциклопедию «Collectorum medicinalium» в восемнадцати книгах (Париж, 1555). (обратно)86
Аэций (VI век) — грек, придворный лекарь при византийском императоре, автор широко известного компилятивного медцинского труда «Tetrabiblos», опубликованного в латинском переводе Корнария (Лион, 1549). (обратно)87
Авиценна — латинизированное имя Ибн Сины (Абу Али аль Хусейн ибн Абдаллах ибн Сина, ок. 980–1037) — арабского ученого, философа и врача родом из Бухары; его главные философские сочинения — «Книга исцеления» и «Книга указаний и наставлений», а его энциклопедия по теории и практике медицины «Канон врачебной науки» (в пяти частях) была авторитетнейшим руководством в средневековой Европе. Бертон цитирует либо каноническое издание сочинений Авиценны (Венеция, 1514), либо его сочинение «De anima» (Венеция, 1546); в ряде случаев цитаты приводятся по книгам других врачей. (обратно)88
Гален (129–199) — греческий врач, один из самых выдающихся медиков античности; начав лекарем гладиаторов в Пергаме, стал в итоге лейб-медиком императора в Риме. Продолжая традиции Гиппократа, Гален подвел в своих разнообразных медицинских трудах итог достижениям античной медицины; уже в IV веке его труды стали справочником для врачей; а в дальнейшем, благодаря арабам, о его исследованиях в области анатомии, физиологии, патологии и фармакологии узнали европейцы, и труды Галена, обогатив фонд медицинских познаний эпохи Возрождения, стали непререкаемым руководством в медицине. Конкретные названия его сочинений, цитируемых Бертоном, указываются в ряде частных ссылок; общее издание его сочинений осуществлено в Венеции в 1586 году. (обратно)89
Элиан (ок. 200 н. э.) — грекоязычный римский писатель; из пяти его книг, упоминаемых биографами, дошли лишь три, и те неполностью, — «О животных» в семнадцати книгах, «Пестрые рассказы» в четырнадцати книгах (сохранились шесть), а также «Exempla virtutum et vitiorum» («Примеры доблести и бесчестья», Базель, 1555), в которых автор приводит в виде кратких фрагментов множество разнородных сведений, почерпнутых им из самых разных источников. У Элиана цитируемая Бертоном мысль выражена в не столь грубоватой форме: «Живописец Галатон изобразил, как Гомер извергает пищу, а остальные поэты стараются это подобрать» (Пестрые рассказы, XII, 22, пер. С. Поляковой). (обратно)90
Аврелий, Августин (354–430) — богослов и писатель, принявший христианскую веру на тридцать четвертом году жизни и ставший впоследствии епископом Иппонийским (Северная Африка); автор многочисленных сочинений — диалогов, проповедей и посланий, главным из которых является труд «De Civitas Dei» («О Граде Божием», 413–426); с точки зрения литературной особое место занимает его автобиографическая «Confessions» («Исповедь», ок. 400), в которой с редкой искренностью он повествует о своей жизни до обращения и пережитом им затем духовном переломе (она вызвала к жизни ряд сочинений, написанных в том же исповедальном ключе, — Руссо, Толстой и др.); названия других конкретных сочинений указаны частью в конкретных комментариях. (обратно)91
Автор этих строк не установлен. (обратно)92
Стелла, Дидаций (настоящее имя — Эстелла, Диего де, 1524–1578) — испанский теолог-францисканец, автор многотомных комментариев к Евангелию от Луки (Лион, 1580), а также сочинения «Трактат о мирской суете» (Лион, 1580). (обратно)93
Монтальт, Филотео Элиа (ум. 1610) — португальский врач еврейского происхождения, автор трактата о недугах головы (в том числе меланхолии), их причинах, признаках и лечении «Archipathologia…» (Париж, 1614). (обратно)94
Пратенций, Язон (настоящее имя — Меерш [Meersche], или Вельде, Язон ван де, 1486–1558) — голландский врач, автор книги о заболеваниях мозга «De cerebri morbis» (Базель, 1524). (обратно)95
Герний (Герниус), Иоган ван (1543–1601) — голландский врач, автор трактатов о болезнях головы «De morbis… homani capitis…» (Лейден, 1594), «Praxis mdicinae» (Лейден, 1609) и др. (обратно)96
Гильдесгейм — судя по всему, имеется в виду Арст, Франц (1551–1614) — немецкий врач, писатель и историк; изучал медицину в Англии и практиковал в Берлине и Кенигсберге, писал о меланхолии и безумии, автор книги о средствах очищения организма «De cerebri et capitis morbis internis spicilegia» (Франкфурт, 1612), в которой он собрал материалы из лучших источников по этому вопросу. (обратно)97
...гнусной бранью. — Марциал. Эпиграммы, V, 60, 1–2, пер. Ф. Петровского. (обратно)98
Исократ (436–338 до н. э.) — греческий оратор, составитель речей в Афинах и основатель знаменитой школы красноречия; его речи и послания были изданы в латинском переводе в Базеле (1529) и Париже (1553). (обратно)99
Парасанг — персидская мера длины. (обратно)100
Катон, Марк Порций (Катон Старший Цензор) — Бертон имеет здесь в виду Марка Порция Катона, или Катона Старшего (234–149 до н. э.), ибо такое же имя носил и его знаменитый правнук Марк Порций Катон Младший. Катон Старший — видный политический деятель в Риме, участник многих походов и сражений был консервативен по взглядам и пропагандировал старинные римские нравы, а посему отстаивал строгую мораль в быту, воевал против роскоши и добился, например, изгнания из сената людей недостойного поведения; по его настоянию из Рима была выдворена приехавшая туда группа греческих философов, которых он считал развратителями нравов. Бертон почерпнул суждение Катона из «Жизнеописаний» Плутарха, но только там это суждение высказывает не Катон, а сам Плутарх (7). (обратно)101
Два заключающих этот абзац суждения принадлежат: первое — Эразму («Adagia»), а второе — Липсию (Epist. Misc.). — КБ. (обратно)102
...вершит судьбою книг. — Теренциан Мавр. О буквах, слогах и метрах. Этот теоретический трактат Теренциан Мавр, или Афр (то есть родом из Африки, II век), написал стихами с использованием всех известных тогда поэтических размеров. (обратно)103
...свинье майоран. — Образ почерпнут Бертоном из поэмы Лукреция «О природе вещей» (VI, 973); см. прим. 69. (обратно)104
...столько и мнений. — Теренций. Формион, 454. Помимо этого популярного афоризма, Бертон еще не раз цитирует строки и реплики из комедий римского драматурга Теренция Афра (190–159 до н. э.), родившегося в Карфагене (отсюда и его прозвище — Афр) и приехавшего в Рим рабом римского сенатора Теренция Лукана, который дал ему свободу; позднее Теренций стал близок к аристократическому семейству Сципионов, отличавшемуся эллинофильством и оказывавшему ему, как и некоторым другим авторам, покровительство и материальную помощь. (обратно)105
Наталь, Иероним (настоящее имя — Надаль, 1507–1590) — испанский иезуит, автор иллюстрированного Евангелия, или иначе «Жизни Христа» (Антверпен, 1606). (обратно)106
Цитируемый в маргиналиях Муре, Марк Антуан (латинизированное имя — Мурет [Муретус], 1526–1575) — французский гуманист, эрудит и оратор, комментатор Вергилия, Ювенала, Тацита, Саллюстия и Аристотеля, а также любовной лирики Ронсара; он и сам писал латинские стихи. Молодым человеком Муре не раз приезжал к Юлию Цезарю Скалигеру, называвшему его своим сыном. Муре учился в Париже, там к нему пришли известность и признание, однако обвинение в содомии вынудило его переехать в Тулузу, где эта ситуация повторилась, и тогда Муре уехал в Италию, где он пользовался благоволением высших иерархов католической церкви и самого папы Григория XIII; в 1576 году Муре принял священнический сан. Бертон цитирует здесь и далее сборник его речей «Orationes» (Лион, 1579). (обратно)107
...как сказано у Барони по поводу сочинений кардинала Караффы. — Барони, Цезарь — см. прим. 63; Караффа — видимо, Караффа, Хуан Педро (1476–1559), ставший впоследствии понтификом под именем Павла IV. (обратно)108
...слова, сказанные некогда Пробием о сатирах Персия. — Пробий, или Проб, Валерий (I век) — римский грамматик; предполагается, что он издал сатиры Персия с комментариями, однако Бертон мог почерпнуть его суждения лишь из вторых рук. (обратно)109
Фабий. — Под этим именем Бертоном упоминается Квинтилиан, Марк Фабий (ок. 35 — ок. 95) — римский оратор и учитель риторики. Сохранилось его сочинение «Institutio oratoria» («Наставления оратору») в двенадцати книгах, в котором помимо теоретических основ риторики излагается и краткая история греческой и римской литературы (в десятой книге). (обратно)110
Калигула — римский император (37–41); приписываемую Калигуле характеристику стиля Сенеки Бертон мог почерпнуть в книге римского историка Светония (ок. 70–140) «Жизнь двенадцати цезарей» (Гай Калигула, 53, 2). (обратно)111
В маргинальной сноске Бертон цитирует слова, которые приводит в книге «Аттические ночи» Авл Геллий (см. прим. 9); их автор — чрезвычайно почитаемый Геллием Фаворин (II век) — историк и философ софистического направления, ритор; галл по происхождению, он был страстным эллинофилом; сохранились лишь фрагменты его сочинений. Геллий часто приводит высказывания Фаворина в разных главах своей книги, называя его сладкоречивым Фаворином (XVI, 3) и любимым учителем (XIV, 2). (обратно)112
...предавая тем мою музу на поругание. — В издании 1621 года Бертон сказал сильнее: «это было противно моему духу». — КБ. (обратно)113
Автор этих строк не установлен. (обратно)114
Кэр, Николас (1524–1568) — профессор греческого языка в Кембридже, а затем там же стал врачом и имел лечебную практику; его речь, которую упоминает Бертон, видимо, была произнесена не в 1576, а в 1546 году. (обратно)115
Александр — судя по всему, Александр из Тралл — врач византийской школы, практиковавший в Риме в VI веке, автор прославленной книги о противоядиях; его сочинения под названием «Alexandri Tralliani medici…» были изданы в Базеле в 1556 году. (обратно)116
...каким благородный Амвросий был для Оригена. — Амвросий — современник Оригена, александрийский патриарх, был благотворителем Оригена (185–254) — теолога и экзегета Библии александрийской школы (речь идет о тех годах, когда Ориген там жил, ибо позднее, в период гонений на христиан он поселился в Кесарии, а умер от пыток в заточении в Тире, в Германии), создателя первой (доникейской) системы христианского богословия. Сравнил разные редакции Ветхого Завета на еврейском языке и в греческих переводах, чем предвосхитил труд Иеронима; его идеи о грядущем всеобщем спасении и пр. были осуждены официальной церковью, однако оставались весьма влиятельными. Ему были близки попытки Филона Александрийского (Иудея) соединить античную философию (платонизм) с христианством. В маргинальной сноске Бертон указывает, что почерпнул этот факт у Евсевия (Эвсебий), (260–340) — епископа Кесарии и автора различных сочинений, в том числе «Historia Eclesiastica» («Церковная история»), которые были изданы в Париже в 1581 году. (обратно)117
Филон — видимо, Филон Александрийский (Филон Иудей, ок. 25 до н. э. — 50), поскольку именно под этим последним именем он упоминается далее в книге Бертона; философ-платоник Филон стремился соединить иудейскую религию с греческой философией, Ориген развивал некоторые его идеи. (обратно)118
Палингений. — См. прим. 69. (обратно)119
Аполлоний, ученик Сократа — Аполлоний из Тианы (I век) был бродячим проповедником неопифагорейской школы (поэтому утверждение Бертона о том, что Аполлоний был учеником Сократа, безосновательно); о его жизни, странствиях по разным странам — Греции, Испании, Египту, Индии, — пребывании в Риме повествует писатель Филострат II Флавий (160?–244?) — греческий писатель, автор философского романа и одновременно романа «странствий» — «Жизнь Аполлония Тианского» (Кельн, 1532). Филострат приводит в своей книге речь, которую Аполлоний произнес бы в свою защиту, если бы его обвинили, как Сократа. В последующие века личность Аполлония обрастала все большим количеством легенд, превращавших его в мага и предсказателя. Из других книг Филострата Флавия Бертон, несомненно, знал его «Жизнеописания софистов». (обратно)120
Лауренций (Лауренциус), Андреас (настоящее имя — Лоран, Андре дю [du Laurens], 1558–1609) — французский врач и анатом, автор сочинений «Анатомические труды» (1593) и «Historica anatomica humani corporis…» («История анатомии…», Париж, 1600)); еще одно его сочинение, изданное в Париже в 1597 году и переизданное на английском языке, было посвящено среди прочего меланхолии как недугу: «A Discourse of de Preservation of the Sight; of Melancholik Diseases; of Rheums and of old Age» (Лондон, 1599). Лоремберг, Петер (1585–1639) — немецкий врач и профессор поэзии в Ростоке, опубликовал книгу «Laurus Delphica [Дельфийские лавры…] seu consilium, quo descibitur methodus perfacilis ad medicinam» (Лейден, 1621). (обратно)121
Бароччи, Франческо (1537–1604) — итальянский патриций и математик, автор книги «Cosmographia» (Венеция, 1585); в 1587 году был обвинен в колдовстве и подвергнут пыткам инквизицией. (обратно)122
Сакробоск (Сакробоскус, настоящее имя — Голивуд, Джон, XIII век) — английский астроном, профессор математики в Парижском университете, автор трактата о сферической астрономии «De sphaera mundi» (1472), не раз переиздававшегося и в XVII веке; его труд не шел дальше изложения принципов системы Птолемея. (обратно)123
Филон о Благорасположении. — См. прим. 117. (обратно)124
Афиней (ок. 200 н. э.) — греческий грамматик из Египта, от большинства из его многочисленных произведений остались лишь фрагменты и цитаты в трудах комментаторов; главное его сочинение — «Deipnosophistai» («Пирующие софисты», Лион, 1612), написанное отчасти в духе платоновского «Пира», однако проза здесь перемежается со стихами. Пируют образованные люди — философы, юристы, врачи, музыканты и пр., которые беседуют на самые разные темы, уснащая свою речь многочисленными цитатами (в частности, из многих несохранившихся произведений эллинистической литературы), но преобладают темы, связанные с подаваемыми блюдами и напитками. Сохранилась лишь половина этого обширного сочинения, на которое Бертон не раз ссылается. (обратно)125
…не всегда был под рукой. — Это утверждение автора опровергают, ибо Бертон мог в любую минуту воспользоваться фондами Бодлеянской библиотеки, а кроме того, во многих изданиях греческих, к примеру, авторов тогда параллельно давался латинский перевод. — КБ. (обратно)126
Неотерики (от греч. Neoteroi — новые ) — кружок римских поэтов середины I века до н. э.; они культивировали малые лирические жанры, щеголяли своей ученостью и тщательной отделкой формы; самый прославленный из них — Гай Валерий Катулл (см. прим. 225). В XVI веке так называли все современные книги. — КБ. Что же до слов «перемешивал священное и мирское», то это цитата из Горация (Послания, I, 16, 54). (обратно)127
...со многими ...писателями я познакомился впоследствии. — В маргинальном пояснении к этим словам Бертоном названы три автора медицинских сочинений: Фрамбессарий (настоящее имя — Фрамбуазьер, Никола, 1577–1640) — француз, автор книги «Consultationum medicinalium» («Медицинские консультации», Париж, 1595); Зеннерт, Даниэль (1572–1637) — немецкий врач, автор трактата «Practica medicinae» (Витенберг, 1628) о четырехдневной малярии и пр.; Ферранд (Феррандус), Жан (XVII век) — французский врач, автор книги «De la maladie d’amour, ou melancholie erotique» («Любовная или эротическая меланхолия», Париж, 1623; в английском переводе книга вышла под названием «Эротомания, или Трактат, рассматривающий сущность, причины, симптомы, признаки и лечение любовной или эротической меланхолии», Лондон, 1640; Бертон впервые упоминает эту книгу в четвертом издании 1632 года). (обратно)128
Менедем и Хремет — старики, персонажи комедии Теренция «Самоистязатель»; в ответ на приведенную Бертоном реплику Менедема Хремет отвечает словами, ставшими знаменитым афоризмом: «Я — человек / И ничто человеческое мне не чуждо», — и Бертон, несомненно, был уверен в том, что его образованным читателям это известно. (обратно)129
Александр VI ( 1430–1503) — Папа Римский (с 1492), человек развратный и вероломный, родом из семейства Борджа, обогащению которого он содействовал любыми путями; при нем чрезвычайное распространение получили непотизм и симония; при этом оказывал поддержку ряду великих итальянских художников своего времени. (обратно)130
Августин. — См. прим. 90. (обратно)131
…молчанье всегда безопасней. — Скалигер Старший. Satyra («Poemata, 1574»). Авторство этих строк установлено Э. Бенсли. (обратно)132
…датчанин Северин. — Скорее всего, Северин, Петр (Петрус) — датский врач, автор книги «Idea medicinae philosophicae» (1571), но откуда именно Бертон цитирует, не установлено, вероятнее всего — из вторых рук. Латинское выражение de lana caprina заимствовано из 18-го Послания Горация (I, 15) и вошло в поговорку в смысле ничтожного занятия. — КБ. (обратно)133
…сапожнику... судить не полагается. — Бертон имеет здесь в виду известную историю о том, что сапожник критически отозвался по поводу того, как знаменитый художник античности Апеллес нарисовал на своей картине пряжку на сандалии, на что художник реагировал весьма спокойно, но когда не унимавшийся критик стал судить о том, как изображена нога, Апеллес посоветовал ему не подыматься выше суждений об обуви. Вспомним пушкинское: «Суди, дружок, не свыше сапога». (обратно)134
Друзиани, или, несмотря на возражения Бертона, согласно некоторым источникам — Круциани (конец XIII — начало XIV века), — врач, монах ордена кармелитов; комментировал труды Галена, автор предисловия к сочинениям Авиценны; умер восьмидесяти лет от роду в Болонье. (обратно)135
Тритемий — Гейденберг, Иоганн фон (настоящее имя — Тритенхейм, 1462–1516) — немецкий историк и богослов, был аббатом-бенедиктинцем в Спангейме; автор книг «Позорный столб для ведьм» (1508), «Счастливое число семь», а также сочинений по истории магии, астрологии и оккультизму. (обратно)136
Фичино, Марсилио (1433–1499) — итальянский гуманист и философ, переводчик сочинений Платона и других греческих мыслителей, основатель Платоновской академии во Флоренции; изучал сначала медицину; но врачом не был; автор «De vita» («Книга жизни») в трех частях: в первой из них рассматривается жизнь разума, во второй — проблема продления жизни, а в третьей — способы ускорения жизни с помощью мистических и астрологических способов; его сочинения изданы в Базеле в 1576 году. (обратно)137
Линэкр, Томас (1460–1524) — один из ранних английских гуманистов; воспитанник Оксфорда, он уехал в Италию, где и завершились его образование и формирование личности; преподавал греческий, но одновременно изучил медицину, перевел с греческого на латинский труды Галена, чем содействовал знакомству с ним в Европе. (обратно)138
Ремеслом апостола Павла было «делание шатров», о чем говорится в Деяниях апостолов (18, 3). (обратно)139
У Бертона здесь неточность: на самом деле автором «Theatrum Genealogicum» (Магдебург, 1598) был Иероним Хеннингс (ум. 1597) — английский священник и исследователь генеалогии; ему же принадлежит сочинение о саксонской генеалогии (1587), а автором «Зрелища городов», помимо топографа Георга Брауна (ок. 1600), архидьякона из Дортмунда, был еще Франц Гогенберг. — КБ. (обратно)140
Лессий (Лессиус), Леонард (1554–1623) — голландский теолог-иезуит, автор книги «Hygiasticon» («Правила, содействующие предохранению здоровья», Антверпен, 1614), а также «De providentia numinis et animi immortalite» («О бесспорности провидения и бессмертия души»), Антверпен, 1613. (обратно)141
В моем шестом доме пребывал Юпитер. — Исходя из существования описанных выше (см. прим. 34) собственных «домов», или жилищ, планет в тех или иных знаках зодиака, астрология принимает во внимание и другие — подвижные — дома, которые могут прийтись на любой участок небесной сферы. Эти «дома» (всего их двенадцать) обозначаются римскими цифрами, вот один из таких «домов» — VI — и имеет здесь в виду Бертон. Значение этого дома — здоровье, но его также называют и домом болезней, и если Юпитер оказывается в этом доме, то это интерпретируется астрологией как знак предрасположения к медицине и врачеванию. (обратно)142
Бероальдо, Филиппо Старший (1453–1505) — итальянский ученый-гуманист знатного происхождения, эрудит, философ, медик, профессор риторики и поэзии; читал лекции в Париже и Милане; Пико делла Мирандола назвал его «живой библиотекой»; комментировал издания Лукиана, Апулея, Плиния, Светония; его собственные сочинения отличаются большой эрудицией и несколько аффектированным стилем; автор книг о чуме («De Pestilentia») и о вращении Земли и в то же время, например, «Речи относительно пьянства, распутства и азартных игр» (Болонья, 1499). Бертон часто цитирует его в Третьей части, в особенности его «Amores Guiscardi et Gismundae («Любовь Гвискардо и Гисмонды»). Бероальдо снискал почетное прозвище «повелителя наук» (Imporio delle Scienze). Его главное медицинское сочинение — «Bibliotheca ambulante». Цитата из Бероальдо — краткий пересказ фрагмента из его эссе о чуме. (обратно)143
Кэмден, Уильям. — См. прим. 60. Александр Мюнифик (Мюнификус, от лат. munificus — «щедрый», ум. 1148) — племянник Роджера, епископа Солсберийского (см. прим. 144), которым он был усыновлен и воспитан в роскоши; от него Александр усвоил привычку к щедрости и расточительству. Дядя, обладавший при Генрихе I неограниченной властью, содействовал его возвышению. Вел себя не так, как подобает прелату, окружал себя великолепной свитой, строил, как и дядя, дворцы, смахивавшие скорее на крепости, и потому в поисках средств опускался до незаконных поборов и вымогательств. Однако с воцарением Стефена де Блуа (1097–1154) звезда Александра, к тому времени уже епископа Линкольнского, закатилась. Стефен заподозрил и дядю, и племянника в том, что они стремятся противопоставить себя короне и добиться независимости: оба были арестованы, их замки в Дивайзе и Шерборне осаждены и взяты силой; правда, когда Стефен на время лишился престола, их положение изменилось к лучшему. (обратно)144
Нюбригенсис, Гульельми (Уильям из Ньюбери, 1136–1198?) — английский богослов и автор хроники «Res Anglicanae», сведениями из которой пользовался и упоминавшийся Бертоном Кэмден в своей хронике «Britannia». Роджер, епископ Солсберийский (ум. 1139), обладал огромной властью при английском короле Стефене де Блуа; король был даже готов передать ему управление страной во время своих отлучек, и епископ превратился в политического деятеля; последовавшая затем ссора с королем привела к пленению Роджера, которого, по слухам, уморили голодом; Роджер увлекался строительством замков. (обратно)145
…согласовать расхождения в хронологии ассирийского царства, отыскать квадратуру круга или обследовать очертания берегов и глубину устьев рек на северо-восточном и северозападном морских путях. — Мы уже писали выше, что Скалигер Младший внес огромный вклад в составление параллельных хронологических таблиц важных событий в истории разных народов, рассмотрев для этого огромный наличный к тому времени фактический материал, начиная с Библии и кончая последними историческими и археологическими разысканиями. Скалигер, в частности, жаловался на трудности определения дат правления ассирийских царей. Определению квадратуры круга и нахождению точной формулы в XVI веке было посвящено немало научных и квазинаучных трудов. Поиск новых путей в Индию и Китай вдоль северных берегов Канады и России был тогда темой и научных размышлений, и практических предприятий и экспедиций. Это перечисление — еще одно свидетельство широты интересов Бертона, не ограничивавшегося лишь гуманитарными, медицинскими или теологическими проблемами. (обратно)146
Голодный испанец — Квир, Фердинандо де (настояще имя — Куэйрос, Педро Фернандес, де, 1565–1615) — португальский (хотя часто именуемый испанским) мореплаватель, отправившийся в 1605 году, получив на то полномочия от испанского короля Филиппа III, в экспедицию с целью открытия нового материка и открывший в 1606 году Новые Гебриды; его «Рассказ о неведомой земле Австралии» (1612) был издан на английском языке в 1617 году. Куэйрос начал как картограф и теоретически пришел к выводу о существовании еще не открытого огромного южного континента; он посвятил свою жизнь попыткам доказать это; достигнув Новых Гебрид, он счел свою цель достигнутой; да и восстание команды корабля вынудило его прекратить дальнейшие поиски. Куэйрос и в самом деле был буквально «голодным испанцем», поскольку погибал от голода во время кораблекрушения, а на родине закладывал свою одежду, чтобы оплатить расходы на свои прошения и памятки королю, добиваясь поддержки своих поисков. (обратно)147
…выяснение точного пути Марса или Меркурия или исправление грегорианского календаря. — Определение орбиты Марса принадлежит немецкому астроному Иоганну Кеплеру (см. прим. 405), он же определил причину различий в скорости движения планеты на разных участках орбиты. Грегорианский календарь, пришедший на смену юлианскому (названному так в честь Юлия Цезаря), был введен в 1582 году папой Григорием III, однако в протестантской Англии, где вызывала возражения главным образом необходимость перемен в церковном календаре, он был принят лишь в 1752 году. (обратно)148
Теофраст (372–288 до н. э.) — греческий философ и моралист, ученик Аристотеля, после смерти которого возглавил философскую школу перипатетиков. Трудно перечислить все те проблемы, которым он посвящал свои сочинения, однако сохранилась лишь малая часть его произведений. Особенно популярной стала небольшая книжка «Характеры», в которой Теофраст описывает отрицательные характеры людей своего времени; однако вступление к ней, обращенное к некоему Поликлу, которое цитирует Бертон, на самом деле написано кем-то другим и позднее. (обратно)149
Жижка, Ян (ок. 1360–1424) — национальный герой чешского народа, полководец; участвовал во многих европейских войнах и сражениях, а затем стал одним из предводителей антикатолического движения гуситов (гуситские войны — 1419–1437), главой таборитов; даже став полностью слепым, выступал впереди своего войска в телеге; над его гробницей повесили его личное оружие — железную палицу. После поражения таборитов прах Жижки был выброшен из могилы. Сюжет этот Бертон, без сомнения, почерпнул у Монтеня (Опыты, I, 3), у которого, правда, сказано с явным неодобрением, что Жижка «возмутил Богемию ради поддержки заблуждений Виклефа» (английского сторонника церковных реформ). (обратно)150
Агриппа, Генрих Корнелий из Неттесгейма (1486?–1533) — человек, чье имя было окружено легендами уже среди современников; в молодости — секретарь императора Максимилиана I, дипломат, юрист, военный, человек универсальной учености, богослов (католик, но близкий одно время к движению реформации, за что подвергался гонениям), натурфилософ, не чуждый алхимии, и врач; автор сатиры на средневековую схоластическую науку «De incertitudine et vanitate scientiarumetartium» («О неверности и тщете наук и искусств», 1531) и книги «De occulta philosophia» («Об оккультной философии», 1536), написанной в защиту, по его выражению, естественной магии; эту книгу Бертон здесь и цитирует. (обратно)151
Эпиктоний Космополит. — Кто именно скрывается под этим вымышленным именем, не известно, а имя Эпиктоний по-гречески означает «Обитатель земли»; следовательно, полностью имя читается как Обитатель земли — Гражданин мира. В Бодлеянской библиотеке есть копия этой карты: на ней изображение мира заключено в рамку, представляющую собой дурацкий колпак, на котором начертана следующая надпись: «О, голова, достойная дозы чемерицы!», — а на одной из боковых сторон написано: «Демокрит над ним смеялся, Гераклит Эфесский его оплакивал, а Эпиктоний Космополит — обезобразил». — КБ. (обратно)152
Аполлоний. — См. прим. 119. (обратно)153
Страбон (64–19 до н. э.) — греческий писатель, историк и географ; родом из Малой Азии; много путешествовал; автор «Географии» в семнадцати книгах. Что касается уподобления Греции изображению человека, то ничего подобного у Страбона нет, как нет и у Гербелия. — КБ. (обратно)154
Гербелий (Гербель), Николас ( 1485–1560) — немецкий гуманист, много путешествовал, автор «Pro declaratione picturae sive descriptionis Graeciae Sophiani» («В защиту пояснений, или О Софиановом описании Греции», Базель, 1550). (обратно)155
Софиан (Софианус), Николас (XVI век?) и его Карта Мудрости. — Упоминаемые ниже географические названия обозначают различные места на карте Греции — от расположенного на севере Эпира до южного полуострова Пелопоннес, однако все эти уподобления либо заимствованы Бертоном, либо являют собой плод его воображения. (обратно)156
Morea, Moria — эта игра слов явно подсказана «Похвальным словом Глупости» Эразма Роттердамского: в Предисловии автора, адресуясь к своему другу Томасу Мору, Эразм говорит, что, хотя его имя Мор так близко по звучанию к слову Moria, означающему по-гречески «глупость», сам Мор дальше всех людей отстоитот этого слова. Однако у Бертона несколько иная игра слов, поскольку в средние века Пелопоннесский полуостров назывался Morea. (обратно)157
Таблица Кебета. — Кебет из Фив (под таким именем упоминает его Диоген Лаэртский, II, 125) — греческий философ, ученик и друг Сократа; не известно, сам ли он или кто-то другой под его именем написал сочинение под названием «Картина жизни» (или «Таблица» в старом значении слова — «описание»), представляющее собой размышление о превратностях и опасностях жизни. В этом описании изображен Гений, стоящий у врат жизни, с чашей в руке, а в чаше — заблуждения и невежество. На вопрос, каждый ли пьет из этой чаши, он отвечает: «Все, но только один меньше, а другой больше». — КБ. (обратно)158
…поведение отца и сына у Сенеки. — Имеется в виду Сенека, Марк Анней (Сенека Старший, ок. 55 до н. э. — ок. 40 н. э.) — отец известного философа и драматурга Сенеки Младшего, автор трудов по риторике, в том числе сочинения «Suasoriae, controversiae, declamationumque ecerpta» («Выдержки из защитительных речей, увещеваний и риторических возражений», или, как его обычно называют, «Контроверзии», Париж, 1607), состоящего из десяти книг; это сборник судебных казусов с подобающими примерами (лишь отчасти связанными с тогдашней реальной судебной уголовной практикой, а чаще скорее вымышленного характера), на которых постигали риторику и ее приемы ученики ораторских школ. Бертон имеет в виду несколько примеров контроверсий в книге Сенеки, где сын доказывает, что его отец безумен. (обратно)159
Латро, Марк Порций (58–3 до. н. э.) — видный римский оратор эпохи Августа, испанец, родом из Террагоны, с которой и связана его деятельность; его упоминает Сенека в качестве присутствующего на одном из учебных судебных разбирательств. (обратно)160
…это все одна болезнь. — В Первой части своего труда Бертон старается, напротив, сформулировать, что именно отличает один вид психического заболевания от другого, и, в частности, меланхолию — от всего прочего, а то, что здесь он включает все это в один ряд и определяет как разновидности безумия, необходимо ему, чтобы развернуть чуть ниже сатирическую картину человеческих нравов, как общественных, так и частных. — КБ. (обратно)161
Гордон, Бернард де (XIII–XIV века) — шотландский врач, учившийся во Франции, в Монпелье; автор книг «De conervatione vitae humanis» («О сохранении человеческой жизни») и «Opus, Lilium medicinae» («Практика, или Лилия медицины», Лион, 1574). (обратно)162
Савонарола, Джованни Микеле (1384–1462) — итальянский врач, дед известного флорентийца, религиозно-политического реформатора доминиканца Джироламо Савонаролы, автор сочинения «Practica major» (Венеция, 1560). (обратно)163
Гвианери, Антонио (латинизированное имя — Гвианерий [Гвианериус], ум. 1440) — итальянский врач, профессор медицины в Павии; был личным врачом у нескольких государей; автор книги «Медицинская практика, — существующие в мире противоядия и лечебные ванны» (Болонья, 1493). (обратно)164
Давид (X век до н. э.) — юноша-пастух, поразивший великана-филистимлянина Голиафа, ставший воином, полководцем, а затем царем Израильско-Иудейского царства, и при этом искусный музыкант, которому приписывается авторство Псалтири (псалмопевец); само имя, возможно, означает «любимый»; Давид считался избранником Божиим, отсюда последующая характеристика Бертона. (обратно)165
Толозан (Толозанус), Григорий (настоящее имя — Грегуар, Пьер из Тулузы, 1540–1597?) — французский юрист, автор сочинения о чудодейственных тайнах медицины «Syntaxes artis mirabilis» («Синтаксис», Кельн, 1600). (обратно)166
Антикира. — В Древней Греции существовало три города с таким названием: на севере — в Фессалии, в Локриде и в Фокиде (Центральная Греция), на берегу Коринфского залива; все они, но особенно фокидская Антикира, славились произраставшей там чемерицей, которая, как уже пояснялось выше, считалась средством от душевной болезни. (обратно)167
Компостелла. — Имеется в виду культ Св. Иакова на севере Испании, где расположен посвященный ему собор в Сант Яго де Компостелла и хранится рака с мощами святого. (обратно)168
Сикемская Божия Матерь. — Находится на территории нынешней Бельгии. Липсиус верил в ее чудодейственность и письменно прославил ее, за что подвергся насмешкам, в частности только что упомянутого Григория Толозана. (обратно)169
Лоретская Божия Матерь. — Лорето — город в Италии (Анкона), один из центров культа Девы Марии. Согласно легенде, во время захвата Назарета мусульманами ангелы перенесли дом Божией Матери в Лорето. (обратно)170
Соломон (ок. 965 — 928 до н. э.) — третий царь Израильско-Иудейского царства; в книгах Ветхого Завета изображен как мудрейший человек; ему приписывается авторство Притчей Соломоновых, Песни Песней, а также Экклезиаста, оттуда почерпнута и мысль, что смех сам по себе глупость (II, 2). (обратно)171
Св. Павел (первоначальное еврейское имя — Савл) — гонитель христианства, он стал затем его проповедником, апостолом и тогда — Павлом; легенда о нем содержится в «Деяниях апостолов». Был будто бы казнен в 63 году во время гонений на христиан. Ему приписывается четырнадцать Посланий в Новом Завете, хотя его авторство некоторых из них оспаривается. (обратно)172
Соломону или Агуру. — Бертон пишет так, потому что 30-я глава в Притчах озаглавлена «Изречения Агура», а в подзаголовке читаем: «Слова Агура, сына Иакеева». (обратно)173
…кто прельстил вас? — Бертон цитирует Послание апостола Павла к Галатам (3, 3) по Библии Иакова; в русском синодальном переводе: «О бессмысленные галаты, кто прельстил вас не покоряться истине…» (3, 1). (обратно)174
Бертон цитирует здесь в маргинальной сноске книгу шотландца Джона Берклэя (1528–1621) «Euphormionis Lusinini satyricon» («Сатирикон», 1603–1607), названную им так в подражание книги римского писателя-сатирика Петрония (см. прим. 363); книга Берклэя написана от лица некоего Эуформио Лузинина (Лузининус); она носит автобиографический характер; главная ее мишень — иезуиты, у которых Берклэй учился в юности; иезуиты обвинили его в ереси, и он впоследствии поехал в Рим и повинился перед папой Павлом I. После долгих странствий он обосновался в Англии, где пользовался благосклонностью Иакова I. Помимо этого перу Берклэя принадлежат книги «Icon Animorum» («Одушевленный портрет», 1614; в английском переводе Томаса Мэя «Зеркало умов», 1631) и «Argenis», где Берклэй в изящной и оригинальной форме изобразил картину пороков и переменчивых нравов (эта книга была переведена на многие европейские языки). (обратно)175
Этот сюжет, как указывает сам Бертон в маргиналиях, он почерпнул из «Апологии» латинского поэта Целия Калькагнина (Калькагнинус, 1479–1541). Знатный итальянец-эрудит, воин родом из Феррары, фаворит герцога д’Эсте, принявший духовный сан, и профессор теологии, находившийся в дружеских отношениях с Ариосто (см. прим. 681), Юлием. Цезарем Скалигером и множеством других гуманистов эпохи, он написал неисчислимое множество сочинений, большая часть которых и по сию пору не издана, — это и труд о мореплавании у греков, о египетских иероглифах и предваряющий мысли Коперника трактат по астрономии («Quod velum stet et terra moveatur»); одновременно Калькагнину принадлежат и такие сочинения, как «Книга клеветы», «О ритуалах Богини Удовольствий», а также «Странная книга». (обратно)176
…Акиш считал Давида безумцем. — Бертон здесь не совсем точен: Давид боялся царя Гефского Анхуса и потому притворился безумным — «кидался на свои руки и пускал слюну по бороде своей» (1 Цар, 21, 13). (обратно)177
Элиш (Елисей) — пророк, ученик Илии; не раз помогал царю Израильскому благими советами во время нападения сирийцев; возможно, Бертон имеет в виду насмешки над Елисеем дерзких детей (4 Цар, 2, 23–25). (обратно)178
Бертон имеет в виду Плиния Младшего; в своих Письмах к императору Траяну он рассказывает, как он поступает с теми, на кого был получен донос, как о приверженцах христианской веры: он называет последних безумными и упорствующих в своих взглядах отправляет на казнь (96, 4, 97). (обратно)179
Григорий. — Св. Григорий Богослов, Назианзин (ок. 330 — ок. 390) — греческий писатель, архиепископ Константинополя, один из отцов церкви, автор теологических сочинений, посвященных, в частности, обоснованию христианского догмата о Троице; он один из тех, кто заложил основы христианской экзегетики — толкования библейских текстов. (обратно)180
Ксенофонт (430?–345? до н. э.) — историк, писатель и солдат, родом из Афин, ставший затем изгнанником, ученик Сократа, чей образ обрисован им в трех произведениях — «De factis et dictis Socrtis» («О делах и словах Сократа», или, как еще называют это произведение, «Memorabilia», то есть «Воспоминания о Сократе») в четырех книгах, в которых представлены воззрения философа; «Апология Сократа», где описывается поведение Сократа во время суда над ним, и «Symposion» («Пир»), где Сократ изображен участником беседы за пиршественным столом. Бертон цитирует четвертую книгу «Воспоминаний о Сократе». Бертон не раз упоминает еще одно произведение Ксенофонта — «Disciplina Cyri» («Воспитание Кира», или «Киропедия»), — которое является не столько достоверным повествованием о воспитании реального персидского царя Кира, сколько романом о воспитании идеального правителя. (обратно)181
Ахилл — храбрейший из греческих воинов, осаждавших Трою. (обратно)182
Брасид (Брасидас, ум. 422 до н. э.) — спартанский полководец; нанес несколько поражений Афинам во время Пелопоннесской войны; погиб на поле боя. (обратно)183
Антенор — один из вождей троянцев, призывал сограждан возвратить грекам Елену и, помирившись с ними, окончить тем войну. (обратно)184
Нестор — старейший из греческих героев, осаждавших Трою; умудренный жизненным опытом, он был почитаем за красноречие и мудрость. (обратно)185
Перикл (ок. 459 — 429 до н. э.) — выдающийся греческий политический деятель, ставший фактически единоличным правителем Афин благодаря своему огромному авторитету; при нем Афины достигли наивысшего расцвета и стали политическим и культурным центром всего тогдашнего греческого мира; это время не случайно получило название «века Перикла». (обратно)186
Семь греческих мудрецов. — В различных античных источниках к ним причисляли разных людей, но чаще всего в этом списке самых выдающихся мыслителей и государственных деятелей Греции VII и VI веков до н. э. называли философа Фалеса, судью Бианта из Приены, афинского реформатора и автора первых письменных законов Солона, правителя Митилен Питтака; называли также Хилона из Спарты, Клеобула из Линда и Периандра из Коринфа, благодаря установлениям которого этот город достиг расцвета. Их мудрость выражалась в виде афоризмов (гномов), известных каждому сколько-нибудь образованному греку, или в стихотворной форме, как это, например, делал Солон. Всех их изобразил Плутарх в своем сочинении «Пир семи мудрецов». (обратно)187
Британские друиды — жрецы в религии древних кельтов, почитавшиеся мудрыми знатоками тайн природы, знахари, волхователи и пр. Бертон мог почерпнуть сведения о них из записок Юлия Цезаря «Галльская война» (VI, 13, 14). (обратно)188
Индийские брахманы, или брамины, — жрецы браманизма, или индуизма, господствующей религии в Индии; они принадлежали к высшей индусской касте. О них Бертон мог прочесть в «Географии» Страбона, который сообщал о них, что они ведут чрезвычайно скудный образ жизни (15, I, 59). (обратно)189
Эфиопские гимнософисты (от греч. «нагие мудрецы»). — Так называли в эллинистической Греции приверженцев аскетического образа жизни, служивших моральным образцом. О них сообщал Страбон, указывавший, что они обитают в Индии и, похоже, являются факирами, а Плиний Старший сообщал, что они обитают и в Эфиопии. (обратно)190
Эмпедокл из Акраганта (ок. 495–435 до н. э.) — был жрецом и врачевателем; его почитатели оказывали ему почти божественные почести. Круг его научных занятий был чрезвычайно широк — от астрономии и математики до физиологии и психологии. Погиб, добровольно бросившись в кратер Этны. (обратно)191
…преувеличенные панегирики. — В маргинальной сноске Бертон приводит хвалебный отзыв об Анаксагоре (ок. 500–428 до н. э.) — греческом философе-материалисте; его труд «О природе» дошел лишь в отрывках; обвиненный в 434 году до н. э. в безбожии, Анаксагор был вынужден покинуть Афины. (обратно)192
…чудом природы. — См. прим. 44; одно из приведенных здесь Бертоном лестных суждений о Скалигере принадлежит Сциоппию (Сциоппиус, настоящее имя — Шоппе [Schoppe], Каспер, 1576–1649) — видному немецкому ученому и полемисту, отрекшемуся от протестантизма и принявшему католицизм ради милостей папы Климента VIII; однако Сциоппий не только восхвалял Скалигера, он был вообще личностью достаточно непредсказуемой, весьма одиозной и склонной ко всякого рода сварам; так, он же вступил со Скалигером в резкую полемику: поводом для нее послужила достаточно веская причина — дело в том, что отец Скалигера Младшего уверял, будто он происходит из древнего знатного рода веронских правителей герцогов ла Скала. Шоппе опубликовал в связи с этим язвительный памфлет «Поддельный Скалигер», убедительно доказав в нем, что на самом деле дедом Скалигера Младшего был школьный учитель, медальер и географ Б. Бордони. Скалигер ответил весьма неубедительным «Опровержением басни о Бордони». Бертон вновь возвращается к этому сюжету в Третьей части своей книги (глава 1, раздел 2, подраздел 3). Скалигер Младший сменил Липсия в Лейденском университете и оставался там до конца своих дней, он не пожелал возвратиться в католическую Францию, где был недооценен, но в Англии, Германии и Голландии его почитали как величайшего ученого своего времени. (обратно)193
Лонгин (III век) — греческий ритор и философ, которому приписывают авторство эстетического трактата «О возвышенном». Был казнен в 273 году по приказу римского императора Аврелиана. (обратно)194
Евнапий (347–414) — греческий софист и историк, автор книги «Жизнь философов и софистов» (Антверпен, 1568). (обратно)195
Эту последнюю строку эпитафии Платону, написанной будто бы Аристотелем, Бертон мог прочесть у Кардано, а тот в свою очередь почерпнул его в переведенном сочинении греческого богослова и гуманиста кардинала Иоанна Бессариона (Виссарион, 1400–1472) «Adversus calumniatorem Platonis» («Против клеветы на Платона», Рим, 1469]. — КБ. (обратно)196
Океан, Феникс, Атлас. — Трудно сказать, почему Бертон или, вернее, не названный им латинский источник поставил в один ряд столь различные мифологические существа и в каком смысле он их здесь трактует. Океан — в греческой мифологии прародитель всех богов и начало всех морей, источников и рек, возможно, назван как параллель к мудрецу — неисчерпаемому источнику знаний и патриарху среди всех прочих людей; Феникс — птица, которая, сжигая себя, вновь возрождается молодой и обновленной, возможно, сродни мудрецу, чья мудрость не стареет; труднее объяснить упоминание об Атласе — разве только в том смысле, что, подобно тому как на его плечах держится небесный свод, так и на мудрецах держится свет разума, озаряющий земную жизнь. (обратно)197
…по заслугам вручает. — Как установил Э. Бенсли, эти строки принадлежат некоему Септиму Флоренсу Кристиану (Кристианус), и они предпосланы подготовленному Ж.-Ж. Скалигером изданию лирики Катулла, Тибулла и Проперция (1577), а оттуда их перепечатали те же Липсий и Гейнзий. (обратно)198
...Элиан писал о Протагоре и Горгии. — Элиан. — См. прим. 83. Протагор (ок. 480–410 до н. э.) — греческий софист, как и Демокрит родом из Абдеры, писал по вопросам государственного устройства, риторики и этики. Выражал сомнение в существовании богов (в книге «О Богах»), за что был изгнан из Афин и будто бы утонул при переезде в Сицилию. Горгий (485–380 до н. э.) — наряду с Протагором один из главных представителей греческой софистики; будучи скептиком, обращал особенное внимание на художественные приемы, украшающие речь, — антитезы, ритмический рисунок фраз, особенно заключительных, параллелизм сходных по форме и содержанию фраз, — все эти приемы получили название «горгиевых фигур». Платон назвал его именем один из своих диалогов. У Элиана только сказано, что Горгий и Протагор в древности затмили своей славой Филолая и Демокрита, «однако в истинной мудрости они уступали этим последним, как дети уступают зрелым мужам» (Пестрые рассказы, I, 23). (обратно)199
Александр Македонский (356–323 до н. э.) — царь Македонии, великий полководец, завоеванные им владения простирались от Дуная до Инда и Средней Азии; строил новые города, которые, как правило, назывались его именем. (обратно)200
Левкипп. — См. прим. 6. Ни одно из его сочинений не сохранилось. (обратно)201
Аристипп (ок. 435–355 до н. э.) — греческий философ из Кирены, ученик Сократа. (обратно)202
Феодорит Киррский (393–458) — сириец, епископ в Кирре, автор сочинения «Graecarum affectionum curatio» («Исцеление от греческих пристрастий»; слово «греческих» употреблено здесь в смысле «языческих»), отражавшего борьбу христианской церкви с еретиками — приверженцами греческой, то есть языческой, культуры; на это сочинение и ссылается Бертон; помимо этого Феодориту принадлежат книга «Historia religiosa» («История монашества») и другие сочинения. (обратно)203
Зенон — вероятно, Зенон из Китиона на Кипре (ок. 335 — ок. 262 до н. э.) — основатель стоической школы; по одной из версий, сообщаемой Диогеном Лаэртским (З), он обратился к стоицизму после пережитого им кораблекрушения; ученик Кратета, Зенон испытал также влияние Сократа и школы киников. (обратно)204
Афиней. — См. прим. 124. (обратно)205
Анит (конец V — начало IV века до н. э.) — афинский политический деятель, один из руководителей демократической партии; в 399 году до н. э. выступил инициатором обвинительного процесса против Сократа. (обратно)206
Пифагор (ок. 540–500 до н. э.) — греческий философ, основатель философской школы, занимался проблемами математики и музыки; после его смерти о нем сложилось множество легенд, одну из которых и упоминает Бертон. (обратно)207
Юлиан Отступник — Флавий, Клавдий Юлиан (332–363) — племянник императора Константина I; в 360 году солдаты провозгласили его римским императором; скончался от тяжелой раны, полученной им в сражении при Маранге; был воспитан в христианской вере, но рано увлекся языческой литературой и философией и предпринял безуспешную попытку восстановить в Риме язычество. (обратно)208
...к ученому трактату Евсевия против Гиерокла. — Евсевий Кессарийский (ок. 260–339) — римский церковный писатель и историк, автор церковной истории и биографических сочинений; Гиерокл — писатель того же времени, автор не дошедшей до нас книги «Правдолюбивое слово», направленной против христианства и потому вызвавшей нападки Евсевия в его сочинении «Adversus Hieroclem», однако Аполлония равнял с Христом не Юлиан Отступник, а другой римский император — Александр Север (208–235). — КБ. (обратно)209
...к Лукианову «Пискатору», «Икаромениппу», «Некиомантии». — В «Пискаторе» Лукиан отметает от себя обвинения в нападках на великих философов и говорит, что метил лишь в их последующих бездарных подражателей. В сочинении «Икароменипп, или Заоблачный полет» философ-киник Менипп (см. прим. 43) в поисках истины отправляется на небо; сатира изобилует намеками на философов, особенно натурфилософов; в итоге Зевс обещает погубить их всех. В «Некиомантии» Менипп просит у Тирезия совета, как следует жить достойно, а тот отвечает, что для этого не следует прислушиваться к философам. (обратно)210
…сказано им. — Гораций. Сатиры, II, 3, 83; «Впрочем, не знаю, поможет ли им и вся Антикира!» (пер. М. Дмитриева). (обратно)211
В маргинальной сноске Бертон, как установил Э. Бенсли, цитирует сочинение Гийома Бюде (1467–1540) — французского гуманиста, философа и юриста — «De asse» («Кормилица»). Бюде содействовал пробуждению во Франции интереса к греческому языку; его стараниями были основаны учебное заведение, ставшее впоследствии знаменитым — Коллеж де Франс, — и будущая Национальная библиотека. После начавшейся католической реакции удержал короля Франциска I от запрета книгопечатания; он склонялся к кальвинизму, и только смерть спасла его от преследования. Вышеназванное сочинение настолько характеризует и самого Бюде, и мироощущение гуманистов, и круг чтения Бертона, что мы позволим себе вслед за комментарием оксфордского издания привести этот фрагмент из сочинения Бюде: «Мы были рождены в содружестве с истиной, вскормлены от сосцов мудрости и взращены в груди божественного знания, однако, преданные мирским усладам и развращенные ими, мы отвратили наши глаза от солнца и устремили наш угрюмый взгляд к облакам, относительно которых нам прекрасно известно, что они поднимаются от земли» (Opera, I, 279). (обратно)212
…сердцем Зенодота, печенью Кратета. — Зенодот (III век) — грамматик и поэт, первым возглавил Александрийскую библиотеку и осуществил первое критическое издание поэм Гомера; Кратет Фиванский (конец IV века до н. э.) — философ-киник, ведший вместе с женой Гипархией, разделявшей его взгляды, бродячий, нищенский образ жизни; печень упоминается Бертоном в качестве свидетельства его незлобивости и кротости. (обратно)213
Эпиктет (ок. 50 — ок. 130) — греческий философ-стоик, из рабов-вольноотпущенников, руководитель философской школы; его этические правила основывались на идеях человеколюбия, равенства людей, нравственной чистоты и свободы от страстей и изложены в виде афоризмов в его книге «Encheiridion» («Руководство»). Фонарь Эпиктета фигурирует в произведении Лукиана «Против неученого», где рассказывается, в частности, о человеке, дорого уплатившем за этот фонарь в надежде, что, читая при его свете, он приобретет мудрость Эпиктета. (обратно)214
В русском синодальном переводе: «Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?» (II, 20). (обратно)215
…земная и дьявольская. — Бертон не совсем точно цитирует не входящее в текст православного Нового Завета «Послание Иакова к двенадцати коленам в изгнании»; в английском оригинале: «This wisdom… is earthly, unspiritual, devilish» — «Подобная мудрость… — земная, неодухотворенная, дьявольская». (обратно)216
Христиане — крассиане. — Как установил Э. Бенсли, источником этого уподобления является уже упоминавшееся выше сочинение французского гуманиста Бюде «De asse». Слово «крассиане» образовано от имени знатного и богатейшего римского семейства Крассов (особенно известен один из триумвиров Марк Лициний Красс); это имя употребляется в нарицательном смысле, то есть все богатые, гоняющиеся за почестями и богатством, — тупые, невежественные (в этом смысле оно употребляется и в современном английском языке), духовно слепые, те «торгующие, которых Христос изгнал из храма». (обратно)217
Прато Флоридо, Гуго де (настоящее имя — Уго де Винак, ум. 1322) — итальянский теолог-доминиканец, автор проповедей — «Sermones quadragesimales» (Венеция, 1584). (обратно)218
…двуногих ослов, принявших, как у Апулея, облик этого животного. — Апулей (р. ок. 124) — римский писатель и философ-софист; автор знаменитого романа «Метаморфозы», известного также под названием «Золотой осел», герой которого молодой человек Луций превратился с помощью колдовского снадобья в осла и претерпел в этом облике всевозможные злоключения, сталкиваясь на каждом шагу с человеческими пороками; в финале измученный герой вновь обретает человеческий облик. (обратно)219
Силен — в греческой мифологии веселый, добродушный, похотливый и постоянно пьяный старик. Мысль о противоречии между наружностью человека (в данном случае — уродливой) и его внутренним (прекрасным, богатым) миром не случайно проиллюстрирована образом Силена: ведь выше шла речь о Сократе, а любому гуманистически образованному человеку того времени был знаком знаменитый панегирик, произнесенный греческим полководцем Алкивиадом (см. прим. 1376) в честь Сократа; как это описано в сочинении Платона «Пир», внешностью он похож на силена, но «если раскрыть такого силена, то внутри у него оказываются изваяния богов». Эту мысль развернул в своем авторском вступлении к роману «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле: «внешность такая, что вы не дали бы за него и ломаного гроша», а внутри — ларец и в нем «живость мысли сверхъестественная, добродетель изумительная, мужество неодолимое» и т. д. У Бертона в эпоху глубокого кризиса Возрождения мысль обратная: за благообразной внешностью современных мудрецов скрывается глупость и порок. Это, как выразился Эразм, силены наизнанку, «коротко говоря, сорвав маску с силена, увидищь как раз обратное тому, что представлялось с первого взгляда» (Похвальное слово Глупости, XXIX). (обратно)220
Понтано, Джованни (латинизированное имя — Понтан, Джовиан [Понтанус, Джовианус], 1427–1503) — итальянский гуманист, астролог и поэт; его произведения были опубликованы в четырех томах в Базеле в 1540 году; среди его философско-нравственных сочинений — «De obidientia» («О покорности»), «De fortitudine» («О мужестве), «De Prutendia» («О благоразумии») и пр. Есть у Понтано и диалоги; один из них, упоминаемый Бертоном, и называется «Антонио», напечатан он во втором томе указанного выше издания. (обратно)221
Гораций. Сатиры, II, 3, 50–51, пер. М. Дмитриева. (обратно)222
Кастильоне, Бальдассаре (1478–1529) — итальянский писатель, жил при дворе герцогов Урбино; главное его сочинение — трактат «Придворный» в десяти книгах, в котором придворный представлен автором как идеально воспитанный, всесторонне образованный и благородный человек. (обратно)223
Латинская строка, как указывает в маргиналиях Бертон, принадлежит Тибуллу. Тибулл, Альбин (50–9 до н. э.) — римский поэт-элегик, автор изящной любовной лирики и картин идиллической сельской жизни. (обратно)224
Меркурий… привел как-то Харона. — Меркурий — божество римского пантеона (в греческой мифологии — Гермес), вестник богов и покровитель торговли, а также путников; сопровождал души умерших в царство мертвых; Харон — в греческой мифологии перевозчик, переправляющий души умерших через реку в преисподней Ахеронт. Бертон ссылается на сатирический диалог «Гермес и Харон» («Харон, или Наблюдатели»), причем даже там, где он ставит кавычки, это только весьма вольный пересказ оригинала. (обратно)225
В маргинальной сноске к этой строке Бертон называет имя Катулла, которому эта строка и принадлежит. Катулл, Гай Валерий (87?–54 до н. э.) — римский поэт-неотерик, автор прекрасных лирических миниатюр и беспощадных сатирических ямбов. (обратно)226
...Гиппократом в его эпистоле к Дамагету. — См. прим. 117. (обратно)227
Терсит — греческий воин в поэме Гомера «Илиада»; изображен наглым, не сдержанным на язык, злобным и уродливым. (обратно)228
... в исполинском Стенторе-Демокрите. — Стентор — греческий воин, участник Троянской войны, отличавшийся голосом неслыханной силы, равной крику пятидесяти воинов. (обратно)229
Родосский колосс — гигантская бронзовая статуя бога солнца Гелиоса — покровителя острова Родос — была поставлена при входе в гавань острова в честь победы над осаждавшим остров противником (305–304 до н. э.) и считалась одним из семи чудес света; обрушилась в 227 году до н. э. вследствие землетрясения. (обратно)230
В маргинальной сноске Бертон ссылается не только на «Поликрата» Сарисбюриенция, но и называет еще Петрония (см. прим. 363). (обратно)231
Комедия ошибок. — Не исключено, что Бертон использовал здесь название известной комедии Шекспира, тем более что речь идет здесь и о лицедеях, ачто незадолго перед тем — в 1614 году — был вновь отстроен сгоревший от пожара шекспировский театр «Глобус». — КБ. (обратно)232
Volupiae, или Voluptas. — Волюпи — богиня наслаждений у римлян. (обратно)233
Калькагнин. — См. прим. 175; Бертон явно имеет здесь в виду книгу Калькагнина «Обряды богини Удовольствий»; автор обнаруживает себя в храме богини, где его окружили люди в масках, с помощью которых они хотели представить свой характер в свете, противоположном своему истинному. Автор жаждет быть посвященным в ее ритуалы, которые резко обличает Кроний (Крониус) и которые поясняет Афродизий. — КБ. (обратно)234
Куманские ослы. — Образ осла из Кум, случайно подобравшего и нацепившего на себя будто бы львиную шкуру, как пример человека, выдающего себя не за то, что он есть на самом деле, фигурирует еще в басне легендарного греческого баснописца Эзопа; его упоминает и Эразм в своем «Похвальном слове Глупости» (XI—IX), а также в собрании пословиц «Adagia». (обратно)235
…клеветников болтливых. — Автор этих строк не установлен. (обратно)236
Морония Пиа, Морония Феликс — так назвал Меркурий Британский — Джозеф Холл (см. прим. 15) — две описываемые им в сатире «Страна дураков» («Moronia») провинции, под коими подразумеваются Рим и Лондон. (обратно)237
Иосиф Флавий (37 — ок. 100) — иудей по происхождению и участник Иудейской войны, он был взят римлянами в плен и освобожден императором Веспасианом из рода Флавиев (отсюда имя писателя), после чего поселился в Риме и своими историческими трудами снискал себе признание победителей своего народа; автор «Иудейской войны», а также «Иудейских древностей» в двадцати книгах. (обратно)238
…чье это предсказание. — Бертон, вероятно, имеет в виду строку из Евангелия от Матфея: «и бывает для человека того последнее хуже первого» (12, 45). (обратно)239
Петрарка, Франческо (1304–1374) — итальянский поэт-гуманист, автор книги любовной лирики «Канцоньере», посвященной возлюбленной поэта Лауре и написанной на итальянском языке, а также самых разных прозаических латинских трактатов, как, например, «О средствах против всякой фортуны», «Об уединенной жизни», и таких компиляций, как «О славных мужах», «О достославных событиях», и пр. Бертон цитирует здесь его сочинение «О средствах против всякой фортуны» (2, 3). (обратно)240
…«Орест» все еще не окончен. — Бертон явно использует строку из сатиры Ювенала (I, 5–6) в другом смысле: сатирик, избравший писательское поприще, жалуется на то, что бумага так недолговечна, а пишут об одном и том же (и об Оресте) без конца; у Бертона же мысль о том, что нет конца страданиям Ореста и нет конца безумствам и преступлениям людей (обратно)241
…будут продолжать в том же духе до самого своего конца. — Еще один красноречивый пример того, как, вырвав строку из контекста, Бертон придает ей совсем иной, нужный ему смысл: строка в «Энеиде» Вергилия — это часть предсказания, полученного Энеем в храме Аполлона: у троянцев будет новая родина, где будут царить Энея потомки, «дети детей, а за ними и те, кто от них народится» (III, 98), — а у Бертона речь идет о пороках, переходящих из поколения в поколение. (обратно)242
Метеран, Эммануэль (1535— 1612) — голландский историк, не раз приезжавший в Англию, притом подчас с доводившимся ему кузеном Ортеллием (см. прим. 463), где фламандские протестанты чувствовали себя куда вольнее и где Метеран был в конце концов избран жившими там фламандскими ремесленниками своим консулом. Его книга «Emmanualis Meterani. Historia Belgica, nostri potissimum temporis» (1598; английский перевод — 1603), выходившая и на латинском, и на французском языках, является, в сущности, не историческим трудом, а скорее собранием документов, памфлетов, мемуаров и пр. (обратно)243
В своей маргинальной сноске Бертон указывает, что имеет здесь в виду, в частности, Генриха, носившего прозвище Веселого герцога (1567–1608). Молодым человеком он после смерти жены стал монахом-капуцином под именем отца Анжа; продолжив затем свою военную карьеру, стал маршалом Франции, хотя в конце концов вновь стал затворником. Умер от простуды, когда босиком пересек Альпы, отправляясь пилигримом в Рим. (обратно)244
...служителя слуг Господних. — Один из титулов Римских Пап, принятый со времени папы Григория I Великого (540–604, папа с 590). — КБ. (обратно)245
…стоять босиком и без чулок у его ворот, держа свои поводья и стремя. — Речь идет о Папе Римском: тройная корона — папская тиара; преемник Петра — папа считается наместником апостола Петра; далее Бертон описывает церемонию покаяния светских государей в тех случаях, когда папа, желая склонить их к покорности, налагал на их страны интердикт или публиковал осуждающие буллы; классический хрестоматийный пример того, как светская власть была вынуждена склониться перед папской, — поклонение в Каноссе, когда старый император Генрих IV простоял три дня босой в снегу, вымаливая прощение у папы Григория VII, хотя известны и не менее красноречивые примеры обратной ситуации — в частности, пощечина, нанесенная рукой в железной перчатке посланником французского короля Филиппа IV Г. Ногаре папе Бонифацию VIII, после которой тот вскоре скончался. (обратно)246
Гораций. Оды, I, 3, 38; «Нас к самим небесам гонит безумие» (пер. Н. Гинцбурга). (обратно)247
...к раке Святого Фомы. — Речь идет об останках Фомы (Томас), епископа Кентерберийского (1115–1170), который был убит по приказу Генриха II и канонизирован как мученик за веру; и тот же Генрих II вынужден был под угрозой отлучения от церкви вымаливать прощение у его гроба в Кентербери. (обратно)248
…в угоду невежественной толпе. — В маргинальной сноске Бертоном цитируется Бэйл, Джон (1495–1563) — епископ Оссорийский, пылкий полемист и обличитель института монашества, а также католицизма в целом; Бертон, в сущности, приводит перевод этого фрагмента, в котором перечисляются нелепости католической обрядности с точки зрения иерарха англиканской церкви. Бэйл — автор многочисленных пьес в жанре моралите (самое известное и антикатолическое из них — «Три закона природы»), защищающих церковную реформу; автор первого каталога английских писателей — «Scriptorum illustriem majoris Britanniae» (Базель, 1557; в переиздании 1623 года появилось имя Шекспира), а также полемического сочинения «Acta Romanorum pontificum» («Деяния Римских Пап», 1567), на которое и ссылается Бертон. (обратно)249
Автор этих стихотворных строк, как и приведенной чуть выше латинской цитаты о зрелищах для невежественной толпы (описывается праздник поклонения телу Христову), — Нейгер (Наогеорг), Томас (настоящее имя — Кирхмайер, Томас, 1511–1563) — немецкий латинский поэт; Бертон цитирует его стихотворный памфлет «Regnum Papisticum» («Папское королевство, или Царство Антихриста», 1559), появившийся под таким названием в английском переводе Барнаби Гуджа в 1570 году. (обратно)250
Золотая легенда — свод житий святых, расположенных в соответствии с праздниками церковного календаря. Автором первоначального варианта был доминиканский монах Яков Ворагинский (1230–1298); в окончательном варианте свод содержал более 400 житий и на протяжении несколько веков был популярным народным чтением. (обратно)251
В маргинальной сноске Бертон цитирует речь Арнольда. Арнольд, Антуан (1560–1619) — француз, изобличавший иезуитов; его речь «Philippica in Jesuitas reos» была произнесена им в парижском парламенте 13 июля 1594 года. — КБ. (обратно)252
Агриппа. — См. прим. 150. Бертон цитирует здесь его сочинение «De incertitudine et vanitate scientiarum». (обратно)253
...макиавеллистская шайка. — Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский писатель, историк и политический деятель, свидетель и участник борьбы за власть во Флоренции эпохи правления семейства Медичи; автор политического трактата «Государь», книги «История Флоренции» (1532) и двух комедий. В «Государе», исходя из реалий тогдашней политической жизни в Италии, утверждал, что для удержания власти и осуществления своих целей, политик имеет право на коварство, измену и прочие средства, считающиеся аморальными. С тех пор его имя стало нарицательным для людей, не брезгующих никакими средствами, хотя значение личности Макиавелли отнюдь не сводимо только к этому. Отрицательные персонажи в трагедиях Шекспира — Яго, Ричард III — щедро наделены автором подобными чертами: неразборчивы в средствах достижения власти и открыто этим похваляются. В данном случае Бертон применяет эту характеристику к католическому монашеству (в Англии этот институт был к тому времени уже давно упразднен). (обратно)254
…к царству небесному. — Мы позволили себе здесь, возможно, вольный, но более подходящий по смыслу к данному контексту перевод строки из «Энеиды» Вергилия: «Так восходят до звезд» (или иначе — «Таков путь к звездам»; IX, 641). (обратно)255
…самые пресные из людей. — Парафраза широко известной цитаты из Евангелия от Матфея: «Вы соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою?» (V, 13) (обратно)256
Гораций. Послания, I, 1, 15. (обратно)257
Вергилий. Энеида, I, 41. (обратно)258
…неугомонных Готсперов. — Готспер (в переводе это имя означает «горячая шпора»; настоящее имя — лорд Перси) изображен Шекспиром в драматической хронике «Генрих IV». Готспер — типичный феодальный забияка, драчун; отчаянно храбрый, Перси не желает признавать над собой чью бы то ни было власть, отстаивая прежнюю феодальную вольницу; участник кровавых гражданских междоусобиц в Англии второй половины XV века, так называемой «войны Алой и Белой розы». (обратно)259
Лукан. Фарсалия, II, 251, пер. Л. Остроумова; см. прим. 280. (обратно)260
В маргинальной сноске Бертоном впервые цитируется Мор, Томас (1478–1535) — английский государственный деятель, писатель, автор прославившей его книги «Утопия» (1516), друг Эразма Роттердамского, одна из ярчайших фигур европейского гуманизма. Не желая отречься от католической веры, Мор бросил тем вызов королюГенриху VIII, за что был казнен; канонизирован в 1935 году; Бертон чрезвычайно высоко ценил его, как и Эразма, и многие страницы его книги обнаруживают влияние Мора. Написанная на латыни, «Утопия» появилась в английском переводе в 1551 году, но Бертон предпочитает цитировать (или чаще вольно пересказывать) латинский оригинал. (обратно)261
Капелла, Марциан (Капелла, Мартианус Миннеус Феликс, V век) — латинский писатель родом из Карфагена, занимался проблемой классификации наук и установил систему семи свободных искусств; он автор огромного сочинения в стихах и прозе «De Nuptiis Mercurii et Philologia» («Сатирикон, или Бракосочетание Филологии и Меркурия» (его, как установил Э. Бенсли, Бертон и цитирует — 5. 425); о бракосочетании Филологии и Меркурия повествуется в первых двух частях этого аллегорического произведения, в третьей же части речь идет о Филологии, являющейся матерью всех знаний, ее представляют семь служанок — семь свободных искусств, — и здесь даются многообразные сведения о науках. Также Капелле принадлежит энциклопедическое сочинение в стихах и прозе «Свободные искусства». (обратно)262
Бертон приводит эти цифры, ссылаясь в маргиналиях на труд немецкого географа и математика Себастьяна Мюнстера (XVI век) «Всеобщая космография» (1544). Число погибших с обеих сторон во время Троянской войны, происходившей в X или VIII веке до н. э., окруженной многочисленными легендами и известной по древним эпическим поэмам столь же легендарного сказителя Гомера «Илиада» и «Одиссея», конечно, не известно и никогда не будет установлено, поэтому забавны те многократно преувеличенные Бертоном, а вернее, Мюнстером «точные» цифры этих потерь. Другим источником своих сведений на сей счет Бертон назвал Диктиса из Крита, который представился читателям участником похода с греческой стороны, ведшим будто бы дневник событий; эти данные представлены им как исторически достоверные (он исключил мифологический элемент, наличествующий в гомеровских поэамах), и все симпатии автора, естественно, на стороне греков. Однако, как установил Э. Бенсли, на самом деле источником этих сведений для Бертона был не Диктис, а будто бы троянец Дарет, автор «Истории гибели Трои», причем в этом варианте симпатии Дарета на стороне троянцев. Оба варианта были излюбленным чтением в средние века. Равным образом сомнительны попытки назвать точное число погибших во всех сражениях римского полководца Юлия Цезаря (100–44 до н. э.) — здесь, видимо, Бертон следовал за Плинием Старшим — и тем более жертв военных операций султана Магомета, — а здесь его источником был уже известный читателю Паоло Джовьо, описавший жизнь султана Оттоманской империи Магомета II (1432–1481) в сочинении «De rebus et vitis imperatorum Turcarum», — равно как и сведения о погибших во время осады Иерусалима. — КБ. (обратно)263
Сициний Дентаций — легендарный римский воин, о коем повествует Плиний Старший в своей «Естественной истории». Он участвовал в 120 сражениях, получил десятки ран, притом ни одной в спину, и т. д.; погибший в 449 году до н. э. (Э. Бенсли). (обратно)264
Серджио, М. — Сведения о нем Бертон тоже почерпнул у Плиния Старшего, у которого сказано, что Марк Сергий Сил (Маркус Сергиус Силус) командовал кавалерией римлян в сражении при Пидне (168 до н. э.), где царь Македонии Персей потерпел поражение и где Сергий будто бы получил двадцать три, а не тридцать две раны (Э. Бенсли). (обратно)265
Сцева. — Его упоминает Цезарь в своих «Записках о гражданской войне»: «В доставленном Цезарю щите центуриона Сцевы оказалось до ста двадцати дыр <от вражеских стрел>. Последнего Цезарь за заслуги перед ним и перед государством наградил двумя тысячами <сестерциев>». (обратно)266
Гекторы, Сципионы, Цезарии Александры. — Гектор — личность легендарная, согласно сюжету гомеровской поэмы «Илиада» самый храбрый герой троянского стана; Сципионы — патрицианский род в Риме, из которого вышли два знаменитых полководца: первый — П. Корнелий Сципион (Сципион Старший, 235–183 до н. э.), главное событие его воинской карьеры — участие во 2-й Пунической войне против Карфагена и высадка руководимого им войска в Африке, что решило исход этой войны, после этого Сципиона стали называть Африканским; второй из них — П. Корнелий С. Эмилиан (185–129 до н. э.), под его командованием Карфаген был разрушен до основания, и тогда он тоже получил в свой черед прозвище Сципиона Африканского Младшего. Именно он был влюблен в греческую культуру, и вокруг него группировался кружок писателей, в который входили историк Полибий и комедиограф Теренций, а также Энний Квинт (см. прим. 67); Цезарь, Гай Юлий (100–44 до н. э.) — римский государственный деятель, полководец, писатель, автор «Записок о Галльской войне» (Галльская война велась под его началом на протяжении ряда лет), а также «Записок о гражданской войне» (в этой войне против него выступали сенатская партия и полководец Помпей; она закончилась поражением Помпея, а затем убийством Цезаря заговорщиками в сенате). Под водительством Цезаря его войска побеждали в Галлии, на берегах Рейна, в Британии и в Африке. По его инициативе была проведена реформа календаря (с 1 января 45 года до н. э.): год был разделен на 365 дней и двенадцать месяцев, к которым присоединялись пять праздничных дней; в честь Цезаря календарь был назван юлианским; Александр III Македонский — см. прим. 199. Примечательно, что Бертон ставит легендарного героя Гектора в один ряд с реальными историческими деятелями. (обратно)267
Эдуард IV (1442–1483) — английский король (с 1461), первый из династии Йорков, занял престол в ходе войны Алой и Белой розы. (обратно)268
Коммин, Филипп де (1447–1511) — французский мемуарист, был советником Людовика XI и бургундского герцога Карла Смелого, дипломатом и участником многих политических событий, а также чутким наблюдателем нравов, что и нашло отражение в его «Мемуарах» (1524, 1528); в XVI веке они были переведены на многие европейские языки. (обратно)269
При осаде Иерусалима. — За свою многовековую историю город не раз подвергался осадам и разрушениям, но в данном случае Бертон, судя по всему, имеет в виду взятие города во время правления римского императора Тита в 69–70 годах, когда город был разрушен до основания; здесь источником Бертона послужило уже упоминавшееся сочинение Иосифа Флавия «De bello Judaico». (обратно)270
В битве при Каннах. — Канны — город в Апулии (Италия); близ него карфагенский полководец Ганнибал разгромил в 216 году до н.э. войско римлян, которое было почти полностью истреблено. (обратно)271
Полибий (ок. 200–120 до н. э.) — греческий историк, политик и командующий в войске ахейцев; после победы Рима над Македонией был в качестве пленника увезен в Италию, где стал вхож вдом Сципиона Младшего, которого сопровождал вего походах, и стал пылким почитателем Рима и его власти. Автор «Всемирной истории» в сорока книгах (сохранилось пять, Базель, 1529), в которой Полибий начинает рассказ с Пунических войн и доказывает читателям, и прежде всего грекам, своим соотечественникам, необратимость и закономерность власти Рима. (обратно)272
…в сражении на месте аббатства. — Речь идет о битве при Гастингсе (1066), принесшей победу Вильгельму I Завоевателю и нормандцам над войском англосаксов с их предводителем Гарольдом; в память об этом событии на месте сражения было воздвигнуто аббатство. (обратно)273
...во время битвы между Константином и Лицинием. — Лициний, Валерий Лициниан (ок. 265–324) сначала был военачальником при римском императоре Галерии, сделавшем его своим соправителем, а после смерти Галерия стал правителем всей Восточной Римской империи; некоторое время Лициний был союзником Константина I, который правил Западной Римской империей и при котором еще в 313 году миланским эдиктом было разрешено свободное вероисповедание христианства; но затем Лициний стал опять преследовать христиан. Соперничество с Константином закончилось поражением Лициния в битве под Адрианополем (324) и через некоторое время его казнью, а Константин стал после этого единым правителем всей Римской империи. (обратно)274
При осаде Остенде — город в Бельгии (Западная Фландрия), был в 1601 году осажден испанцами; осада длилась почти два года и закончилась поражением защищавших крепость голландцев и англичан. Автор книги, которого имеет в виду Бертон, — на самом деле ее переводчик — Эдуард Гримстон, он же и автор обращения к читателю, которое Бертон тоже цитирует; он, впрочем, и здесь очень преувеличивает количество жертв; в действительности автором книги «Histoire remarquable et veritable… au siege de la ville d’Ostende» (английское издание — 1604) является Перье (Perier). (обратно)275
…он с сокрушением пишет. — Имеется в виду Динот, Ришар (ум. до 1600) — французский историк-протестант, автор книги о гражданской войне во Франции «De bello civili Gallico» (Базель, 1582). (обратно)276
Во время осады Родоса. — См. прим. 277. (обратно)277
Солиман… окружил Вену. — Солиман (Сулейман) — имя трех турецких султанов; в данном случае речь идет о Сулеймане II, который в 1522 году после шестимесячной осады взял остров Родос, а в 1529 году осадил с огромным войском Вену, но, потеряв сорок тысяч солдат, был вынужден осаду снять. (обратно)278
В маргинальной сноске Бертон цитирует Тертуллиана. Тертуллиан, Квинт Септимий Флоренс (160–220) — один из апологетов церкви, принявший христианство в зрелом возрасте; при этом Тертуллиан резко критиковал возникавшую уже тогда церковную иерархию и отстаивал принципы аскетизма; был не только ярким церковным писателем, но одновременно и выдающимся судебным оратором, Тертуллиана отличает непримиримость к оппонентам, его стиль — саркастический, парадоксальный и афористичный. Однако тут же Бертон в самом тексте приводит латинскую строку из «Энеиды» Вергилия: «Хитрость и храбрость равны в битве с врагом» (II, 390). (обратно)279
Лукан, М. Анней (39–65) — римский писатель, родом из Кордовы (Испания), автор исторического эпоса «Фарсалия, или О гражданской войне», в котором описывается война между Юлием Цезарем и Помпеем (49–48 до н. э.), закончившаяся победой Цезаря в битве на Фарсальских полях (в Северной Греции, в Эпире) и поражением защитников республики во главе с Кассием и Брутом; в поэме описана также и последующая гибель Помпея; Цезарь представлен в ней как тиран, погубивший римскую свободу. Сам Лукан принял участие в заговоре против Нерона и по приказу императора покончил с собой. (обратно)280
...стенающие вместе с Андромахой. — Андромаха, героиня гомеровского эпоса о Троянской войне «Илиада»; жена самого храброго троянского героя Гектора, пережившая гибель мужа и взятая в плен греками. (обратно)281
…говорит Киприан. — Эта цитата заимствована Бертоном не у Киприана, а у автора не раз цитируемой на этой странице книги «Rerum Burgundicarum» («История Бургундии», Антверпен, 1584) Понта Хейтера. — КБ; см. прим. 287. (обратно)282
Гербелий. — См. прим. 154; друг Рейхлина, Лютера, Меланхтона, ревностный сторонник реформации в годы Тридцатилетней войны; вероятно, один из авторов «Писем темных людей», автор «Описания Греции»; он говорит там, в частности, о Троянской войне, но того, что цитирует Бертон, исследователи у Гербелия не нашли. (обратно)283
…недавних гражданских войн во Франции. — Речь идет о религиозных войнах во Франции (1562–1594) между католиками и сторонниками кальвинистской реформации — гугенотами, — закончившихся вступлением на французский престол Генриха Наваррского (Генрих IV) в 1594 году и принятием Нантского эдикта в 1598 году. (обратно)284
Гораций. Оды, I, 1, 24–25; «…И ненавистная / Всем матерям война». (обратно)285
Колиньи (1517–1572) — французский аристократ, храбрый воин, объявивший себя уже в зрелом возрасте приверженцем кальвинизма. Колиньи активно участвовал в междоусобных религиозных войнах; католики не раз подсылали против него убийц; погиб в Варфоломеевскую ночь в 1572 году. (обратно)286
…наших не столь давних Фарсальских полей во времена Генриха Шестого. — В истории Рима Фарсальские поля — памятное место (см. прим. 278). Бертон проводит параллель между этим противостоянием и английской междоусобицей — войной Алой и Белой розы (Ланкастерами и Йорками). Во время этой войны Генрих VI (1421–1471), английский король из рода Ланкастеров (с 1422 по 1461), был низложен; в 1471 году ненадолго возвратил себе трон, но в том же году был вновь низложен и убит в Тауэре. (обратно)287
…как отмечает один автор. — Имеется в виду Хейтер, Понт (Хейтерус, Понтус, 1535–1602) — голландский историк, занимавший высокие посты в церковной иерархии, автор уже упоминавшейся книги «Rerum Burgundicarum» («История Бургундии»), а также сочинения «Rerum Belgicarum» («История Нидерландов») в двадцати пяти книгах. (обратно)288
Каса, Бартоломео а (де лас Казас, 1474–1566) — испанский гуманист и философ, миссионер и историк, епископ в Мексике; воспитанник университета в Саламанке, Бартоломео снискал себе репутацию защитника прав и свободы латиноамериканских индейцев; автор книги «As Nuevas Leyes de India» (1542, в английском переводе — «Brief Relation of the Destraction of the Vest Indies», «Краткий рассказ о разорении Вест-Индии»), разоблачающей жестокость испанцев в отношении туземного населения, чему он сам был очевидцем. (обратно)289
Сицилийская вечерня — восстание против французского владычества (1282), начавшееся в Палермо и охватившее затем всю Сицилию; оно закончилось изгнанием Карла Анжуйского и всех французов. (обратно)290
...тирания герцога Альбы. — Альба Фердинанд Альварец де Толедо (1508–1582) — испанский военачальник, участник многих сражений в разных странах; печально прославился своим жестоким наместничеством в Нидерландах (1567–1573); насаждая католицизм и укрепляя владычество испанцев, лишь содействовал новой вспышке освободительного движения; налоги, расправы и казни не помогли, и Альба в конце концов попросил Филиппа II об отставке. (обратно)291
...наш пороховой заговор. — Был устроен английскими католиками с целью убийства короля Иакова I Стюарта; раскрыт 5 ноября 1605 года. Заговорщики расположили бочки с порохом под парламентом, рассчитывая взорвать их во время открытия сессии. Все участники заговора были казнены; в этот день, который на долгие годы стал праздником, толпа носила по улицам чучела заговорщиков — Гая Фокса и других. (обратно)292
Десять гонений на христианство (начиная со времени правления Нерона и до 303 года при правлении Диоклетиана) насчитал в своей апологетической «Истории против язычников» христианский писатель Орозий (V век); родом из Испании, он очутился в Северной Африке, где ему оказывал покровительство Августин. Его «История» впервые напечатанная в 1471 году, выдержала до конца XVII века двадцать пяти изданий. (обратно)293
Ниоба — героиня греческого мифа, мать четырнадцати детей, по утверждению Гомера, — двенадцати — шести сыновей и шести дочерей (Илиада, XXIV, 604), чем она чрезвычайно гордилась. В гордом упоении Ниоба позволила себе уничижительно отозваться о Латоне, у которой детей было только двое — Аполлон и Артемида; решив отомстить за обиду, нанесенную их матери, они умертвили всех детей Ниобы, после чего та от горя превратилась в камень. (обратно)294
В маргинальной сноске Бертоном упоминается Мурена (I век до н. э.) — римлянин, единомышленник Цицерона в его борьбе против Катилины; Цицерон выступил в его защиту в связи с тем, что победа Мурены на выборах в консулы могла быть аннулирована. (обратно)295
Тирий (Тириус, настояще имя — Максим из Тира, отсюда — Тирский, 125–128) — греческий софист, ритор, философ, автор проповедей (Женева, 1557). (обратно)296
...наблюдение Калгака у Тацита. — Калгак — вождь британцев, единственное упоминание о котором сохранилось только у Тацита в его сочинении «Жизнеописание Юлия Агриколы», 29. (обратно)297
Вив, Людовик (Вив, Хуан Луис, 1492–1540) — испанский гуманист, учился в Париже, затем под руководством Эразма изучал латынь и греческий; преподавал в Лувене; жил одно время в Англии в качестве наставника принцессы Марии Стюарт и преподавателя философии в Оксфорде (где получил даже прозвище «англичанина»); за неодобрительное отношение к разводу Генриха VIII c Екатериной Арагонской был брошен в тюрьму, где провел шесть лет; после этого жил до конца своих дней в Брюгге, где недавно у одного из каналов поставлен его скульптурный портрет. Вив, помимо того, что занимался изучением античных текстов, переводов и комментариев, являлся автором самых разных латинских сочинений, например о христианской женщине (в английском переводе Ричарда Хирда — «Наставление христианской женщине», 1538), «De anima» («О душе»). В данном случае Бертон цитирует его сочинение «Согласие и раздор»; есть у Бертона и ссылки на его сочинение «De causis corruptarum artium» («Извращение искусств»). Наиболее полное собрание его работ — «Oeuvres completes» (Базель, 1555). (обратно)298
Хесс, Эобан (Хессус, Эобанус, 1488–1540) — немецкий гуманист, латинский поэт, автор сочинения «Относительно сохранения здоровья» (Франкфурт, 1582); Бертон ссылается здесь на поэму, сочиненную им по случаю победы, — «In victoria Wirtemburgensi». — КБ. (обратно)299
...войско Дария выступило некогда навстречу Александру при Иссе. — Исс — город на побережье Киликии (в Малой Азии); здесь Александр Македонский нанес поражение войску персидского царя Дария III. (обратно)300
Барлезио, Марино (латинизированное имя — Барлетий [Барлетиус], 1450–1512) — итальянский историк, автор книги «Жизнь Скандербега», являющейся частью его «Chronicorum Turcicorum» (Франкфурт, 1578). Скандербег (настоящее имя — Кастриоти, Георг, ок. 1405–1468) — полководец, возглавивший в 1443 году победоносное восстание албанцев против гнета османских правителей. (обратно)301
Марафон — поселок в Аттике; на расположенной близ него равнине греки разгромили персов в 490 году до н. э. Саламин — остров близ берегов Аттики; около него в 480 году до н. э. произошло морское сражение между греческим и персидским флотом, окончившееся победой греков во главе с Фемистоклом. Фермопилы — ущелье между отрогами гор и болотом, открывавшее путь из Фессалии в Центральную Грецию; здесь отряд спартанских воинов во главе с царем Леонидом противостоял огромному войску персов до тех пор, пока спартанцы все до единого не погибли (480 до н. э.). Микале — мыс в устье реки Меандр в Малой Азии; здесь высадившийся в 479 году до н. э. греческий десант захватил лагерь персов и сжег их вытащенные на берег корабли. Мантинея — город в Аркадии на Пелопоннесе, место нескольких сражений; в самом знаменитом из них Эпаминонд нанес поражение антифиванской коалиции, в которую входили Афины, Спарта и др. Херонея — город в Беотии; здесь в 338 году до н. э. Филипп II Македонский нанес решающее поражение войскам афинян и фиванцев, после которого греческие государства утратили свою самостоятельность. Платеи — здесь греки нанесли поражение персам в 479 году до н. э. (обратно)302
В маргинальной сноске Бертон ссылается, в частности, на сочинение Бриссона. Бриссон, Барнабе (латинизированное имя — Бризоний [Бризониус], 1531–1591) — французский государственный деятель и юрист. Слабовольный и нерешительный, он во время гражданской войны пытался усидеть между двумя стульями, лавируя между двумя враждебными группировками — короля и Лиги, — то есть между католиками и гугенотами, и был в итоге схвачен и казнен на Гревской площади под надписью «Повинен в ереси»; Бриссон был автором книги по юриспруденции, а также сочинения о персидском царстве «De regio Persarum principatu» (Париж, 1595); эти труды были изданы вместе под названием «Opera varia» (Париж, 606). (обратно)303
В маргинальной сноске Бертон ссылается на сочинение Ботеро, Джованни (латинизированное имя — Ботер [Ботерус], 1544–1616) — итальянского политического писателя-гуманиста и дипломата — «Amphitheatridion» («Амфитеатродион»), но особенно часто Бертон упоминает в своей книге главный труд Ботеро «О величии и богатстве городов» (английский перевод — Лондон, 1606). Бюсбекис (Busbequius, настоящее имя — Бюсбек, Ожье Гислен де, 1522–1592) — голландский дипломат, автор книги «Legationis turcicae epistolae quatuor» («Путешествие по Турции», а не «История Турции», как ошибочно написано у Бертона, Франкфурт, 1595). (обратно)304
Сципион Африканский… возвеличен Эннием. — См. прим. 67 и 266. Энний посвятил описанию воинских подвигов обоих полководцев Сципионов VIII, IX, X, XI, XII, XIII и XIV книги своей поэмы «Анналы» («Летописи»). (обратно)305
Дамаскин, Николай (I век) — греческий историк; в своем сочиении «Damasceni universali historia» (Базель 1559) писал, в частности, об обычаях родового общества. (обратно)306
В маргиналиях Бертон ссылается на Сидония. Сидоний, Аполлинарий (Сент Гай Соллий Модест [Сент Гайюс Соллиус Модестус], 430?–485) — епископ Клермонтский, латинский писатель, автор хвалебных стихов в честь императоров и свадебных гимнов, а также эпистолограф. (обратно)307
В маргиналиях Бертон ссылается на Сальвиана. Сальвиан (400?–480) — немецкий христианский писатель, епископ Марсельский; в его сочинениях «De gubernatione Dei» («О власти Господа», Оксфорд, 1629), «К церкви» и др. отразились пессимистические настроения времени распада Римской империи и великого переселения народов. (обратно)308
…у его пациентов. — Сенека. О милосердии. — КБ. (обратно)309
Давай, Ксантиппа! — Ксантиппа — жена философа Сократа, отличавшаяся, судя по описаниям, вздорным и сварливым нравом. Сократ предпочитал проводить дни на афинской улице или площади, где в тени портика он беседовал с желающими доискаться истины; найдя его, Ксантиппа обрушивалась на мужа с бранью, а присутствовавшие при этом потешались, подзадоривая обе стороны. (обратно)310
В маргиналиях Бертон упоминает один из уцелевших эпизодов романа Петрония «Сатирикон», в котором описываются нравы жителей римского городка Кротоны, отличавшихся безмерной жадностью и не брезговавших ничем в своем стремлении разбогатеть. (обратно)311
Анахарсис — легендарная фигура мудрого дикаря, скифа, посетившего Грецию и полюбившего тамошний образ жизни; был будто бы знаком с Солоном; ему приписывали множество афористических высказываний, в которых, в частности, сравнивались обычаи его родины и нравы греков. (обратно)312
…злобу Ватиния. — Бертоном имеется здесь в виду Ватиний, Публий — видный политический деятель последних дней республики в Риме; цезарианец, консул в 47 году, Ватиний подвергался нападкам со стороны своих политических оппонентов, в том числе Цицерона, выступившего с обличительной речью против него, в которой он утверждал, что Ватиний навлек на себя ненависть всех римлян. Сенека писал, что своей внешностью Ватиний был обречен на участь всеобщего посмешища и шута («О постоянстве мудреца»), а Цицерон отмечал уродливость его шеи с непомерно раздутым зобом (Плутарх, Цицерон, 9, 26). Следует, однако, отметить, что характеристику, весьма сходную с той, что мы находим у Сенеки, получил другой Ватиний — современник Сенеки и приближенный Нерона, воспитанника Сенеки: «Этот Ватиний был одним из наиболее чудовищных порождений императорского двора: выросший в сапожной лавке, уродливый телом, площадной шут, он сначала был принят в окружение принцепса, как тот, кого можно сделать всеобщим посмешищем, но с течением времени, возводя обвинения на лучших людей, обрел столько силы, что влиятельностью, богатством, возможностью причинять вред превзошел даже самых отъявленных негодяев» (Тацит. Анналы, XV, 34). — КБ. (обратно)313
...Подобно... Баязету Второму, убившему Ахмета Бассу (правильнее — Паса). — Источником этих сведений Бертону послужило жизнеописание Баязета в разделе «De vitis imperatorum Turcarum» книги Джовьо «Vitae iillustrium virorum». — КБ. (обратно)314
…как обошелся с Силием Тиберий. — Тиберий, Клавдий (42 до н. э. — 37 н. э.) — пасынок Августа, женившийся впоследствии на его дочери и объявленный позднее Августом своим наследником, римский император (с 14 н. э.); Силий, Гай — римский военачальник, консул (с 13 н. э.), удостоившийся триумфа за свои победы в Германии, но своей заносчивостью и похвальбой возбудивший к себе ненависть Тиберия. Как повествует Тацит, Силий «похвалялся тем, что его воины соблюдали повиновение, когда все прочие были вовлечены в мятеж, и что Тиберий не сохранил бы власть, если бы и эти легионы пожелали перемен. Цезарь считал, что это умаляет его достоинство и что он бессилен отблагодарить за такие заслуги». Тиберий повелел сенату судить Силия за причастность к восстанию и вымогательства, и тот, предвидя приговор суда, упредил его, добровольно уйдя из жизни (Анналы, IV, 18, пер. С. Маркиша). (обратно)315
Богиня Монета — эпитет богини Юноны (от лат. monere — «предупреждать»), ибо Юнона предупредила римлян о землетрясении; при храме Юноны в Риме чеканили металлические деньги. (обратно)316
Протей — греческое морское божество, обладавшее даром превращения и принимавшее различные облики — животных, деревьев и пр. (обратно)317
Полное имя цитируемого здесь автора — Пикколомини, Энеа Сильвио (1405–1464); сначала он стал известен как итальянский гуманист (хотя и не был ученым в полном смысле этого слова) и латинский поэт, притом подчас весьма фривольный; удостоился быть коронованным в этом качестве императором Фридрихом II, у которого он был секретарем; позднее, отказавшись от вражды с папским Римом, перешел на его сторону, стал епископом, а затем и папой Пием II (1458–1464); теперь он стремился подчинить власти Рима местные церкви и, борясь с турками и мусульманством, отправился в крестовый поход, во время которого и умер. Среди его многочисленных произведений — поэм, посланий и пр. — выделяются роман в духе Боккаччо «Historia de Eurialo et Ludretia se amantibus» («История Эвриала и Лукреции»), а также сочинение «De curialium miseriis» («О бедствиях придворной жизни»), где он описал нравы, которые наблюдал при дворе Фридриха II (на это сочинение и ссылается Бертон), и др. (обратно)318
…что безоговорочно осуждал Платон. — В своих «Законах» Платон писал: «равным образом вольноотпущеннику не разрешается стать богаче отпустившего его господина» (XI, 915). (обратно)319
В маргиналиях у Бертона — ссылка на труд Бодена «О государстве». Боден, Жан (1530–1596) — юрист и политический мыслитель; в связи со своими публикациями Боден пользовался одно время расположением короля Генриха III, а позднее брата короля герцога Алансонского, доверявшего ему ответственные поручения (посылал, например, сватать ему английскую королеву Елизавету I); занимал высокие государственные должности; в конфликте между католиками и гугенотами склонялся к партии сторонников герцога Гиза. Главные сочинения — «Les six livres de la Republique» (Париж, 1576) и «Universe Natura Theatrum» (Лион, 1596), а сочинение Бюде о магии, которое имеет здесь в виду Бертон, называется «La Demonomanie des sorciers» (Париж, 1578; Бертон мог прочесть его по двум латинским изданиям 1581 и 1603 годов). Таким образом, предвосхитив в вопросах права Монтескье, в подходе к изучению истории — Тюрго и Гердера, а в политической экономии — Адама Смита, он в то же время отдал некоторую дань суевериям своего времени и верил в возможности колдовства и оккультизма, хотя иные исследователи считают, что автора следует понимать здесь в ироническом смысле, а не всерьез. Боден умер, заразившись чумой. (обратно)320
Альфонс — Альфонс V, король Арагона (Испания). (обратно)321
Сабина Поппея — вторая жена римского императора Нерона (37–68); ради женитьбы на ней Нерон отправил в ссылку, а затем велел умертвить свою первую жену Октавию, первого мужа которой он тоже убил; несмотря на пылкую любовь к Поппее, он убил ее, ударив ее, больную и беременную, ногой (см.: Светоний. Жизнь двенадцати цезарей, Нерон, 35). (обратно)322
…носит на себе сотню дубов. — В те времена, если надобно было обеспечить, к примеру, невесту необходимым приданым, или полагающимся гардеробом, или деньгами на карманные расходы (тогда это именовалось — деньги на булавки), продавали или закладывали целую рощу; такого рода расходы и имеет в виду в данном случае Бертон. (обратно)323
Таис — куртизанка и танцовщица, жившая будто бы в IV веке в Александрии; о ней повествуют многочисленные источники периода раннего христианства; в них она, как правило, отказывается от своей профессии и под влиянием христианина-подвижника испытывает обращение в истинную веру. (обратно)324
…чтобы расплатиться с Павлом. — Эта фраза заимствована Бертоном у Виклифа. Виклиф, Джон (1320?—1380) — идеолог борьбы за реформу английской церкви, вождь целого движения, объявленного ересью. (обратно)325
...Аврелий Виктор, повествуя об Августе. — Виктор, Секст Аврелий (IV век) — человек незнатного происхождения, ставший видным государственным чиновником в Риме. Ему приписывают авторство трех вышедших анонимно исторических сочинений: «Происхождение народа римского», «О знаменитых людях города Рима» и «Цезари»; именно это последнее имеет в виду Бертон: цитируемые слова сказаны автором о Тиберии. Произведения Аврелия Виктора были изданы в 1579 году в Антверпене. (обратно)326
В маргиналиях Бертоном цитируется Адам (Адамус) из Бремена (XI век) — немецкий историк, автор сочинения «Церковная история» (Лейден, 1595). (обратно)327
Наблюдать, как лошади разъезжают в каретах, в которые впряжены люди. — Не могу утверждать, что этот образ — плод воображения самого Бертона, однако Джонатану Свифту, создателю царства разумных лошадей, где одичавшие люди выполняют ту же самую работу, едва ли была незнакома эта строка, как, разумеется, и многие другие печальные фрагменты, описывающие состояние и нравы созданного людьми общества, в котором все шиворот-навыворот. (обратно)328
Гораций. Послания, II, 1, 194; «О, если б был жив Демокрит, посмеялся б, наверно, тому он». (обратно)329
Персий. Сатиры, I, 1; «О. Заботы людей. Сколько на свете пустого!» (пер. Ф. Петровского). (обратно)330
Вергилий. Энеида, II, 65–66; «… и все преступленья / Ты постигнешь, узнав об одном!» (пер. С. Ошерова). (обратно)331
...хотел, увидя сотворенного Вулканом человека, Мом. — Мом — см. прим. IV; Вулкан — бог огня и кузнечного ремесла и вообще мастер на все руки; увидя сотворенную Вулканом Афродиту, Мом будто бы лопнул от злости. (обратно)332
… проделал у Лукиана Меркурий с Хароном. — См. прим. 224 и текст, к которому это примечание относится. (обратно)333
Ювенал. Сатиры, I, 85–86, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. (обратно)334
...Лукианов петух. — Бертон имеет в виду диалог Лукиана «Сновидение, или Петух». (обратно)335
...перстнем Гигеса. — Бертон имеет в виду рассказанную Платоном легенду о пастухе Гигесе, нашедшем волшебный перстень, делавший его обладателя невидимым. С его помощью Гигес стал царем Лидии; «Государство» (II, 359d–360a). (обратно)336
…их безумье — здоровьем? — Персий. Сатиры, III, 118, пер. Ф. Петровского. (обратно)337
… подобно той слепой женщине у Сенеки. — В одном из своих посланий к Луциллию Сенека писал: «Ты знаешь Гарпасту, дуру моей жены, что осталась наследственной обузой в нашем доме…Так вот эта дура вдруг потеряла зрение… она не знает, что слепа, и то и дело просит приставленного к ней раба перебраться куда-нибудь из этого темного дома»; l, 2, пер. С. Ошерова. (обратно)338
Гораций. Сатиры, II, 3, 302, пер. М. Дмитриева. (обратно)339
Вергилий. Энеида, III, 72, пер. С. Ошерова. (обратно)340
Замечание Бертона справедливо, но первоначально греки подразумевали под этим словом незнание греческого языка и только впоследствии это слово приобрело более широкий смысл — неотесанность, грубость, нецивилизованность. — КБ. (обратно)341
В маргиналии Бертоном упоминается Клодий (I век до н. э. ) — распутный римский аристократ, чье имя стало нарицательным. (обратно)342
Проспер (Просперо) Аквитанский (V век), сочинение которого «Epigrammata» здесь цитирует Бертон, — раннехристианский писатель; он известен, в частности, тем, что не советовал молодым людям читать в Библии «Песнь песней» Соломона. (обратно)343
Аттик. — Бертон ошибочно называет здесь не автора этой мысли, а адресат цитируемого письма Цицерона — его друга Тита Аттика. (обратно)344
Плиний Старший. — КБ. (обратно)345
Гораций. Сатиры, I, 1, 69, пер. М. Дмитриева. (обратно)346
...подобно Марсию, когда он состязался с Аполлоном. — В маргинальной сноске Бертон указывает свой источник — «Флориды» Апулея. Апулей из Мадавры (II век н. э ) — греческий писатель, автор популярного античного романа «Метаморфозы». «Флориды» — произведение, состоящее из фрагментов разнообразного содержания — пересказ мифа (как в данном случае), истории из жизни знаменитых людей, отдельные мысли и даже благодарственная речь по поводу решения воздвигнуть Апулею памятник на одном из курортов Северной Африки. Историю состязания в игре на флейте между Марсием и богом Аполлоном Апулей трактует своеобразно, превращая трагическую фигуру Марсия, с которым жестоко расправился бог, в фигуру жалкого хвастуна, считающего красоту и другие достоинства Аполлона недостатками. (обратно)347
Катулл, 22, 21. (обратно)348
Гай Саллюстий Крисп (см. прим. 58) за аморальное поведение был однажды изгнан из сената, где его восстановил Цезарь; позднее Цезарь назначил его претором в провинции Африка, где Саллюстий невероятно обогатился; об этом повествует римский историк Дион Кассий (I–II века) в своем сочинении «Historiae Romanae». Бертон имеет в виду обвинения Саллюстия против Луция Сергия Катилины (108–62 до н. э.), который занимал позднее, в 68–67 годах до н. э., ту же должность претора в той же провинции Африка и которого Саллюстий разоблачал в сочинении «Заговор Катилины». (обратно)349
Гораций. Сатиры, II, 7, 47, пер. М. Дмитриева. (обратно)350
Эта мысль принадлежит Сенеке («De superstitione»), а цитирует ее Бертон по сочинению Августина «О Граде Божием». — КБ. (обратно)351
Гай Флавий Фимбрия во время первой войны с Митридатом захватил командование римским войском, однако, будучи атакован римским полководцем Суллой, заключившим мир с Митридатом, покончил с собой в 85 году. (обратно)352
Гораций. Сатиры, II, 3, 120–121, пер. М. Дмитриева. (обратно)353
Бертон соединил здесь две разные строки из произведений Горация: первая — Оды, III, 4, 5; «сладкое безумие»; вторая — Послания, II, 2, 140; «приятнейшее для сознания». — КБ. (обратно)354
Гораций. Сатиры, II, 2, 138–139, пер. М. Дмитриева. (обратно)355
Ювенал. Сатиры, VI, 283–284, пер. Ф. Петровского. (обратно)356
...Одиссей Ельпенору и Гриллу. — Бертон поставил здесь рядом героев из разных произведений и несколько спутал обстоятельства: Ельпенор — это спутник Одиссея; здесь имеется в виду эпизод у Цирцеи (Гомер. Одиссея, X, 552–560), однако Улисс ничего Ельпенору не показывал; тот спал на крыше дворца Цирцеи и, будучи неожиданно разбужен Улиссом, упал с крыши и разбился насмерть; а Грилл вообще в этом эпизоде не присутствует; он фигурирует в диалоге Плутарха «Грилл», где события также происходят на острове Кирки, и Грилл, превращенный волшебницей в свинью, доказывает Одиссею превосходство животных над людьми. Об оскотинившихся людях пишет и Климент Александрийский. Что касается Тита Флавия Клеменса (150–215), которого Бертон упоминает в своей маргинальной сноске, то Бертон имеет в виду его произведение «Admonition ad Gentes» («Увещевание народам»). В третьей части своей книги Бертон не раз цитирует другое его произведение — «Stromata» (в переводе с греческого — «пестрое покрывало»), которое служило источником многочисленных сведений из истории греческой литературы и мысли. — КБ. (обратно)357
Притч. 27, 22; в русском синодальном переводе: «Толки глупого в ступе пестом / вместе с зерном, / не отделится от него глупость его». (обратно)358
Теренций. Братья. — КБ. (обратно)359
Атамант — в греческой мифологии сын бога ветров Эола, мифический правитель миниев в Беотии. Богиня Гера наслала на него безумие за то, что его жена Ино выкормила внебрачного сына Зевса Диониса; в припадке этого безумия Атамант убил собственного сына от Ино — Леарха. Один из исследователей и издателей текста книги Бертона, Шиллето, установил, что Ореста и Атаманта упоминает в таком же смысле Цицерон в своей речи «Против Пизона». (обратно)360
…на «корабле дураков». — Явный намек на чрезвычайно популярную в то время книгу немецкого гуманиста Себастиана Бранта (1457–1521) «Корабль дураков» (1494), которая была издана в 1570 году в английском переводе Бэрклэя. Эта книга, без сомнения, повлияла на замысел прежде всего обращения Демокрита к читателям у Бертона: та же идея господства в мире глупости, такой же обзор различных ее проявлений и т. д. (обратно)361
Семь мудрецов. — См. прим. 186. Согласно преданию, каждый из мудрецов отправлял этот треножник своему собрату, по скромности своей считая другого более достойным. (обратно)362
...как некогда три богини из-за золотого яблока. — Согласно греческому мифу Гера — покровительница брака и домашнего очага, — Афина — богиня мудрости, покровительница ремесел и городов — и Афродита — богиня любви — обратились к царскому сыну и в то же время пастуху юному Парису с просьбой рассудить, какая из них более заслуживает яблока, на котором было написано — «прекраснейшей»; Парис вручил яблоко Афродите, и это породило жестокую вражду богинь и разделило в конечном счете всех богов Олимпа на два лагеря — сторонников троянцев и сторонников греков в Троянской войне — и к бесчисленным жертвам. (обратно)363
Петроний (I век) — римский писатель; аристократ, приближенный к Нерону, он придумывал для пресыщенного и распущенного императора самые изощренные развлечения, в которых зналтолк; отсюда полученное им прозвище — Арбитр; впоследствии по приказу того же Нерона принужден был покончить с собой. При этом Петроний не питал никаких иллюзий относительно нравов римского общества и беспощадно живописал их в авантюрном сатирическом романе «Сатирикон». Сохранились лишь отдельные прозаические и стихотворные фрагменты этого романа, который Бертон не раз цитирует. (обратно)364
Платон. Законы, 754с; «Я повторяю только что сказанное, ибо полезно повторить дважды прекрасное» (пер. Н. Егунова). (обратно)365
Мюскюл, Вольфганг (1497–1563) — швейцарский протестант-теолог; Бертон ссылается на его комментарий к Псалмам Давида «In Davidis psalterium sacrosanctum commentarii» (Базель, 1554). — КБ. (обратно)366
Плотин (204–270) — греческий философ, основатель неоплатонизма, сочинения которого были переведены и опубликованы Марсилио Фичино (Базель, 1580). (обратно)367
Хризостом — греческое имя Св. Иоанна Златоуста, прозванного так за свое красноречие (347–407). Патриарх Константинопольский, богослов и поэт, автор многочисленных проповедей по вопросам практической морали — «Sermones», сочинения «De providentia» («О провидении»), катехизиса и др., истолкователь Библии. За свою проповедь аскетизма и осуждение роскоши и богатства духовенства и безнравственность императорской семьи был отправлен в ссылку. (обратно)368
Филон Иудей — Филон Александрийский. (обратно)369
Гораций. Послания, I, 16, 65–66, пер. Н. Гинцбурга. (обратно)370
Стоики — последователи философской школы Стои — стоицизма, идеалом которой является достижение душевного спокойствия и невозмутимости перед лицом любого рода событий и страданиями. Главную роль стоицизм отводит вопросам человеческого поведения, этике. Сенека был представителем поздней Стои, которая во многом предвосхитила христианскую мораль. (обратно)371
...Ксеркс бичевал Геллеспонт, грозился горе Атос и т. п. — О том, как персидский царь Ксеркс в гневе на морскую стихию, разметавшую его корабли в проливе Дарданеллы (Геллеспонт), велел своим воинам высечь море, повествует не Лактанций, а самый ранний греческий историк Геродот; он же сообщает, что Ксеркс вознамерился прорыть канал через гору Атос, — такова была его гордыня. (обратно)372
Бероальо. — См. прим. 142. (обратно)373
Паниасис (V век до н. э.) — греческий эпический поэт из Галикарнаса; вопреки утверждению Бертона, он считает, что тост в честь Граций, Часов и Вакха должен быть первым. (обратно)374
Прометей, Эпиметей. — Прометей — титан, защитник людей от своеволия и жестокости богов, богоборец, он научил людей различным искусствам и похитил для них огонь с неба, за что был обречен на страдания. Эпиметей — его брат, тот был провидец, этот крепок задним умом, он труслив и глуп. (обратно)375
Карл V Мудрый (1338–1380) — французский король; его правление пришлось на тяжелое для Франции время Столетней войны с Англией, и ему удалось возвратить Франции почти все занятые англичанами города; в вопросах внутреннего управления отличался умеренностью и привел в порядок финансы, сбор податей; окружил себя учеными и содействовал переводу сочинений многих древних писателей. Филипп III Добрый (1396–1467) — герцог Бургундский. Людовик IX Святой (1215–1270) — французский король, отличавшийся мудрой терпимостью и чрезвычайным благочестием; участвовал в I крестовом походе, во время которого попал в плен к сарацинам. Пользовался огромным нравственным авторитетом не только у правителей Европы, нередко обращавшимся к нему в конфликтных ситуациях как к третейскому судье. Среди его нововведений следует выделить хотя бы запрет разрешать судебные споры с помощью поединка тяжущихся; при нем были воздвигнуты Реймский собор и Сан Шапель в Париже. После смерти был причислен к лику святых. (обратно)376
Туллий в отношении оратора. — В трактатах «Об ораторе», «Оратор» и «Брут» Цицерон писал, что совершенный оратор — человек всесторонне образованный (логика, история, психология, философия, искусство); при этом он должен быть гражданином, политическим деятелем и т. д. (обратно)377
...Гален — различные темпераменты. — Здесь имеется в виду главным образом сочинение Галена (см. прим. 88) «De humoribus» («О юморах»), согласно которому темперамент человека зависит от соотношения четырех наличествующих в организме жидкостей — крови, флегмы, желчи и черной желчи (то есть меланхолии), — о чем мы уже писали. Нарушение этого баланса ведет к различным заболеваниям, в том числе и психическим. Эта теория лежит и в основе представлений самого Бертона. (обратно)378
…описана политиками. — Перечень королей Бертон заимствовал у Кардано — из его сочинения «De sapientia» («О мудрости»), — как и цитируемые чуть ниже стихотворные строки из эклоги Авзония; он лишь прибавил к нему пример Ксенофонта. — КБ. (обратно)379
Автор цитируемых строк Авзоний, Децим Магний (IV век) — поздний римский поэт, начавший свой путь учителем красноречия в Бордо и достигший впоследствии должности правителя целых римских провинций. Блестящий версификатор, он среди прочего сочинял эпиграммы, эклоги, идиллии и всякого рода стихотворные фокусы; его сочинения издал Скалигер Младший (Лейден, 1595). (обратно)380
Трисмегист (греч. «трижды величайший») — эпитет бога Гермеса; этим именем называли легендарного автора, которого отождествляли с египетским божеством Тотом; возникновение приписываемых, в частности, ему тайных мистических текстов для посвященных относят ко II—III векам; в данном случае Бертон имеет в виду сборник «Magia philosophica», изданный в 1593 году Франческо Патрицци; в одном из опубликованных в этой книге сочинений — «Asclepius» («Асклепий») — он и нашел эту мысль, высказанную от лица некоего Трисмегиста. — КБ. (обратно)381
Мицилл, Якоб (Micyllus; настоящее имя — Мольцер, Якоб, 1503–1558) — переводчик и комментатор «Разговоров в царстве мертвых» Лукиана (1563). (обратно)382
Коньят, Жильбер (настоящее имя — Кузен, 1506–1567) — французский эрудит, гуманист; приобщился к науке сначала под руководством Эразма, к которому сам приехал и у которого выполнял обязанности слуги, а затем стал секретарем и компаньоном в научных занятиях; изучил греческий и латынь; затем, приняв духовный сан, совершил путешествие в Италию, где изучал право и литературу; писал латинские стихи, интерпретировал Псалмы, комментировал сочинения Лукиана и Горация, писал о сочинениях Эразма. За склонность к идеям реформации был в 1567 году обвинен папой Пием V в ереси и арестован и вскоре умер в тюрьме. Большинство его трудов напечатано в базельском издании — Gilberti Cognati, Nozereni, Opera (1563). (обратно)383
Архимед (ок. 287–212 до н. э.) — прославленный античный математик и физик; погиб во время осады своего родного города Сиракузы во время 2-й Пунической войны, когда сконструировал различные боевые машины; существуют свидетельства, что Архимед будто бы до последней минуты не обращал никакого внимания на уличные сражения, будучи погружен в свои научные размышления; был, видимо, и в быту неординарной личностью, в связи с чем о нем уже среди современников ходило много занимательных анекдотов. (обратно)384
Витрувий (вторая половина I века до н. э.) — римский инженер и архитектор, автор трактата «Десять книг об архитектуре». (обратно)385
Архит Тарентский (400–350 до н. э.) — философ пифагорейской школы, математик, политический деятель, друг Платона. (обратно)386
Эвклид (III век до н. э.) — греческий математик, главное сочинение — «Начала», где излагаются основы античной математики. (обратно)387
Гебер. — Арабу по имени Джабир ибн Афлах ль Ишбили из Севильи (IV век) приписывались самые разнообразные сочинения по алхимии, астрологии, магическим числам, написанные в X и XI веках различными авторами. Позднее, в XIV веке, это имя уже в европеизированной форме было присвоено испанским автором-алхимиком, который фигурирует у Кардано под именем испанца Гебера и которого, вероятно, и имеет в виду Бертон. — КБ. (обратно)388
Алкинд (IX век). — У Кардано он фигурирует под именем Магомета Мозеса, на самом деле его имя — Мухаммед ибн Муса аль-Куваризми. Арабский философ, автор сочинений по оптике, астрономии, медицине и т. д.; он не был изобретателем алгебры, однако в одном из своих трактатов он впервые воспользовался этим термином. — КБ. (обратно)389
Птолемей, Клавдий (после 83 — после 161) — выдающийся астроном античности, а также астролог, математик и географ, основатель геоцентрической системы, неоспоримо господствовавшей в астрономии до появления в 1543 году опровергнувшей ее гелиоцентрической системы Коперника. Предшествующие работы греческих астрономов он объединил в одном труде, позднее названном арабами «Альмагест» (Венеция, 1528), — под этим названием его упоминает и Бертон, ссылающийся и на другие его сочинения («Centiloquium», а также «Quadripartium judiciorum opus»). (обратно)390
Гиматий — льняной или шерстяной плащ, нередко украшенный и отороченный; застегивался под правой рукой. (обратно)391
Парацельс (Гогенгейм, Филипп Ауреолус Теофраст Бомбаст фон, 1493–1541) — врач, химик и философ; оспаривая воззрения Аристотеля, Галена и Авиценны, считал себя продолжателем основ медицины, заложенных Гиппократом, афоризмы которого он комментировал; помимо чисто медицинских сочинений оставил труды в самых различных областях знаний, и в том числе по душевным болезням («De morbis amentium»), оккультной философии и т. д. (обратно)392
Сюиссет Вычислитель (Ричард Свиссет, или Свайнхед, XV век) — английский математик и монах-цистерцианец, преподавал математику в Мертон-колледже (Оксфорд), автор книги «Калькулятор», которая не раз издавалась на протяжении XV и в начале XVI века. Кардано, включил также и его в свой список двенадцати чудес учености в той же книге «De subtilitate» (кн. XVI), а приводимая Бертоном характеристика Свайнхеда, данная ему Скалигером, взята из тех же его «Exoticae exercitationes». Что же касается приведенного ниже уничижительного отзыва Кардано о древних ученых, то это был ответ на «Exoticae exercitationes» Скалигера Младшего, который сам в свою очередь уничижительно отозвался в этом сочинении о книге самого Кардано «De subtilitate» (КБ), — красноречивый пример того, что и в республике ученых гуманистов не было мирного сосуществования. — КБ. (обратно)393
Люд. Вив аттестует… галиматьей Свиссета. — Вив в данном случае лишь цитирует сочинение Пико делла Мирандолы «De causis corruptarum artium» («Причины развращения искусства») — еще один пример присущего Бертону цитирования из вторых рук. — КБ. (обратно)394
Св. Бернард (1091–1153) — один из отцов церкви, назван Клервоским по имени основанного им монастыря; религиозный писатель-мистик, автор проповедей, посланий, сочинения «De miseria humana» («О человеческих несчастьях») и др.; крупнейший оратор и стилист, сочетавший проповедь аскетизма и отрешения от мира с участием в политических делах и распрях, будучи советником Римского Папы Иннокентия II и светских правителей, конфликты между которыми постоянно улаживал. (обратно)395
Ворст, Конрад фон дер (1569–1622) — немецкий католик-теолог, автор трактата о природе Бога (1610); обвиненный в ереси за препятствие обращению католиков, был публично сожжен в Англии при Иакове I. (обратно)396
Во 2-м Послании к Коринфянам читаем: «Я дошел до неразумия, хвалясь» (12, 11); а в Послании к Римлянам: «я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих» (9, 3), — цитаты приводятся в синодальном переводе. (обратно)397
Фичино. — См. прим. 136. В данном случае речь идет о комментарях Фичино к «Государству» Платона. Фичино пишет, что есть два вида опьянения — одно — земное, а другое — небесное; эту вторую часть рассуждения Фичино и приводит Бертон. — КБ. (обратно)398
...сборище глупцов. — В диалоге Платона «Тимей» египетский жрец в беседе с мудрым законодателем греков Солоном поносит такими словами эллинов, ибо когда речь зашла о старине, о прошлом, то оказалось, что Солон ничего о нем, кроме мифов и легенд, не знает, и тогда жрец воскликнул: «Ах, Солон, Солон! Вы, эллины, вечно остаетесь детьми, и нет среди эллинов старца!» (22). (обратно)399
Сорит — логический довод, цепь силлогизмов. (обратно)400
Бэкон, Роджер (ок. 1214–1292) — английский философ и естествоиспытатель-энциклопедист, профессор в Оксфорде, монах-францисканец, придавал большое значение математике и опыту, но при том занимался алхимией и верил в мистическое озарение В своей маргинальной сноске Бертон имеет в виду его сочинение «De secretis» («О тайнах») и называет в качестве источника Бэкона сочинение Аристотеля «Топика» (об использовании оратором «общих мест» и доказательств), которое было переведено на латынь Цицероном. Бэкон доказывал, что тайные истины, открывающиеся мудрым, недоступны черни; когда же они становятся им понятны, они перестают быть истинами. (обратно)401
Фокион (402–318 до н. э.) — афинский государственный деятель, сторонник Македонии, против власти которой после смерти Александра Македонского в Афинах вспыхнуло восстание; противник оратора и политического деятеля Демосфена. Сведения о Фокионе Бертон мог почерпнуть из его жизнеописания у Плутарха. (обратно)402
Атлас (Атлант) — в греческой мифологии титан, который держит на своих плечах небесный свод. Бертон, видимо, иронически называет Атласа последователем Коперника, а не наоборот, но, судя по всему, по его мысли, как Атлас правит небом, так Коперник — землей. (обратно)403
Диггес, Томас (1545–1595) — сын Леонарда Диггеса, английский математик и астроном, автор сочинения «Caelestial Orbes» («Небесные светила», 1592). (обратно)404
Гилберт, Вильям (1540–1603) — лейб-медик королевы Елизаветы, первый защитник взглядов Коперника в Англии, автор трактата «De magnete» («О магнетизме», Лондон, 1600). (обратно)405
Кеплер, Иоганн (1571–1630) — немецкий математик и астроном, сменил Тихо Браге (1547–1601) в должности математика при императоре Рудольфе II; согласно его астрологическим воззрениям на планетах обитают души и гении. (обратно)406
Вергилий. Энеида, I 374, пер. С. Ошерова. (обратно)407
Лоп и Бельджан в Азии. — Лоп — так Марко Поло назвал пустыню в Юго-Восточном Хингане в Китае. Бельджан — местность, связывавшаяся обычно с Татарией: Магин (Магинус), Иоанн (настоящее имя — Маджини, Джованни Антонио, 1555–1617) — итальянский астроном и математик — в своем сочинении «Geographia universa» (1597) утверждает, что это малоизвестная местность на северо-западе Татарии, в некоторых источниках Бельджан описывается как гористая область в той же Татарии. — КБ. (обратно)408
Александретта — теперь Искендерун; служит портом для отстоящего от морского побережья города Алеппо; Бертон мог прочитать об Александретте в «Itinerary» («Описание путешествия», Лондон, 1617) английского путешественника Файнеса Морисона (1566–1630), который писал, что высадившиеся в порту купцы старались там не задерживаться, а поскорее добраться до Алеппо из-за губительного воздуха. — КБ. (обратно)409
Бентам ...... (обратно)410
Пиза — город в Италии, расположен в устье реки Арно на берегу Лигурийского моря в низкой и в те времена заболоченной местности; эти сведения Бертон мог почерпнуть у Ботеро (см. прим. 304). (обратно)411
Дураццо — Дуррес — порт в Албании на побережье Адриатики. О нездоровом климате окружающей его местности Бертон мог прочесть в книге Магина «Geographia», (II, 171). — КБ. (обратно)412
Сент-Джон де Уллуа (Сан-Хуан де Улуа) — служил рейдом мексиканского порта Веракрус; туда приставали и отуда выходили груженные сокровищами испанские корабли, которые нередко терпели там бедствие от неистового северного ветра. — КБ. (обратно)413
Подолия — область, расположенная в среднем течении Днестра на Украине. (обратно)414
Сиракузы и Бриндизи — порты на восточном побережье Сицилии и юго-восточном побережье Италии. (обратно)415
Когда Авраам пришел в Герар. — Быт. 20, 11. (обратно)416
Эковий — Эйкхоф, Киприан (конец XVI — начало XVII века) — был на самом деле немцем и оставил описание красот не только Испании (1604), но и Италии (хорограф — человек, описывающий страну). (обратно)417
Ахан из колена Иудина — библейский персонаж; во время осады израильтянами Иерихона Господь наложил заклятие на захваченное там золото, серебро и пр. и предупредил, что тот, кто возьмет себе что-нибудь из заклятого, тот и сам подвергнется заклятию, ибо захваченное войдет в сокровищницу Господню, но Ахан из колена Иудина взял себе из заклятого двести шекелей, золото и серебро, чем навлек на израильтян гнев Господень и великую беду; изобличенный в своем проступке Ахан был побит камнями вместе со своими детьми (Иис. Нав. 14, 14–26; 7, 1–26). (обратно)418
Юний — Юний (Юниус), Мельхиор (настоящее имя — Зоммер, Иоганн, 1545–1604) — немецкий философ, автор сочинения «Quaestiones politicae» («Вопросы политики», Страсбург, 1602). — КБ. (обратно)419
Хеннинг, Арнизий (Арнезий, 1570–1636) — немецкий врач и философ, автор книг, посвященных различным отраслям медицины (в последние годы жизни был лейб-медиком датского короля и создал за свой счет лабораторию и ботанический сад), а также работ, посвященных политике — «Doctrina politica» (Франкфурт, 1606) — и юриспруденции. (обратно)420
В маргинальной сноске Бертон называет два своих источника этой информации: книгу Флетчера (1546–1611) — английского дипломата, которого королева Елизавета отправляла с миссиями в Германию, Нидерланды и в 1588 году — в Россию; с этой последней весьма сложной миссией он успешно справился; о впечатлениях от увиденного в России он рассказал в книге «On the Commonwealth, or Manner of Government by the Russia Emperor» (Лондон, 1590); и сочинение Алессандро Гваньнина (Gwagnin, 1534–1614) — итальянского историка родом из Вероны, который, будучи авантюрного склада, отправился в поисках удачи на Восток, участвовал в Ливонской войне, затем в других различных военных конфликтах (России в Молдавии, например), за что был вознагражден должностью управителя в Витебске). Автор сочинения «Rerum polonicarum» в трех томах (Франкфурт, 1584), кроме того, опубликовал под своим именем сделанный им перевод с польского на латынь книги «Sarmatiae Europae descriptio» (ее автором был некий Матиаш Стрикуский). (обратно)421
В маргиналии Бертон ссылается на Адрикомия. Адрикомий (Адрикомиус) Кристиан (настояшее имя — Адрикем, Кристиан ван, 1533–1585) — голландский священник и топограф, автор книги «Theatrum terrae sanctae» («Обозрение Святой земли», Кельн, 1590) и описания Иерусалима. (обратно)422
В маргинальной сноске Бертоном назван весьма вольно цитируемый им автор — Амазей, Ромул (Амазеус, Ромулус), однако в данном случае это цитата из предисловия Амадея (Амадеус) к изданному им переводу известной книги греческого историка Павсания (II век) «Описание Эллады», которая служит важнейшим источником сведений о греческой культуре, искусстве, религии и топографии, так что и речь там идет, следовательно, не о Египте, а об Элладе, а Амазей, опубликовавший свой перевод в 1613 году, естественно, писал о страданиях Греции под властью турок, вот почему Бертон весьма своевольно заменил ее Египтом. — КБ. (обратно)423
Сабеллик. — См прим. 22. Сабеллик был также автором аннотаций к сочинениям Плиния Старшего; писал он и о Египте: «Некогда благородная земля, Египет стал рабом рабских банд (мамелюков), чье наглое и ненавистное иго длится по сегодняшний день» («Rhapsodiae historiarum»), однако приведенная Бертоном в маргиналиях цитата не принадлежит Сабеллику. — КБ. (обратно)424
Зосим (VI век) — византийский историк-компилятор, живший будто бы при дворе императора Анастаса; автор сочинения «Historiat novae libri» в шести книгах, которое охватывает период от эпохи Августа до осады Рима Аларихом в 410 году. Главная мысль его сочинения — христианство как едва ли не основная причина упадка Рима, поэтому Зосим резко отрицательно оценивал деятельность императора Константина. (обратно)425
Ипполит — Коллиб (Коллибус), Ипполит а (настоящее имя — Колли, Ипполит фон, 1561–1612) — автор сочинения «Incrementa urbium» («Рост городов», Ханау, 1600). (обратно)426
В маргинальной сноске Бертоном назван автор — Даллингтон, сэр Роберт (1561–1637) — английский педагог и путешественник, опубликовавший в 1605 году книгу «A Survey of the Great Dukes State of Tuscany in the Yeare of Our Lord» (1596). Следующий далее у Бертона перечень правителей заимствован из сочинения Ботеро, и он должен проиллюстрировать последствия их неумеренного сластолюбия и необузданных страстей. — КБ. (обратно)427
Сарданапал — считался последним ассирийским царем, который отличался будто бы любовью к чрезмерной роскоши и пиршествам и полагался на своих телохранителей. Осажденный в своем дворце восставшими, он после двух лет осады сжег себя вместе со своими женами и сокровищами. Бертон, видимо, руководствовался в данном случае характеристикой, которую дает Сарданапалу Диодор Сицилийский (90–21 до н. э.) — греческий историк, автор так называемой «Исторической библиотеки», в которую входило сорок книг, но сохранилось лишь несколько, в том числе повествующие об истории Ассирии (у него же Бертон мог прочесть и о Дионисии II Сиракузском, или о Дионисии Младшем). Однако в легенде о Сарданапале, как показали исторические исследования, собраны черты, присущие различным правителям, и это скорее личность легендарная, ставшая символом роскоши, изнеженности и деспотизма. (обратно)428
Дионисий Младший — Дионисий II (367–344 до н. э.) — сицилийский тиран, известный своей жестокостью и безнравственностью; Дионисий был изгнан на десять лет, затем ненадолго вернулся к власти, а в 344 году свергнут окончательно. (обратно)429
Гелиогабал (сирийская форма имени римского императора Элагабала) — прозвище Марка Аврелия Антонина (204–222) — римского императора с 218 года. Стремление навязать римлянам восточный культ бога солнца, расточительство, изнеженность и фаворитизм привели к тому, что император был убит своими преторианскими гвардейцами. О нем, как и о ряде других римских императоров, Бертон мог прочесть в обширнейшей «Римской истории» в сорока шести книгах, охватывающей период с 68 года до н. э. по 47 год н. э. и принадлежащей перу римского историка Диона Кассия (I—II века). (обратно)430
Периандр — тиран Коринфа (с 627 по 586 до н. э.), при котором город достиг расцвета; он наделил беднейших крестьян землей, запретил работорговлю, учредил спортивные состязания — Истмийские игры — и был причислен к Семи мудрецам. Однако согласно преданию Периандр не терпел никого, кто выделялся знатностью или богатством, он был скор на расправу и казни и в припадке гнева убил даже собственную жену и изгнал сына (Диодор Сицилийский, IX, 7). (обратно)431
Писистрат (ок. 600–528 до н. э.) — захватил власть в Афинах в 561 году, и, хотя его дважды отправляли в изгнание, он тем не менее возвращался к власти и позднее передал ее своим сыновьям. Однако Писистрат сохранил предшествующие законы Солона, поощрял ремесла и торговлю, раздавал крестьянам конфискованную у знати землю; по его приказу были впервые записаны и отредактированы обе гомеровские поэмы. О нем повествует в своей «Истории» Геродот (I, 60–62). (обратно)432
Тарквиний Гордый — последний царь Древнего Рима (508–507 до н. э.); происходил из знатного этрусского рода; человек жестокого нрава и беспощадный в расправе со своими врагами. Сын Тарквиния Секст силой овладел женой Л. Т. Коллатина Лукрецией, что переполнило чашу терпения, и возмутившиеся римляне изгнали этруссков (Тит Ливий, I, 57–60). (обратно)433
Тимократ. — Видимо, ученик Эпикура, о котором упоминают Диоген Лаэртский в своем «Жизнеописании знаменитых философов» (X, 16–23), а также Афиней в своих «Пирующих софистах», однако Тимократ никогда не был правителем, и Бертон, осуждавший эпикуреизм, возможно, поместил его только по этой причине. Высказывается предположение, что у Бертона здесь ошибка и что он имел в виду Тимофана, захватившего власть в Коринфе в 365 году до н. э. и впоследствии убитого не без ведома своего брата Тимолеона (Плутарх. Тимолеон, 4). — КБ. (обратно)434
Хильдерик. — Трудно сказать, кого именно из трех франкских королей из династии Меровингов, носивших это имя, имел в виду Бертон — возможно, это Хильдерик I (ум. 481), который своими насилиями довел подданных до того, что они его изгнали; то ли речь здесь идет о Хильдерике II, который не ладил со знатью и чинил насилия, вследствие чего возник заговор и король был убит в 673 году; не исключено, что это был Хильдерик III, который был низложен в 751 году Пипином Коротким по причине своего бездарного правления. — КБ; но, судя по тексту, в котором перечисляются правители-насильники, речь, как нам кажется, идет скорее о Хильдерике II. (обратно)435
Аппий, Клавдий (V век до н. э.) — государственный деятель в Древнем Риме; занимал последовательно все более высокие должности; расположив к себе плебеев, постепенно стал править самовластно и противозаконно. Во время отсутствия в Риме пользовавшегося уважением сограждан плебея Люция Виргиния Аппий Клавдий попытался овладеть его дочерью. Возвратившийся Виргиний, дабы уберечь дочь от бесчестья, предпочел собственноручно заколоть ее ножом; во время вспыхнувшего вслед за тем восстания Аппий Клавдий был схвачен и брошен в тюрьму, где и покончил с собой (Тит Ливий, III, 44–58). (обратно)436
Андроник — возможно, византийский император Андроник из рода Комненов (1113–1185); одаренный человек и отважный воин, он запятнал себя на пути к престолу многими преступлениями: приказал умертвить вдовствующую императрицу, а затем и молодого императора Алексия (1184), однако во время вспыхнувшего вскоре затем восстания под руководством Исаака Ангела Андроник был после жесточайших пыток умерщвлен; таким образом, он процарствовал чуть более года. Предполагают также, что речь идет об эпизоде из Второй книги Маккавейской, где повествуется о том, как некий Андроник, «почетный сановник», по просьбе властолюбивого Менелая убил первосвященника Иудеи Онию, за что был и сам вскоре казнен на том самом месте, где он совершил свое преступление (4, 32–38). — КБ. (обратно)437
Сфорца, Галеаццо (1444–1476) — представитель династии миланских герцогов; родом из знаменитой семьи итальянских кондотьеров, воинов удачи, воевавших на стороне того, кто лучше платил, или за то, что было в данный момент ему выгоднее. Его отец овладел Миланом, ссылаясь на наследственное право своей жены, происходившей из рода Висконти, и передал это право сыну — распущенному и жестокому Галеаццо Марцию, правившему недолго (его и имеет в виду Бертон), а его малолетний сын Джованни Галеаццо был отравлен, на чем и закончилась история этого семейства. (обратно)438
Медичи, Алессандро (убит в 1537) — пришел к власти во Флоренции весьма непрямым образом: конец XV века и первые десятилетия XVI века в истории Флоренции и истории правящей в ней семьи Медичи после смерти в 1492 году последнего славного представителя этого рода Лоренцо Великолепного отмечены кровавыми событиями и насильственными переменами в управлении городом: один из братьев этого Лоренцо — Джулиано — был убит, другой его брат — Пьеро — был изгнан как изменник родины. Сын этого Пьеро, которого тоже звали Лоренцо, имел побочного сына Алессандро, этот последний и стал в 1523 году правителем республики Флоренция с помощью своего родственника — папы Климента VII, — но в 1527 году его изгнали; несколько позднее Алессандро опять возвратил себе власть, став на этот раз герцогом, наследственным правителем восстановленной во Флоренции монархии; легкомысленный и распутный прожигатель жизни, Алессандро был убит в 1537 году своим родственником Лоренцино, известным еще под именем Лорензаччо. (обратно)439
Гвельфы и гибеллины — два политических направления в Италии XII–XV веков, возникшие в связи с борьбой за господство в Италии между императорами Священной Римской империи и папством; сторонниками императоров были гибеллины, а гвельфы были сторонниками папы. Борьба нередко принимала ожесточенный и кровавый характер, как, например, во Флоренции XIV века, во времена Данте. (обратно)440
Антигон — Антигон II Гонат, царь Македонии (283–240) и ученик философа-стоика Зенона. Диоген Лаэртский рассказывает, что Антигон, приглашая Зенона приехать, в частности, писал: «Кто наставляет царя Македонии и ведет его по пути к добродетели, тот заведомо и всех его подданных будет готовить к тому, чтобы стать хоршими людьми. Ибо каков правитель, таковы обычно становятся должным образом и подданные» (VII, 7). (обратно)441
Шекспир. Поругание Лукреции, 615–616, пер. В. Томашевского. (обратно)442
Ювенал. Сатиры, XIV, 31–33, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. (обратно)443
Катилина, Луций Сергий (108–62 до н. э.) — демагог и авантюрист, потерпев неудачу на выборах консулов в Римской республике, организовал в 62 году заговор с целью достижения единоличной власти, но в значительной мере благодаря разоблачительной речи Цицерона в сенате заговор потерпел неудачу, Катилина бежал, собрал войско, чтобы идти на Рим, но пал в бою. (обратно)444
Кэд, Джек — один из руководителей восстания 1550–1551 годов в графстве Кент, в Англии, которое выдвигало требования снижения налогов, судебной реформы и пр. и в котором принимали участие самые разные слои общества — горожане, ремесленники, крестьяне. (обратно)445
Строу, Том (настоящее имя — Строу, Джек) — вожак крестьянского восстания в 1381 году. (обратно)446
Кетт, Роберт — возглавил бунт в Норфолке в 1549 году. (обратно)447
Геральд, Мэтью (настоящее имя — Грибальди, Маттео, ум. 1564) — итальянский юрист, автор сочинения «De methodo ac ratione studendiin jurecivili» («О методе рационального изучения гражданского права», Лион, 1541). (обратно)448
В маргинальной сноске Бертоном цитируется Дуза, Ян (Дуза Младший, 1571–1596) — сын голландского государственного деятеля, латинского поэта и дипломата Иоганна Ван дер Дузы (1543–1609), которого звали «голландским Варроном»; Дуза Младший был библиотекарем Лейденского университета и автором поэмы об астрономии. (обратно)449
Ливий, Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк, автор не полностью сохранившегося огромного труда «История Рима от основания города», повествующего об истории Рима от легендарных событий его первых веков до современных автору событий. (обратно)450
Сессилий (Сеселлиус), Клавдий (настоящее имя — Сейсель, Клод де, 1450–1520) — французский историк, архиепископ Туринский; главные его сочинения — «De divina providentia tractatus» («Трактат о божественном провидении», Париж, 1520) и «De republica Galliae…» («О Галльском государстве» (Ханау, 1608). (обратно)451
...Катон обрушивался на последователей Исократа. — См. прим. 100. Среди его сохранившихся большей частью в виде отдельных фрагментов трудов по истории Рима — «Origines» («Происхождение»), — сельскому хозяйству — «De agri cultura», — праву и пр. были и наставления сыну по риторике, где он критиковал взгляды афинского оратора, учителя красноречия Исократа (436–338 до н. э.), который считал, что основой общего образования человека является не философия, как полагал Платон, а риторика. (обратно)452
Зимлер, Осия (1530–1576) — швейцарский богослов, но также и автор многочисленных трудов по астрономии, географии, истории; Бертон чаще всего ссылается на его сочинение о конституционной истории Швейцарской республики «De respublica Helvetiorum, libri duo» (Париж, 1576). (обратно)453
Видимо, Бертон ошибся в своей маргинальной сноске; во всяком случае, этот фрагмент обнаружен не у Августина, а в уже упоминавшемся произведении Бэрклэя «Argenis» (см. прим. 171). — КБ. (обратно)454
Кленард Брабантский (настоящее имя — Клейнартс, Николас, 1495–1542) — филолог из Фландрии, автор сочинения «Peregrinationum, ac de rebus Machometicis…» («Путешествие…», Лувен, 1551) и книги посланий. (обратно)455
Скитала в Лаконике. — «Когда эфорам <пять высших должностных лиц в Спарте> нужно сообщить какую-нибудь важную тайну, они вырезают длинную и узкую, вроде ремня, полосу папируса, наматывают ее на свою скиталу, не оставляя на ней ни одного промежутка, так чтобы вся поверхность палки была охвачена этой полосой. Затем, оставляя папирус на скитале в том виде, как он есть, они пишут на нем то, что нужно, а написав, снимают полосу и без палки отправляют ее военачальнику. Так как буквы на ней стоят без всякой связи, но разбросаны в беспорядке, прочитать написанное он может, только взяв свою скиталу и намотав на нее вырезанную полосу, располагая ее извивы в прежнем порядке, чтобы, водя глазами вокруг палки и переходя от предыдущего к последующему, иметь перед собой связное сообщение. Полоса папируса называется, как и деревянная палка, “скиталой”, подобно тому как измеряемый предмет называется по мере» (Плутарх. Лисандр, 19, пер. М. Сергиенко). (обратно)456
...Плутарх в своем «Лисандре». — Лисандр (погиб в 395 до н. э.) — спартанский полководец, нанесший ряд поражений Афинам во время Пелопоннесской войны. Бертон, вероятно, имеет в виду рассказ Плутарха о том, что, взяв Афины, Лисандр отправил сообщение всего из двух слов: «Афины взяты», — на что эфоры ответили ему столь же кратко: «Этого достаточно» (Лисандр, 14). (обратно)457
Ссылка на «Политику» Аристотеля ошибочна, на самом деле Аристотель пишет об этом в сочинении «Государственное устройство Итаки». — КБ. (обратно)458
Свида — памятник византийской литературы (X век), напоминающий энциклопедический словарь, содержащий около тридцати тысяч статей по истории греческой и римской литературы и служащий источником самых различных сведений, однако смысл самого названия книги неизвестен, хотя долгое время (и в эпоху Бертона) считалось, что это имя автора — греческого лексикографа. (обратно)459
…что пишет о нас Цезарь, а также Тацит о древних германцах. — В «Записках о Галльской войне» Цезарь пишет: «Жители внутренней части Британии большей частью не засевают полей, а питаются молоком и мясом и одеваются в шкуры. А все британцы вообще питаются вайдой, которая придает их телу голубой цвет, и от этого они в сражениях страшней других на вид. Волосы они отпускают, но все тело бреют, кроме головы и верхней губы. Жен они, человек по десять или двенадцать, имеют общих, особенно братья с братьями и родители с сыновьями; родившиеся от таких союзов считаются детьми тех, кто взял за себя их мать девицей» (V, 14). Что касается Тацита, то Бертон, возможно, имеет в виду следующий пассаж из его «Анналов»: «не было у них <германских племени марсов> и подобающего в мирное время порядка, а повсюду — лишь безобразие и распущенность, как это водится между пьяными» (I, 50). (обратно)460
…нынешние обитатели Виргинии — аборигены, североамериканские индейцы. (обратно)461
…процветающие королевства с богатыми и многолюдными городами. — Такое утверждение, мягко говоря, далеко от истинного положения вещей, тем более в ту эпоху. (обратно)462
...счастливого царствования его величества — то есть английского короля Карла I, до казни которого оставалось уже совсем немного времени. (обратно)463
Берте, Пьер де (1565–1629) — французский королевский географ и историограф, автор «Театра древней географии» (1618–1619), а также трактата о строительстве защитных дамб на морском побережье (1629). (обратно)464
…на чем сходятся все географы. — В маргинальной сноске Бертоном упоминается Ортелий, Абраам (Ортелл, 1527–1598) — голландский лингвист, математик, но прежде всего географ; Ортелий, прозванный «Птолемеем своего времени», получил от Филиппа II звание королевского картографа; он много путешествовал, собрал коллекцию медалей, переписывал древние надписи, старинные географические названия местностей; он собрал и издал большинство выходивших до того времени географических карт; главный его географический труд назывался «Thesaurus Geographicus», он оставил описания морей и религий, был автором описательного сочинения «Theatrum orbis terrarum» («Театр всего мира», Антверпен, 1584). В той же сноске Бертоном упоминаются Ботеро, Джованни (см. прим. 303) — однако Ботеро не был картографом или географом — и Меркатор, Герард (настоящее имя — Кремер, Герард де, 1512–1594) — голландский математик и географ; Меркатор внес исправления в атлас Птолемея, который он выгравировал с большим искусством; чтобы не повредить своему другу Ортелию, он на время прервал работу над Всемирным географическим атласом, пока Ортелий не завершил свой аналогичный труд; под конец жизни увлекся теологией и издал ряд трудов, посвященных Св. Писанию. Метеран, Эммануэль ван (1535–1612) — историк (см. прим. 242). (обратно)465
…что у Ливия Квинкций говорил об обитателях Пелопоннеса. — Тит Квинкций Фламинин (227–174 до н. э.), римский полководец и политик. (обратно)466
В маргиналиях Бертон ссылается на сочинение немецкого ученого Бартоломео Кеккерманна (1573–1609) «Systema compendiosum totius mathematices» (Ханау, 1617). (обратно)467
…благодаря союзу Англии и Шотландии. — С воцарением на английском престоле короля шотландской династии Стюартов в лице Иакова I (1603) Шотландия была объединена с Англией личной унией. (обратно)468
Новый Нума, второй Август, истинный Иосия. — Нума Помпилий — согласно легендарной истории Рима второй царь в Древнем Риме, которому приписывается учреждение законов, сооружение храмов и пр.; за ним установилась репутация мудрого правителя; второй Август (то есть Возвеличенный) — это почетный титул Гая Октавия (63 до н. э. — 19 н. э.), усыновленного Юлием Цезарем; в 27 году до н. э. ему была вручена пожизненная власть в качестветрибуна, то есть практически республика в Риме сменилась новым государственным строем — империей, тем более что свою власть Август сам передал затем по наследству. Участник многих военных кампаний, он осуществил в Риме множество реформ в системе управления, законодательстве, при нем были воздвигнуты выдающиеся архитектурные сооружения, при нем творили Вергилий, Гораций и Овидий, которого он, правда, обрек на мучительное изгнание на чужбину; истинный Иосия — Бертон имеет в виду библейского царя Иосию сына Аммона, разодравшего свои одежды и плакавшего перед Господом, винясь за то, что содеяли его подданные, он был прощен Им и погребен в Иерусалиме в гробнице его (4 Цар. 22). (обратно)469
Как справедливо отмечают комментаторы оксфордского издания, проблема нищенства и бродяжничества приобретала в Англии к концу XVI века все более острый характер, однако предлагаемое ими объяснение — «обаяние такого образа жизни» — не выдерживает критики. Принятый в 1601 году Закон о бедных содержал главным образом репрессивные меры против бродяг, но не устранял социальные причины этого явления. (обратно)470
...Ликург у Плутарха. — Легендарный законодатель Древней Спарты, учредивший Совет старейшин, осуществивший передел земли и имущества; Ликург будто бы установил новую чрезвычайно суровую систему воспитания юношей и девушек, ввел общие трапезы и пр.; см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Ликург, V, 3. (обратно)471
Вергилий (Вергилиус), Полидор (1470–1555) — итальянский эрудит и теолог, камерарий при папском дворе Александра VI, который послал его в целях сбора церковной десятины в Англию, где Вергилий провел много лет, покинув ее лишь в 1550 году. Бертон ссылается на книгу Вергилия «Historia Anglika», охватывающую период с времен наиболее отдаленных до конца царствования Генриха II (Базель, 1534). Из других его работ следует назвать сочинение «De rerum inventioribus» в восьми книгах («Открытия», Рим, 1499); эта книга много раз переиздавалась с дополнением «De prodigiis» («О невероятном»), последнее английское издание вышло в Лондоне в 1626 году. (обратно)472
О плодородии и изобилии зерна, вина и пр. в Пьемонте и при этом его малонаселенности пишет Ботеро в своем сочинении «De origine urbium» («Происхождение городов», I), и цитируемая чуть ниже в маргиналиях фраза о Лондоне и других городах Англии взята оттуда же. — КБ. (обратно)473
Альберти, Леандр (1479–1552) — итальянский историк, доминиканец, автор сочинения «Descriptio totius Italiae» (Кельн, 1567). (обратно)474
В маргиналиях Бертон упоминает в качестве источника этих сведений книгу немецкого гуманиста и теолога Давида Читрея (Читреус, 1531–1600), автора сочинения «Oratio, continens descriptionem regionis Greichgaeae ad Neccarum» («Похвальное слово», в котором описывается местность Грайцхау, расположенная на юго-западе от Гейдельберга, 1583). — КБ. (обратно)475
Гвиччардини, Луиджи (Лодовико, 1521–1589). — Бертон воспользовался здесь материалами из его сочинения «Описание Нидерландов», вышедшего в английском переводе в 1593 году. (обратно)476
Сведения об этих странах и регионах Европы Бертон почерпнул у Ботеро, из «Географии» Магинуса и из «Описания всей Италии» Леандра Альберти. (обратно)477
Дион Коккеян Хризостом (ок. 40–110) — греческий оратор и философ. (обратно)478
...объясняет Сильвину Колумелла. — Колумелла — см. прим. 20; Сильвин — владелец соседнего с Колумеллой поместья; по его настоянию Колумелла написал X книгу своего сочинения стихами — в подражание Вергилию. Колумелла не одобрял распространение в современном ему Риме огромных поместий — латифундий с тысячами рабов, — предпочитая небольшие поместья, но с тщательно возделываемой землей. (обратно)479
Павсаний, Стефан, Софиан, Гербелий. — Павсаний (II век) — греческий историк, автор книги «Описание Эллады», написанной главным образом на материале собственных путешествий; это важный источник сведений по античной культуре; Стефан Византийский (VI век) — греческий грамматик, автор географического словаря, который был впервые опубликован в Венеции в 1502 году; Софиан, Николай — см. прим. 155; Гербелий, Николас — см. прим. 154. (обратно)480
Эмилий, Павел (228–160 до н. э.) — полководец, политический деятель и ритор родом из знатного рода Эмилиев (ветвь Павлов); в 168 году до н. э. одержал победу во 2-й Македонской войне над Персеем при Пидне. (обратно)481
...во времена Страбона (см. прим. 152) — то есть в начале новой эры. Бертон позаимствовал это у Плиния Старшего (IV, 10). — КБ. (обратно)482
…с одной из вершин Тайгета. — Тайгет — горная цепь на границе Лаконии и Мессении на Пелопоннесе. (обратно)483
…что рассказывают Плиний и Элиан о древней Италии. — Плиний Старший пишет об этом в своей «Естественной истории» (кн. III), а что до Элиана, то Бертон имеет в виду его книгу «Пестрые рассказы», где Элиан цитирует труды путешественников, побывавших в разных странах. (обратно)484
Блондо (настоящее имя — Форли, Флавио Бьондо ди Форли, 1392–1463) — итальянский гуманист, автор сочинения «Roma ristaurata, et Italia Illustrata» (перевод издан в 1548), однако Бертон, как это с ним нередко случается, на самом деле цитирует не по указанному им источнику, а лишь по книге Леандра Альберти. — КБ. (обратно)485
70 легионов. — Количество пехотинцев и всадников в римском легионе в разные времена было другим — нормальным считалось шесть тысяч солдат, но у Цезаря легион не превышал трех-четырех тысяч человек; в начале Галльской войны у него было четыре легиона, а к концу — уже одиннадцать; пехотинцы набирались из числа бедных римских граждан. У Ливия, в частности, сказано, что в 348 году до н. э. было сформировано не семьдесят, как пишет Бертон, а всего лишь десять легионов и каждый насчитывал 4200 пехотинцев и 300 всадников (VII, 25, 8–9). — КБ. (обратно)486
...Александр... построил 70 городов. — Об этом пишет Ботеро в «De origine urbium». — КБ. (обратно)487
Бэда Достопочтенный (673–735) — ученый монах из монастыря Ярроу, автор более сорока пяти различных сочинений по метеорологии, физике, музыке, комментариев к Библии и пр., но из всех его сочинений наибольшую известность принесла ему «Церковная история англов» в пяти книгах, законченная им в 731 году и заключающая в себе не только историю христианской церкви в Англии, но и политическую историю англосаксонских государств. (обратно)488
Леланд, Джон (1506?–1552) — английский антиквар, автор сочинения о временах легендарного короля Артура, а также сочинения «The Laboriouse Journey et Serche of John Leyland» (Лондон, 1549), которое здесь имеет в виду Бертон. (обратно)489
Саксонская гептархия. — Так обозначался в исторической литературе тот период в истории Англии (с конца VI по IX век), когда после завоевания Британии германскими племенами англов и саксов там одновременно существовало семь королевств (Кент, Уэссекс, Эссекс, Нортумберленд и пр.). (обратно)490
Все перечисленные здесь Бертоном области, кроме Афин, расположены на Пелопоннесе. (обратно)491
Рагуза — нынешний Дубровник. (обратно)492
Во время царствования Иакова I было официально объявлено о запрете вывоза обработанной шерсти с целью протекции собственного суконного производства и торговли; такие же запреты были обнародованы и при Карле I, но они не возымели действия. — КБ. (обратно)493
Древняя Массилия — предшественница нынешнего Марселя. (обратно)494
В маргинальной сноске Бертон ссылается на Валерия. Здесь имеется в виду Максим, Валерий (I век) — римский писатель, автор исторического сочинения «Dictorum factorumque ac dictorum memorabiliis exempla» («О достопримечательных делах и словах», Лион, 1560). (обратно)495
Первый турецкий император Селим. — Селим I (1465–1521) — султан с 1512 года, фанатик, истреблявший шиитов, но и победоносный полководец, захвативший в беспрерывных войнах Сирию, Палестину и Египет; стал покровителем святынь Мекки и принял титул халифа; только неожиданная смерть прервала осуществление его далеко идущих планов. У Бертона здесь ошибка, произошедшая, однако, не по его вине, а по вине переводчика книги Ботеро, где сообщается этот факт («De illustrium statu et politia»); на самом деле опытных ремесленников Селим привез из Белграда, а не из иранского города Тауриса (ныне Хамадан). — КБ. (обратно)496
Польский король Генрих, прежде герцог Анжуйский — Генрих III (1551–1588) — сначала герцог Анжуйский, затем король Польский (с 1772) и, наконец, с 1774 года, — Генрих III, король Франции. Третий сын Генриха II от его брака с Екатериной Медичи, которая с помощью интриг посадила его на польский престол; поспешил в Краков, но вскоре узнал о смерти своего брата короля Карла IX (1574) и тайком покинул Польшу ради французского престола. Генрих III заслужил репутацию человека неустойчивого, капризного, ленивого и развратного. (обратно)497
Иаков I (1394–1437) — король Шотландии (с 1424); юность провел в английском плену и обрел свободу ценой выкупа; возвратясь на родину, много сделал для обуздания произвола шотландских аристократов, установления правосудия и порядка; был жестоко умерщвлен дворянами-заговорщиками; Иаков I был широко образованным человеком, знакомым с философией, юриспруденцией, музыкой и поэзией; сохранились рукописи его стихотворений. (обратно)498
Эдуард Третий, самый прославленный наш король — Эдуард III (1312–1377) — английский король (с 1337); время его царствования было отмечено началом кровопролитной Столетней войны из-за притязаний Эдуарда на французскую корону; Эдуард одержал в этой войне ряд блестящих побед — при Креси (1346) и при Пуатье (1356); при нем было аннулировано подчинение английской церкви папскому престолу и отменены многочисленные поборы в его пользу; он учредил орден Подвязки. Однако царствование Эдуарда III было отнюдь не безоблачным, а его облик как правителя и человека — отнюдь не бесспорным. (обратно)499
Этот перечень городов и процветающих там ремесел Бертон позаимствовал из книги Ботеро «De origine urbium». — КБ. (обратно)500
Аравия Каменистая — такое название страна получила от своего главного города Petra, что означает «скала», «камень». (обратно)501
Вертоман (Вертоманус, настоящее имя — Бартема, Людовико ди, 1518–1588) — итальянский путешественник и писатель, издавший описание своих странствий в 1510 году в Риме; английское издание книги называлось «Плавания и путешествия Люиса Вертомануса в Аравию, Египет, Сирию, Эфиопию и Восточную Индию…, содержащие множество достопримечательных и удивительных вещей, как исторических, так и природных» (1576). (обратно)502
Ормуз — остров в Персидском проливе. (обратно)503
…благодаря наличию у него Кенхреи и Лехея. — Кенхрея — главный порт Коринфа в Саронском заливе; Лехей — другой порт Коринфа, соединявшийся с ним двойными стенами. Цицерон сказал это о Коринфе в своей речи «О законе Манилия», а относительно значения портов Коринфа писал Гербелий в своем «Описании Греции». — КБ. (обратно)504
Акциум — город и мыс в греческой области Ахарнани, близ которого потерпел поражение флот Антония и Клеопатры в 31 году до. н. э. (обратно)505
Фивы. — В Древней Греции было три города с таким названием; самым прославленным из них считались «семивратные» Фивы в Беотии, основанные будто бы легендарным царем Кадмом, — их, вероятно, и имеет в виду Бертон. (обратно)506
В Камбре изготовляли тонкие ткани (батист, например, который и назывался поэтому камбрик; он был весьма моден в Англии). (обратно)507
В маргиналиях Бертон ссылается на Гроция. Гроций (Гроот, Гуго ван, 1583–1645) — голландский юрист и государственный деятель, один из основателей теории естественного права и международного права. «Свободное море» — название известного произведения Гуго Гроция (1609). (обратно)508
Овидий. Метаморфозы, I, 758–759, пер. С. Шервинского. (обратно)509
В маргиналиях Бертон спорит с Томасом Хейнсвордом, автором книги «Слава Англии» (1618). (обратно)510
На самом деле источником этого замечания является другая книга Кардано — «De rerum varietate» (1557). — КБ. (обратно)511
Египетские бродяги — так обычно во времена Бертона именовали цыган, появившихся в Англии в начале XVI века, и поскольку считалось, что они выходцы из Египта, то и назвали их по-английски Gypsies от слова Egypt. (обратно)512
Кранц, Альберт (1470–1517) — немецкий историк, автор книги «Chronica regnorum aquilonarium Daniae, Sueciae et Norvegiae» («История датских, шведских и норвежских королей», Кельн, 1548) и ряда других сочинений. В данном случае Бертон цитирует его книгу «Saxonia» (Франкфурт, 1575). (обратно)513
Авентин, Иоганн Тюрнмейер (1477–1534) — автор книги «Annalium Boiorum» («Анналы Баварии, 1580), где он, в частности, упоминает и о появлении цыган в Германии в 1439 году. (обратно)514
Карл Великий (742–814) — король франков (с 680), а затем (с 800) — император из династии Каролингов; его завоевания привели к образованию обширной империи, которая распалась после его смерти. Осуществил ряд реформ — судебную, военную и пр. (обратно)515
…читайте Арнизия... Ботеро... Оссория. — Арнизий (см. прим. 423) пишет о китайцах, испанцах и электоре Саксонском в сочинении «Doctrina politica»; Ботеро — о китайцах в уже не раз упоминавшемся выше сочинении «De illustrium statu et politia» (трактат второй); Осорио, Иероним (1506–1580) — португальский епископ, автор жизнеописания португальского короля Эммануэля I («De rebus Emmanuelis… gestis», 1592). После смерти епископа граф Эссекс перевез его библиотеку в 1596 году в Англию, и многие из ее книг были дарованы Бодлеянской библиотеке в Оксфорде, где Бертон и мог с ними познакомиться. Труд Осория, цитируемый Бертоном, посвящен толкованию знамения о загадочном зачатии Еммануила: «Итак, сам Господь даст Вам знамение: се, Дева во чреве примет, и родит сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7, 14). (обратно)516
Фуцинское озеро — самое большое озеро в центральной части Италии; при императоре Клавдии была предпринята попытка осушить его (Светоний, Плиний Старший); затея, впрочем, не была доведена до конца; ныне оно называется Келано. (обратно)517
О перестройке порта Афин — Пирея — при Фемистокле пишет в его жизнеописании Плутарх (19). (обратно)518
Аппиева дорога вела от Рима на юг Италии, сначала до Капуи, а потом и до Бриндизи; названа так в честь цензора Аппия Клавдия Слепого, построившего ее в 312 году до. н. э.; Фламиниева дорога вела на север до Римини; построена в 220 году до н. э. цензором Гаем Фламинием, в честь которого и названа. (О них пишет в своем сочинении «Admiranda» Липсий. — КБ.) (обратно)519
Мерид (Аменехмет III, 1840–1792 до н. э.) — египетский царь; Геродот сообщает о том, что Мерид велел вырыть озеро, а затем воздвиг на нем (!) пирамиды (II, 101). (обратно)520
Сезострис III (1878–1841 до н. э.). — См.: Геродот, II, 108. (обратно)521
Эта латинская цитата заимствована у немецкого юриста Христофора Бесольда (1577–1638), а не Бускольда, как написано в маргинальной сноске у Бертона; из его сочинения «Discursus politicus de incrementis imperiorum…» («Политические размышления о расширении власти…», Страсбург, 1623). — КБ. (обратно)522
Масинисса (ок. 240–149 до н. э.) — царь Нумидии (источник Бертона — книга Ботеро «De illustrium statu et politia». — КБ). (обратно)523
Арт, Готард. — См. прим. 14. (обратно)524
…стену близ Схены. — В древности для сокращения морского пути вокруг Пелопоннеса на Истмийском перешейке, связывающем Пелопоннес с материковой Грецией, существовал шестикилометровый путь волоком. В 480 году до н. э. была воздвигнута стена для защиты от персов, которая не раз затем обновлялась, и в 1415 и 1443 годах в последний раз против турок. Современный Коринфский канал был прорыт в 1893 году. (обратно)525
Амурат — турецкий султан. (обратно)526
Акоста, Хосе де (1541–1600) — испанский иезуит и миссионер в Перу, автор книг «De natura novi orbis…» («Природа Нового Света», Саламанка, 1589) и «Естественной и нравственной истории индейцев» (английский перевод — 1604), последнюю в данном случае и имеет в виду Бертон. (обратно)527
Французские историки Туан и Серрес. — Жак Огюст де Ту (1553–1617) лишь упоминает о таком предложении в своем сочинении «Historiae sui temporis» (Париж, 1604), а Жан де Серр (Serres, 1555–1609) в своей книге «A Generall Historie of France», как она называлась в английском издании 1611 года, говорит не о соединении Роны с Луарой, а о канале между реками, одна из которых течет от Тулузы к океану, а другая — от Нарбона к Средиземному морю. — КБ. (обратно)528
В маргинальной сноске Бертон ссылается на книгу немецкого гуманиста Вилибальда Пиркхеймера (1470–1530) «Descriptio Germaniae» (1585); его же «Похвала подагре, или Апология подагры» была опубликована в Англии в 1617 году. (обратно)529
Вописк, Флавий — один из шести авторов сборника биографий римских императоров — тридцати биографий, расположенных в хронологическом порядке и неизвестно кем собранных воедино; они охватывают период с 117 по 284 год, то есть без малого два века позднего периода римской истории; биографии, написанные Вописком, замыкают этот цикл и начинаются с биографии императора Аврелиана (270–275), откуда Бертон и мог почерпнуть эти сведения. О самом же Вописке, как и, впрочем, о других авторах этих биографий, почти ничего не известно. (обратно)530
…известных индейцам. — Картофель и маис (кукуруза). (обратно)531
...разведение шелковичных червей. — В действительности производство шелка началось в Англии еще в XIV веке, однако интерес к этому возобновился в конце XVI века, и Иаков I поощрял насаждение тутовых деревьев. (обратно)532
Сведения о Рейне Бертон почерпнул не только из книги Зимлера «De Helveniorum republica», но также из имевшегося в его библиотеке экземпляра книги Бернарда Моллера (Бернардус Моллерус) «Rheni… descriptio» («Описание Рейна». — КБ. (обратно)533
Епископ Этуотер, Уильям (1440–1521) — стал епископом Линкольнским в 1514, а в 1521 году были начаты очистительные работы на построенном при римлянах канале Фоссдайк, однако Кэмден в своей хронике «Britania» приписывает заслугу этих восстановительных работ королю Генриху I. Бертон не случайно затрагивает эту проблему судоходства английских рек: с конца XVI века предпринимались такого рода попытки на разных реках, а парламент дважды — в 1605 и 1623 годах — принял акты касательно превращения Темзы в судоходную реку вплоть до Оксфорда. — КБ. (обратно)534
Аулис — расположен на восточном побережье Греции напротив порта Халкиса на острове Эвбея; именно в Аулисе собирались греческие корабли прежде, чем отплыть в Трою; Амбрасия — порт на западном побережье Греции; Ахарн — название одной из областей. (обратно)535
Свинья, вздумавшая поучать Минерву. — Неуч, поучающий ученого (Эразм. «Adagia»); очень распространенная у древних авторов поговорка. — КБ. Что же до следующей поговорки насчет кислого винограда и овсянки, то ее автор исследователями текста не установлен, хотя Бертон и называет далее Лукиана, чье наставление «Как следует писать историю» он явно имеет здесь в виду и чьим принципам — никому не льстить, быть бесстрашным, неподкупным и независимым, быть другом свободного слова и называть смокву смоквой, а корыто — корытом (41) — он явно следует. (обратно)536
Лестью обретаешь дружбу, а правдой наживаешь врагов. — Эразм цитирует в сборнике «Adagia» эту поговорку из комедии Теренция «Девушка с Андроса». — КБ. (обратно)537
Розенкрейцеры — так назывались члены тайных религиозно-мистических обществ, или братств, возникших и переживших чрезвычайное распространение в начале XVII века прежде всего в Германии, а затем и в России и других странах Европы. Название соединяет две эмблемы этих обществ — роза и крест, по другому же варианту оно будто бы происходит от имени их легендарного основателя Х. Розенкрейцера. Их возникновение и начало популярности связывают с появлением в 1614 году в Германии книги «Fama fraternitatis», а годом позже другой книги на латыни — «Confessio». Еще до начала издания своей книги в 1621 году Бертон познакомился с несколькими книгами о розенкрейцерах и даже имел их в своей библиотеке — и в том числе латинское издание уже названной выше «Fama…», где речь шла, в частности, о взятой ими на себя миссии, которую они брались нести в разные страны. Однако еще до 1628 года Бертон познакомился с другой книгой — сочинением И. В. Андреа (J. V. Andrea) «Turris Babel» («Вавилонская башня», 1619), где говорилось, что братьями должны быть самые святые, самые достойные, самые образованные люди, которые освободят ваши страны от идолопоклонства, тирании и варварства и учредят совершенное и процветающее царство, состоящее только из верующих, добрых и ученых, — пересказываю по комментарию к оксфордскому изданию (IV, 130–131), в котором утверждается, что отношение Бертона к этому течению было скорее критическим. (обратно)538
Ахелой — персонаж греческой мифологии, оспаривал у Геракла руку Деяниры и, хотя принимал облик змеи и быка, был все же побежден. (обратно)539
Бусирид — в греческой мифологии египетский царь, убивавший всех приезжавших в его страну чужеземцев, однако Геракл убил его самого. В маргиналиях Бертон ссылается на Гиральда. Гиральд, Лилий (Гиральдус, Лилиус, настоящее имя — Джеральди, Джильо Грегорио, 1479–1552) — итальянский гуманист и поэт, к упомянутому сюжету обращается в своем сочинении «Vita Herculis»; о божествах у разных народов он писал в другом своем сочинении — «De Dei gentium» (Базель, 1580). (обратно)540
Как — в греческой мифологии огнедышащий великан, похитивший у Геркулеса часть его стада (коров Гериона), за что был убит им. (обратно)541
Гесиона. — Согласно греческому мифу бог моря Посейдон разгневался на отца Гесионы — царя Лаомедонта, — не уплатившего ему обещанных денег, и наслал на страну морское чудовище. Чтобы избавиться от него, необходимо было по словам оракула принести в жертву чудовищу царскую дочь Гесиону, но Геракл убил его и спас девушку. (обратно)542
Тимолай — один из участников диалога «Корабль, или Пожелание»; каждый из них высказывает свои пожелания — Тимолай просит снабдить его перстнями, которые дали бы ему возможность осуществлять, помимо перечисленных Бертоном, еще и ряд других пожеланий: способностью повергать всех в сон, возбуждать к себе любовь юношей и пригожих женщин, увидеть все диковинное и недоступное в разных странах, мгновенно перемещаться из страны в страну, наделять вечной жизнью и вечным здоровьем, а вот золота и сокровищ, в отличие от того, что пишет Бертон, Тимолай как раз не пожелал, как и войн ради власти. (обратно)543
Меотида. — Страбон характеризует так низменности, окружающие Азовское море (VII, 3, 17–18). (обратно)544
Герцинские леса. — По свидетельству Юлия Цезаря, эти леса тянулись на восток от Рейна и севернее Дуная (Записки о Галльской войне, VI, 24–28). (обратно)545
Неаполитанская болезнь — сифилис, впервые обнаруженный у французов в Неаполе, отсюда и второе его название — французская болезнь; что же до колтуна, то он был впервые обнаружен в Польше и потому получил еще название польской болезни. (обратно)546
Л. Лициний осуждал Тимолеона. — См.: Лукиан. Переправа («Navigum»), 45. Тимолеон (IV век до н. э.) — греческий военачальник, помог жителям греческой колонии в Сицилии отстоять свою независимость против притязаний Дионисия II и карфагенян. (обратно)547
Боккалини, Трайяно (1556–1613) — итальянский сатирик, автор книги «I ragguagli di Parnaso» («Парнасское правосудие»), в английском переводе — «The New-Found Politicke» («Новоявленные политики», Лондон, 1626), в которой всех королей и прочих повелителей собирают отовсюду на Парнас на суд Аполлона, где Лоренцо Медичи взвешивает их на весах правосудия; в итоге Аполлон поручает семи греческим мудрецам, а также Катону Старшему и Сенеке усовершенствовать мир. На Парнасе обсуждаются земные дела, и тон автора то шутливый, то иронический, а то негодующий, и он, как пишет историк итальянской литературы А. Оветт, выступает в роли парнасского газетчика. (обратно)548
В маргиналиях Бертоном назван Андреа, Иоганн Валентин (см. прим. 41) — автор сочинения «Описание государства Христианополис» (Страсбург, 1619); в данном случае Бертон ссылается на его сочинение «Mythologia Christiana». (обратно)549
…собственную Утопию, свою Новую Атлантиду. — «Утопия» Томаса Мора (1478–1535) была опубликована впервые в 1516 году на латыни, а в 1551 году — в английском переводе, однако Бертон предпочитает ссылаться на латинский вариант. Она оказала огромное влияние на мышление Бертона, хотя в данном случае он отчасти и полемизирует с автором. Об этой близости свидетельствуют и многочисленные цитаты из Томаса Мора, а в данном контексте даже ее характерное название — «Золотая книга, столь же полезная, как и приятная, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия». «Новая Атлантида» (неоконченный утопический роман, как некоторые определяют ее жанр) была опубликована в 1627 году, уже после смерти ее создателя, одного из крупнейших и последних мыслителей английского Возрождения — Фрэнсиса Бэкона (1561–1626), а также и после того, как были уже опубликованы первые редакции «Анатомии Меланхолии», но, как видим, Бертон отреагировал на ее выход и назвал ее здесь. И хотя Бэкона не столько интересуют политические или социальные преобразования, как Мора, но его занимает созидательная, преобразующая роль науки в совершенствовании общества, и об этом Бертон тоже здесь размышляет. Хотелось бы, однако, обратить внимание на то, что, при всем почтении к обоим авторам, Бертон постепенно говорит о своем собственном замысле выступить в качестве реформатора общества все более иронически — это будет поэтическое государство, где ничто не помешает автору действовать безвозбранно, и помещает он его в конце концов не в реальном земном пространстве, а на блаженных островах. Он скептик и мало верит в реальность осуществления своих мечтаний — время уже никак к этому не располагало. (обратно)550
Меркурий Британик (Меркуриус Британикус). — См. прим. 15. (обратно)551
…подобно Кианеям. — Кианеи — два островка, расположенных в проливе Босфор близ Константинополя; это Симплегады, о которых повествуют Плиний Старший (IV, 13) и Геродот (IV, 55). (обратно)552
В маргиналиях Бертон называет Акосту и Лэта. Акоста, Эммануил (1523–1604) — португальский иезуит, автор книги «Rerum a societate Jesu in oriente gestarum…» («Достоинства общества иезуитов на Востоке», латинский перевод — 1568), а также сочинения «De natura novi orbis» («Природа Нового Света», 1589), которое Бертон здесь имеет в виду. Лэт, Иоанн (настоящее имя — Лет, Жан де, 1593–1649) — голландский географ и натуралист, автор огромной компиляции «Новый Свет, или Описание Вест-Индии» (латинский перевод — 1633: на основании этой даты можно судить о том, что название этой книги в маргиналиях было вписано Бертоном в одну из самых поздних редакций текста «Анатомии Меланхолии»). Вечная весна, по свидетельству Лэта, царит в Мексике. (обратно)553
Итальянская миля. — Во времена Бертона миля не была стандартной мерой; итальянская миля была примерно равна английской, а немецкая или голландская — втрое или вчетверо длиннее. — КБ. (обратно)554
В маргиналиях Бертон ссылается на сочинение Патрицци, Франческо (1412–1494) — итальянского политика, епископа Гаэты, автора книги «De institutione republicae» («Государственное устройство», Страсбург, 1608) и других сочинений. (обратно)555
Гипподам из Милета (V век до н. э.) — греческий архитектор; ему принадлежат проекты Пирея, греческой колонии Фурии и др.; в основе его планирования лежала определенная философия государственного устройства с социальным делением граждан и землепользованием; Бертон был явно знаком с его принципами градостроительства и размышлениями о государственном устройстве. Что касается Витрувия (см. прим. 385), то его наследие легло в основу теории и практики эпохи Возрождения (Альберти, Палладио), однако никаких рассуждений на этот счет в последней части сочинения Витрувия, как указывает в маргиналии Бертон, нет. (обратно)556
Брюгге — Камбала в Татарии. — Описание большинства перечисленных здесь городов дано в книге Бертеллия (Бертеллиус) «Theatrum urbium Italicarum» (1599), которая имелась в библиотеке Бертона; Регия Лепиди — ныне Реджо Эмилия; Палма — ныне Пальманова, была выстроена на территории, принадлежавшей Венеции, и в полном соответствии с регулярной системой градостроительства (девятиконечная звезда); что же до Камбалы (в других вариантах у него же Камбалука, Камбаклу и, наконец, Ханбалыка), то под этим названием имеется в виду Пекин; его описание Бертон мог найти в книге Марко Поло, где автор не раз упоминает его, а описание стен и ворот дано в кн. III, гл. LXXXIV. — КБ. (обратно)557
В 1609 году, то есть сравнительно незадолго до выхода в свет книги Бертона, в Лондоне была построена новая Британская биржа. (обратно)558
…не только для самих себя. — Платон. Послание 9, ad Archytam. — КБ. (обратно)559
Бриссон. — См. прим. 302; Вегеций, Ренат Флавий (IV век) — римский ветеринар и автор написанного около 400 года сочинения «Epitome rei militaris» («Краткое изложение военного дела»), тщательно изучавшегося в средние века и опубликованного в Англии еще первопечатником Кекстоном в 1489 году. (обратно)560
Лебедос в Ионии — морской курорт в Малой Азии близ Эфеса; Страбон упоминает о проходивших там ежегодных театральных празднествах в честь Диониса (XIV, 1, 29). (обратно)561
...эдилов, квесторов. — Эдилы — чиновники римского магистрата в период республики; надзирали за строительством, состоянием улиц, храмов, рынков, за раздачей хлеба и т. п. Квесторы — заведовали в Риме казной, а в провинциях — финансовым управлением. (обратно)562
Понтано, Исаак (настоящее имя — Изаксен, Ганс, 1571–1640?) — датский историк и антиквар, автор книги об истории Амстердама «Rerum et urbis Amstelodamensium Historia» (1611). — КБ. (обратно)563
Имеется в виду Панегирик Траяну Плиния Младшего, который писал: «Так получится, что они не будут так расточительны, что им стыдно будет в этом сознаться» (XX). (обратно)564
В маргиналиях Бертон также ссылается на Фольо. Фольо (Фолиот), Уберто (настоящее имя — Фольетта, 1518–1581) — автор книги «Brumanus, sive de laudibus urbis Neapolis» («О прекрасном городе Неаполе», 1579). (обратно)565
Вергилий. Георгики, I, 53: «Здесь счастливее хлеб, и здесь виноград уродится» (пер. С. Шервинского). (обратно)566
Город Солнца Кампанеллы. — Кампанелла, Томмазо (1568–1639) — итальянский философ, поэт, политический деятель и при этом доминиканец. За участие в заговоре против испанского владычества провел двадцать семь лет в тюрьме, где среди сочинений по философии, астрономии, медицине и пр. написал утопию «Государство Солнца» — об идеальном обществе, управляемом кастой ученых жрецов, в котором нет частной собственности, но и нет семьи, где процветают наука и просвещение. Книга была опубликована в 1620 и 1623 годах, поэтому упоминание о ней Бертон включил лишь в издание «Анатомии Меланхолии» 1638 года. А книга Андреа «Государство Христианополис» впервые была опубликована в 1619 году, посему Бертон включил свое упоминание о ней в издание 1628 года. — КБ. (обратно)567
Контарен, Гаспар (настояще имя — Контарини, Гаспар, 1483–1542) — итальянский священнослужитель, автор книги о правящих учреждениях Венецианской республики «De magistratibus et respublica Venetorum» (Базель, 1547). (обратно)568
Цицерон. Тускуланские беседы, I, 2, 4, (обратно)569
Автор этих строк Клавдиан (конец IV — начало V века) — придворный поэт в императорском Риме, автор эпических поэм и панегириков; цитируемые строки взяты из панегирика «De consulato Stilichonis», посвященного консульству Стилихона, который был фактическим правителем Западной Римской империи. (обратно)570
Как уже отмечалось в предисловии, Бертон сам трижды исполнял такие обязанности на рынке Оксфорда; несмотря на возражения городских властей, университет ежегодно назначал двух смотрителей, следивших за ценами на хлеб и пиво, а также за мерами веса и длины. (обратно)571
Сам Бертон получил тем не менее свои приходы от графини Эксетерской и лорда Беркли. — КБ. (обратно)572
Этот пассаж является почти дословным переводом из главы «Утопия» в книге сатирических диалогов Иоганна Валентина Андреа «Menippus…». — КБ. (обратно)573
Сенека. Фиест, 612. — КБ. (обратно)574
Ареопагиты Солона. — Ареопаг — старинный суд в Афинах, реформированный законодателем и поэтом Солоном (ок. 640–560 до н. э.); ареопагиты следили за исполнением законов и осуществляли контроль над должностными лицами. (обратно)575
Цензоры в Риме были блюстителями нравственности граждан и управляли бюджетом и государственным имуществом. (обратно)576
Ювенал. Сатиры, X, 141–142. (обратно)577
...вслед за Ганнибалом у Энния. — Энний, Квинт (239–169 до н. э.) — римский поэт; среди его многочисленных произведений особое место занимает эпическая поэма «Анналы», в которой он изобразил подвиги римских полководцев и воинов, начиная с мифологического Энея и вплоть до современных; в сохранившихся фрагментах речь идет и о Пунических войнах Рима с Карфагеном; Энний был близок со знатным семейством Сципионов — сначала со Сципионом Старшим, а затем и со Сципионом Младшим — полководцами, одержавшими ряд побед во второй Пунической войне; он описывает эти события в VIII и IX книгах своей поэмы, где фигурирует и карфагенский полководец Ганнибал (247–183 до н. э.). (обратно)578
Филиан у Филония. — Дуго, Иоанн Филоний (Филониус, ум. 1553) — швейцарский или немецкий писатель, автор книги «Tilianus, vel de scientia bene moriendi» (1553), в которой пространно описывается кончина некоего Грегория Тилиана (Грегориус Тилианус), умершего молодым в ореоле великой святости и оставившего все, включая свои книги, беднякам (Базель, 1553). — КБ. (обратно)579
Александр аб Александро (Алессандро д’Алессандро, 1461–1523) — итальянский гуманист, автор книги «Dies geniales» («Приятные дни», Франкфурт, 1591), в которой автор ведет речь о самых разных предметах, связанных с античностью, филологией, юриспруденцией, сновидениями и пр.; Алессандро подражал в ней «Аттическим ночам» Авла Геллия и «Сатурналиям» Макробия. (обратно)580
...indulgere genio. — Это, в сущности, сокращенная цитата из Сатиры Персия: «Гения ты ублажай своего: лови наслажденья» (V, 151, пер. Ф. Петровского). — КБ. (обратно)581
В маргиналиях Бертон цитирует книгу «Очаровательная Испания» Киприана Эковия (Эковиус; см. прим. 420) и книгу «Itinerarium Gemaniae, Galliae, Angliae, Italiae» («Путешествие по Германии, Галлии, Англии, Италии», Бреслау, 1617) Пауля Хентцнера (1558–1623). (обратно)582
Сатурналии в Риме. — Согласно римским легендарным представлениям в далеком прошлом был золотой век, век правления Сатурна, когда все были равны по своему имущественному и социальному положению; в память об этом времени в Риме ежегодно в декабре справляли сатурналии, когда отменялись все различия, господа и рабы веселились и пировали наравне; празднество носило карнавальный характер и отличалось среди прочего и карнавальной вольностью поведения. (обратно)583
В маргиналиях Бертоном цитируется Спарциан, Элия — римский писатель, один из упоминавшихся выше шести авторов биографий римских императоров «Scriptores historiae augustae», то есть буквально «Писатели истории августов» (см. прим. 530); о нем самом ничего не известно, написанные им биографии открывали этот цикл. О таком обычае Спарциан пишет в биографии Адриана. (обратно)584
В маргиналиях Бертон ссылается на законы Альфреда. Альфред Великий (849–899) — король западных саксов (с 871), вел борьбу против набегов скандинавов; собрал вокруг себя кружок самых образованных людей своего времени; сам занимался переводом на англосаксонский язык латинских книг, в частности «Церковной истории англов» Бэды Достопочтенного. (обратно)585
В маргиналиях Бертон цитирует книгу испанского теолога-иезуита Хуана Мальдонадо, (латинизированное имя — Мальдонат [Мальдонатус], Иоанн, 1534–1583) «Summula quaestiones casuum conscientiae difficillimas in se complectens» («Небольшой итог…», 1604), а также сочинение португальского теолога-иезуита Мануэля де Са (Sa, 1530–1596) «Афоризмы и Исповедь» («Aphorismi conessariorum…», Кельн, 1609). (обратно)586
Амииан, Марцеллин. — См. прим. 228; Аммиан писал, что должен исчезнуть отвратительный и ужасный закон, согласно которому за преступление человека должны отвечать его родственники (23), однако Бертон, возможно, цитирует это по Бризони. — КБ. (обратно)587
В маргиналиях Бертон ссылается среди прочих на Хеннинга Арнизия, или Арнезия (см. прим. 419), а также Джованни Невидзано (ум. 1540) — итальянского юриста, автора остроумной и циничной книги о браке «Sylvae Nuptialis» («Лесная свадьба», Париж, 1521). (обратно)588
В маргиналиях Бертон ссылается на сочинения Буксторфия «Синагогальная иудаика» (Ханау, 1604) и Лео Афера «De totius Africae descripnione» («Описание Африки»; русское издание: Лев Африканский. Африка — третья часть света. Л.: Наука, 1983). Буксторфий (Буксторфиус), ИоганнСтарший (1564–1629) — немецкий гебраист. Лео Афер (Леоне, Джованни Африкано, настоящее имя — Гасан ибн Мухаммад аль-Фази, 1484–1554) — крещеный мавр-путешественник. (обратно)589
В маргиналиях Бертоном цитируется Боэций, Гектор (Боэциус, настоящее имя — Бойс, 1465?–1536) — шотландец, автор книги «Scotorum historiae» («История Шотландии», 1526). (обратно)590
То же самое находим и в «Утопии» Томаса Мора: утопийцы не пользуются услугами портных. (обратно)591
В маргиналиях Бертон, видимо, ссылается на книгу швейцарского филолога Иоганна Вильхейма Штюка (1542–1607) «Antiquitatum convivalium» («Пиршества древних», Цюрих, 1562); ему же принадлежит сочинение «Священное жертвоприношение у язычников» (Цюрих, 1596). — КБ. (обратно)592
Кальвин, Жан (1509–1564) — французский теолог и религозный реформатор, живший в Швейцарии, сторонник суровых моральных правил Кальвин отстаивал главенство Св. Писания в откровении истины, всемогущество Бога и греховность человека, спасение которого полностью зависит от Господнего милосердия (у Кальвина о ростовщичестве говорится в сочинении «Epistolae et responsa», 1575. — КБ). (обратно)593
Бюкер, Мартин (XVI век) — немецкий протестантский религиозный реформатор (у него об этом говорится в сочинении о псалмах «Sacrorum Psalmorum», Страсбург, 1529. — КБ). (обратно)594
Занчи (Занчиус), Иероним (Джироламо, 1516–1590) — итало-немецкий религиозный реформатор и теолог (писал об этом в своих комментариях к Посланию апостола Павла к Ефесянам. — КБ.), автор ряда других теологических сочинений. (обратно)595
Мартир, Петер (Петр Мученик, настоящее имя — Д’Анхиера, 1457–1526) — итальянский дипломат и путешественник, епископ на Ямайке, автор книги «De rebus ocanicis et urbe novo decades…» («Океанские декады», 1516–1525), а также отчета о его посольстве в Каир «Вавилонское посольство» (1516). (обратно)596
Малинес, Герард де (1586–1641), на которого ссылается в маргиналиях Бертон, пишет о Банке милосердия в своем сочинении «Consuetudo, vel lex mercatoria» («Обычай, или Правила коммерции», Лондон, 1622). (обратно)597
…пускают по миру многих. — Монополии, дарование исключительного права на определенное производство или торговлю определенным товаром широко практиковались при Елизавете I и вызывали всеобщее недовольство; раздача таких монополий была запрещена при Иакове I (за исключением новых изобретений. — КБ). (обратно)598
Овидий. Наука любви, II, 147; «Ястреба мы ненавидим за клюв его дерзкий и хобот» (пер. М. Гаспарова). (обратно)599
Ганнибал — Сципиону. — Ганнибал (247–183 до н. э.) — карфагенский полководец; Сципион — Сципион Африканский Старший (см. прим. 266). (обратно)600
Возможно, Бертон имеет в виду строку из «Метаморфоз» Овидия: «Было испытано все» (I, 190). — КБ. (обратно)601
Фабий, Минуций — Фабий, Максим Веррукос (ум. 203 до н. э.) — римский полководец, получивший диктаторские полномочия (на срок в шесть месяцев) в связи с ситуацией во время 2-й Пунической войны против Ганнибала; Фабий предпочитал по возможности избегать ввязываться в решительные схватки с врагом без особой на то необходимости, за что он получил прозвище Кунктатор, то есть Медлитель. Руф, Марк Минуций (ум. 216 до н. э.) находился в непосредственном подчинении у Фабия, но придерживался противоположной тактики и после некоторых военных успехов был назначен вторым диктатором, однако был затем спасен от военного разгрома именно Фабием. (обратно)602
Пейцер, Каспар (1525–1602) — немецкий врач и математик; автор книги «De praecipuis devinationum generibus» (немецкое издание — Витенберг, 1563; в английском переводе — «Прорицатель, или Комментарий к разного рода предсказаниям», 1584). (обратно)603
Аксил — пример гостеприимного человека; о нем в «Илиаде» Гомера сказано, что «благами жизни богатый и друг человекам любезный; дружески всех принимал он, в дому при дороге живущий, но никто от друзей тех его от беды не избавил» (VI, 14–16, пер. Н. Гнедича). (обратно)604
В маргиналиях Бертон ссылается на книгу голландского гуманиста Эрицио Путеана (настоящее имя — Putte, Erryk de, 1574–1646) «Historiae Insubricae sive Barbaricae ab Origine gentis ad Othonem magn.» («История инсубров, или Варвары от происхождения народов и до великой империи Оттона», в шести книгах, Лувен, 1630; инсубры — кельтское племя). (обратно)605
Актеон — юноша-охотник; Актеон случайно увидел в гроте обнаженную Диану, за что был растерзан ее собаками. (обратно)606
Ля Нова (настоящее имя — Нуйе, Франсуа де ля, 1531–1591) по прозвищу Железная Рука — французский капитан, гугенот, автор сочинения «Discours politiques et militaires» («Политические и военные рассуждения», Базель, 1587, английский перевод — Лондон, 1587), написанного им в испанской тюрьме (такое соотношение числа французских дворян, испытывающих финансовые затруднения, с их общим числом указано на с. 102 книги). — КБ. (обратно)607
Демея — персонаж комедии «Братья» римского драматурга Теренция. Демея — деревенский старик с домостроевскими убеждениями; Бертон цитирует его заключительную реплику в 7-й сцене IV акта: «Хоть божество спасенья захотело бы / Подобную семейку не спасло б никак» (761–762, пер. А. Артюшкова). (обратно)608
Плавт. Пленники, акт IV, сцена 4, 911 (заключительная реплика раба). (обратно)609
Гиерон... рассуждает... с поэтом Симонидом. — Диалог Ксенофонта называется «Гиерон», однако он и в самом деле посвящен вопросу об единовластном правителе. Гиерон (540–467 до н. э.) был правителем Сиракуз, слыл покровителем искусств, при его дворе жили поэты Эсхил, Пиндар, Вакхилид и Симонид (556–468 до н. э.), автор песен в честь победителей в спортивных состязаниях, траурных песен и эпиграмм. Гиерон жалуется на тяжесть судьбы правителя, а Симонид говорит, что тираны стремятся удовлетворить свое властолюбие, хотя должны заботиться о вознаграждении всех достойных того граждан. (обратно)610
У Валерия Максима речь идет не о мантии, а о короне, и номер книги указан верно — VII, — а глава не 6, а 2. — КБ. (обратно)611
«Анналы». — В данном случае Бертон имеет в виду не историческое сочинение Тацита, а эпос римского поэта Энния с таким же названием. (обратно)612
…народов. — Гораций. Послания, I, 2, 8, пер. Н. Гинцбурга; из того же Послания взята и цитируемая чуть ниже строка (14). (обратно)613
Эту пословицу Бертон мог почерпнуть в сборнике Эразма «Adagia». (обратно)614
Энеа Сильвио. — См. прим. 317. (обратно)615
Агриппа. — См. прим. 150. (обратно)616
Бертон цитирует строки из хвалебного стихотворения Яна Дузы Младшего (см. прим. 448), написанного в форме эпода и посвященного трактату Липсия «De constantia» (Антверпен, 1605). Небезынтересно отметить, что в погоне за солидностью научного аппарата Бертон процитировал не только эти строки, но и относящуюся кним маргинальную ссылку издателя на «Естественную историю» Плиния (которую мы тоже, естественно, тоже воспроизводим на соответствующей странице). Вообще этот том Липсия, куда включены и другие труды ученого гуманиста из Брабанта — о римских весталках (с гравюрами, изображающими их одеяния), о казни распятием (тоже с рисунками), об истории библиотек, начиная с александрийской, тоже, видимо, утвердил Бертона в полемически утрированном мнении относительно непомерного педантизма и интереса к ненужным историческим деталям, о которых он пишет несколько ниже. (обратно)617
Прочтите Лукианова «Пискатора»… — В нем идет речь о глупости и продажности философов. (обратно)618
Агриппа. — См. прим. 150. (обратно)619
Гораций. Наука поэзии, 5, пер. М. Гаспарова. (обратно)620
Так передает мысль Аристотеля Сенека в своем морально-философском трактате «О спокойствии духа». (обратно)621
Луцилий (180–102 до н. э.) — римский поэт-сатирик, в сохранившихся фрагментах с юмором описывает быт и нравы римлян. (обратно)622
Ювенал. Сатиры, II, 23; «Над кривоногим смеется прямой, и над неграми — белый» (Д. Недовича и Ф. Петровского). (обратно)623
Бэйл, Джон. — См. прим. 249. (обратно)624
Хоспин, Рудольф (1546–1626) — швейцарский протестант, теолог и полемист, автор «Historia sacramentaria» (Цюрих, 1598), а также труда о происхождении института монашества и монашеских орденов — «De origine et progressu monachatus ac ordinem monasticorum…» (Цюрих, 1588). (обратно)625
Кемниум, Мартин (настоящее имя — Хемниц, 1522–1586) — немецкий протестант-полемист, друг Меланхтона, обличитель иезуитов и пр., автор сочинения «Examen decretorum concilii Tridentini» (Франкфурт, 1585). (обратно)626
Цицерон. О предвидении («De divinatione»). — КБ. (обратно)627
Скотт, Иоганн Дунс (1265–1308) — английский средневековый мыслитель-схоласт, сторонник течения в средневековой философии, называемого номинализмом. (обратно)628
Оккам, Уильям (ок. 1285 — ок. 1347) — английский схоластический философ, ученик Дунса Скотта и тоже номиналист. (обратно)629
Бэконторп, Джон (ум. 1346) — английский теолог и философ, ученый монах-кармелит; c прозвищем Doctor Resolutus Бэконторп упоминается в сочинении епископа Оссориского Бейла «Illustrium majoris scriptorum Brytanniae… summarium» («Главные прославленные писатели Британии»). (обратно)630
Св. Фома Аквинский (1225?–1274) — один из крупнейших богословов средневековья, принадлежал к ордену доминиканцев; автор многочисленных сочинений (и в их числе комментариев к Библии и Аристотелю), составивших семнадцать томов (1570–1571), из которых самым главным является «Сумма богословия»; в 1323 был причислен к лику святых. (обратно)631
Небесный Наставник — судя по всему, Св. Бонаветура (1221–1274) — один из крупнейших теологов и философов, монах-францисканец, получивший титул «серафического доктора». (обратно)632
Гораций. Наука поэзии, 300. (обратно)633
Макробий. Сатурналии, VII, 16; «Прочь, — сказал он, — вместе со всей этой дребеденью, которую вы обсуждаете, чтобы показать свое красноречие». — КБ. (обратно)634
Цицерон. Об ораторе, III, 35, 142; однако в русском переводе (Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. М.: Наука, 1972) такого варианта фразы нет. (обратно)635
Фабий — Квинтилиан (см. прим. 109). (обратно)636
…мнение Григория. — В данном случае Бертон имеет в виду папу Григория I, сочинение которого «Moralia» он цитирует. — КБ. (обратно)637
Вергилий. Энеида, X, 640, пер. С. Ошерова. (обратно)638
Фракасторо, Джироламо (латинизированное имя — Фракасторий, Иероним [Фракасториус, Иеронимус], 1483–1553) — итальянский эрудит, врач и поэт, профессор философии в Падуе, автор известной медицинской поэмы о сифилисе (из которой и берет начало само название болезни), а также ряда других медицинских и прочих сочинений. (обратно)639
Сервий Хонорат (Хоноратус, ок. 400) — римский грамматик, комментатор Вергилия. (обратно)640
Августин, Исповедь, I, 16. (обратно)641
Брикс, Жермен (настоящее имя — Брие, Жермен де, 1490–1538) — французский гуманист; написал среди прочего героическую поэму «Herveus sive Chordigera flagrans» о морском сражении между французскими и английскими кораблями, во время которого оба корабля были охвачены пожаром; тем не менее поэт воспел это как победу французов, Мор ответил эпиграммой на Брикса и его латынь, на что Брикс в свою очередь откликнулся в 1529 году стихами «Antimorus», имевшими также и другое название — «Sylva» («Лес»), отсюда в стихотворной реплике Мора упоминание «о челне безрассудства» и о «роще безумия». — КБ. (обратно)642
Люпсет, Томас (1495–1530) — английский гуманист, друг Эразма и Бюде; Бертон ссылается на письмо, которое Мор присовокупил в виде предисловия к изданию «Утопии» 1518 года; в этом письме Бюде действительно писал: «Мы видим, что именно право является ныне оплотом познаний и правит нашей судьбой». (обратно)643
Бертон имеет в виду сохранившуюся от древности строку «Спорило семь городов о рождении славном Гомера»; во второй строке перечислялись эти города, но у этой строки были еще вдобавок варианты, так что городов-претендентов было значительно больше, и уже во времена античности шли споры за почетное право именоваться родиной великого поэта. (обратно)644
Ниоба — см. прим. 293. (обратно)645
Сапфо (середина VII века до н. э.) — греческая поэтесса с острова Лесбос; руководя кружком молодых девушек, которых она готовила к будущей брачной жизни, учила их музыке, поэзии и танцам; Сапфо часто посвящала стихи своим юным подругам, любовалась их красотой и выражала свою скорбь при разлуке с ними; глубина и напряженность чувств ее лирики дала повод увидеть в Сапфо сторонницу лесбийской любви. (обратно)646
Бертон не случайно ссылается на Сенеку: вся его филиппика против погони за знаниями мелочными, ненужными подсказана соответствующим письмом Сенеки к Луцилию и даже скорее является парафразой слов Сенеки — «В одних книгах исследуется, где родина Гомера, в других — кто истинная мать Энея, в третьих — чему больше предавался Анакреонт, похоти или пьянству, в четвертых — была ли Сафо продажной распутницей, и прочие вещи, которые, знай мы их, следовало бы забыть» (LXXXVIII, 38). (обратно)647
Бертон приводит здесь слова Скалигера Младшего направленные против Д. Магния Авзония (310–395) — позднего римского поэта, творчество которого, не отличаясь глубиной содержания, глубиной мыслей и чувств, в то же время выделяется тщательной, изощренной отделкой формы, а иногда и формалистическими экспериментами; некоторые свои стихи Авзоний составлял из сплошных цитат других более ранних римских поэтов. (обратно)648
Бертон имеет в виду рассказываемую Ливием (25, 31) и Плутархом (Марцелл, 19) историю о том, что во время осады родного города Архимеда Сиракуз римлянами ученый был настолько поглощен своими геометрическими занятиями, что не заметил ворвавшихся в его дом солдат, одним из которых он и был убит. (обратно)649
Сенека. Письма к Луцилию, XLIX, 9, пер. С. Ошерова. (обратно)650
Откуда Бертон позаимствовал такой факт, не установлено. (обратно)651
Бертон имеет в виду сочинение Цицерона «О старости», в котором одним из собеседников является упоминаемый здесь Гай Лелий (род. 196 до н. э.) — образованный аристократ, друг Сципиона Эмилиана и идеолог группировавшегося вокруг Сципиона кружка эллинофилов, получивший прозвище Мудрый; Лелий придерживался консервативных взглядов, что отразилось в его речах, восхищавших Цицерона своей изысканностью (Брут, 23, 89). (обратно)652
Возможно, несколько переиначенная цитата из «Посланий» Горация: «…мои средства / Глупость выносят мою» (I, 18, 28–29, пер. Н. Гинцбурга). (обратно)653
В маргинальной сноске Бертоном цитируется Феогнид (вторая половина VI века до н. э.) — греческий поэт из Мегары, автора множества назидательных стихотворений, написанных в форме элегического двустишия и выражающих нравственные воззрения старинной аристократии; стихи эти в большинстве случаев адресованы его молодому другу Кирну. (обратно)654
В маргинальной сноске Бертоном цитируется Сир (Сирус), Публилий (I век до н. э.) — римский мимограф родом из Сирии, от творчества которого сохранились лишь отдельные сентенции из его пьес. (обратно)655
…такой уж у него конек. — Судя по всему, Бертон имеет в виду собеседника Горация в его третьей сатире (II кн.) Дамасиппа, который признается, что одно время он увлекался поисками всяких раритетов, например бронзовой ванны, в которой Сизиф мыл ноги, определял цену какой-нибудь статуи, покупал дома и сады. (обратно)656
Имеется в виду Скалигер-отец, который будто бы при случае нередко повторял эту мысль. (обратно)657
Бероз (Берозус, III век до н. э.) — жрец из Вавилонии, астроном; настоящим автором приписываемой ему книги «Berosi sacerdotis antiquitatum…» (Антверпен, 1545) был G. Nanni. — КБ. (обратно)658
Семирамида — согласно ассирийским преданиям так звали царицу Шаммурамат (810–772 до н. э.), которая после смерти мужа стала править страной при малолетнем сыне. (обратно)659
Александр… был пьян. — См.: Плутарх. Александр, 50–51. (обратно)660
О Цезаре см.: Плутарх. Цезарь, 58, 20. (обратно)661
Веспасиан, Тит Флавий (9–79) — римский император (с 69), был провозглашен им легионами восточной провинции; стал основателем династии Флавиев; см. о нем: Светоний. Веспасиан, 16. (обратно)662
Макиавелли характеризовал так в своей «Истории Флоренции» (8) не Козимо, а Лоренцо Медичи. (обратно)663
Слова Бедности в «Плутосе» Аристофана. — Вряд ли Бертон имеет здесь в виду какую-то определенную реплику; символическая фигура Бедности появляется в агоне этой комедии и на протяжении целой сцены доказывает, что влияние бедности благодетельно — она заставляет людей трудиться и споспешествует расцвету ремесел и торговли, она поощряет бережливость и прилежание, тогда как богатство ведет к физическому вырождению и безделию. (обратно)664
…следует скрягам. — Гораций. Сатиры, II, 3, 82, пер. М. Дмитриева. (обратно)665
...один голландский писатель. — Автором сочинения «Хроника Славоника», на которое ссылается в маргинальной сноске Бертон, был будто бы некий Эрмольд (Эрмольдус [Hermoldus]), а этот последний ссылается по поводу Ричарда Корнуоллского на анонимного автора. — КБ. (обратно)666
Ричард, граф Корнуоллский (1209–1272) — второй сын короля Джона был за деньги избран императором Священной Римской империи германской нации, но его избрание оспаривалось, поскольку немецкие государи, обладавшие правом избрания императора, должны были остановить свой выбор только на ком-то из своего же строго ограниченного круга, вот почему он так и не занял этот трон. (обратно)667
Ниманн (Ниманнус), Иероним (1589–1645) — немецкий врач и философ; Бертон имеет здесь в виду его сочинение «Oratio de imaginatione» (Витенберг, 1593). (обратно)668
Фабато (Фабатус). — Гаспар Энс (см. прим. 14) писал в своей сатире «Μωροσοςια: id est stulta sapientia, itemque sapiens stultia» (Кельн, 1620), что Фабато хвастался тем, что, доживя до семидесяти лет, никогда не пересекал Мессинский пролив, но только у Энса фигурирует не сорок глупцов, а четыре. (обратно)669
Плиний. Естественная история, xxxvi, 16–17, 76–77 и XXXVI, 19, 84–93; xxxvi, 19, 84–93. (обратно)670
Весалий, Андреа (настоящее имя — Вессель, Анри де, 1514–1564) — голландский анатом. (обратно)671
Сеньор Делиро — слово образовано от латинского deliro — «безумствовать», «говорить вздор», «нести чепуху». (обратно)672
Менады, или вакханки, — исступленные спутницы бога вина Вакха (Диониса), сопровождавшие его во время культовых шествий. Корибанты — служители культа богини Кибелы в Малой Азии, этот культ также отличался оргиастическим характером. (обратно)673
Самсон — легендарный богатырь иудеев, совершивший немало подвигов в борьбе против филистимлян, под игом которых много лет страдал Израиль; в частности, когда он попал к ним в плен, на него сошел Дух Господень, и, освободившись от связывавших его пут и подняв с земли ослиную челюсть, Самсон поразил ею тысячу филистимлян (Суд. XV, 14–15). (обратно)674
Девкалион и Пирра — в греческой мифологии царь и его жена, единственные люди, спасшиеся во время потопа, коим Зевс хотел истребить человеческий род; чтобы возродить его, они по совету оракула должны были бросать через плечо кости матери. Девкалион догадался, что под матерью имеется в виду Земля, а ее кости — камни; камни, брошенные таким образом Девкалионом, превратились в мужчин, а брошенные Пиррой — в женщин. (обратно)675
В маргинальной сноске Бертоном цитируется Страда, Фамиан (Фамианус, 1572–1649) — итальянский иезуит, историк и литературный критик, который в своих «Orationes variae» (Кельн, 1619) описывает фонтан в виде статуи носильщика, у которого из винного кувшина льется вода; группа носильщиков, его окружающих, подставляет свои кувшины, чтобы это мнимое вино не упустить. — КБ. (обратно)676
Ариосто, Лодовико (1474–1533) — итальянский поэт, жизнь которого была преимущественно связана с двором герцогов д’Эсте в Ферраре; главное его произведение — написанная октавами поэма «Неистовый Роланд» (1507–1532), которая насыщена разнообразнейшими приключениями и в которой мотивы средневекового эпоса обработаны в новом куртуазном духе (рыцарь Роланд сходит с ума от любви); один из многочисленных героев поэмы, легкомысленный рыцарь, который после ряда чудесных приключений оказывается на Луне, где среди прочего в одной из долин обретаются предметы, которые люди теряют на Земле, в том числе то, что люди утрачивают чаще всего, — разум, который хранится там в особых сосудах; обнаружив сосуд с рассудком обезумевшего Роланда, Астольфо дает рыцарю подышать его содержимым, и тот приходит в себя. (обратно)677
Эвксинское море — так греки называли Черное море. (обратно)678
Безумная Дафна, превратившаяся в дерево. — Согласно мифологическим представлениям греков в прекрасную Дафну, дочь речного бога, влюбился Аполлон; преследуемая им, Дафна взмолилась богам, и те превратили ее в лавр; с тех пор лавр стал священным деревом Аполлона, а лавровым венком венчали тех, кто отличился в своем творчестве, в искусстве, покровителем которого был Аполлон. (обратно)679
В качестве источника этих сведений Бертоном указывается в маргиналиях Арриан, Флавий (ок. 95 — ок. 175) — автор произведений самого разного характера: философского — «Рассуждения Эпиктета» (он был учеником этого философа); исторического — «Anabasis» («Поход Алекандра»); географического — «Плавание вокруг Понта Эвксинского», которое Бертон и цитирует, и др. Здесь же Бертон ссылается на Гиллия, писавшего о Босфоре Фракийском. (обратно)680
…даже в летнее солнцестояние, полнолуние и круглый год каникулы. — Смысл этих слов заключается в том, что самые жаркие месяцы — июль и август, на которые и приходится по представлениям древних Dies caniculares и когда особенно сильно влияние Сириуса, который вместе с жарким солнцем провоцирует бешенство у животных (собак, например) и людей; а что до полнолуния, то, как известно, с ним связаны лунатизм, психическая неустойчивость, изменчивость настроений, не случайно английский глагол to moon означает «бредить», «городить чепуху», «нести околесицу». (обратно)681
Гуттен, Ульрих фон (1488–1523) — немецкий гуманист, теолог и странствующий поэт, придворный и воин; именно он, судя по всему, является главным автором сатирической книги «Письма темных людей», направленной против мракобесов Кельнского университета и реакционных теологов; образ Nemo (Никто) Бертон почерпнул из направленной против схоластической учености стихотворной сатиры Ульриха фон Гуттена «Nemo». (обратно)682
…отзываться о них только благоприятно. — Персий. Сатиры, I, 110; «По мне, хоть сейчас пусть все окажется белым / Я не мешаю» (пер. Ф. Петровского). (обратно)683
Хебий, Таррей (Хебиус, Тарреус), как именует Бертон в маргинальной сноске автора эпиграммы на стоиков, которую он приводит в тексте, — это псевдоним, под которым скрывается Бартий (Бартиус, настоящее имя Барт, Гаспар фон, 1587–1658), — немецкий поэт, переведший на латынь диалоги Аретино и испанскую пьесу «Селестина», — оба этих произведения отличались изрядной вольностью в изображении любовной темы, неспроста Бартиус один перевод подписал именем Pornodidascalus, а другой — Pornoboscodidascalus. (обратно)684
Хрисипп (ок. 280 — ок. 204 до н. э.) — греческий философ-стоик, последователь Зенона из Китиона (см. прим. 201); именно он сформулировал, в чем состоит счастье, рисуя идеальный образ мудреца, свободного от страстей, владеющего собой и наслаждающегося душевным покоем. (обратно)685
Бертон цитирует здесь «Послание» Горация (I, 1) в свойственной ему манере: он соединяет фрагменты двух разных строк — начало 106-й и конец 108-й; вот как эти фрагменты расположены в оригинале: «Ad summam: sapiens uno minor est Jove, dives / Liber, honoratus, pulcher, rex denique regum, / Praecipue sanus, nisi cum pituita molesta est» (в русском переводе Н. Гинцбурга: «Словом, мудрец — одного лишь Юпитера ниже: богат он, / Волен, в почете, красив, наконец, он и царь над царями, / Он и здоров, как никто, — разве насморк противный пристанет»). (обратно)686
О розенкрейцерах см. прим. 537. В следующем пассаже Бертон перечисляет имена, относительно которых в приобретенной Бертоном книге И.В. Андреа (J. V. Andrea) «Turris Babel» («Вавилонская башня», 1619), то есть до издания «Анатомии Меланхолии» в 1628 году, было написано, что эти просвещенные люди обещали миру появление таких людей, каким и стали розенкрейцеры. Впрочем, несколькими строками ниже Бертоном названы он сам, а также Нейхузий (Нейхузиус, настоящее имя — Нейхауз, Генрих, XVI–XVII века) — автор скептического исследования подлинности существования такого братства «Pia et utilissima admonitio de fratribus RosaeCrucis». (обратно)687
Св. Бригита Шведская (ок. 1303–1373) — провидица, которая в своих «Откровениях», изданных в 1492 году, выражала идею обновления католицизма. (обратно)688
Лейзенберг, Иоахим. (обратно)689
Элиас Артифекс (то есть искусный мастер, творец). — Бертон почерпнул это имя и сведения об этом человеке из книги «Disquisitio de Helia artista» («Разыскание об алхимике Элиасе», 1608; слово «артист» означало в данном случае «алхимик»), автор которой Рафаэль Эглин (Эглинус) выступает под псевдонимами Гелиофил (Гелиофилус) из Персиса и Филокемик (Филокемикус, то есть любитель химии или алхимии); в этой книге он, в частности, сообщал, что, насколько ему известно, Парацельс первым упомянул в своих книгах об алхимии и минералогии некоего алхимика Элию, который придет ему на смену. — КБ. (обратно)690
Под Теофрастовым наставником имеется в виду Парацельс (см. прим. 394), чья научная многосторонность была действительно беспримерной даже для его времени. (обратно)691
Либавий (Либавиус), Андреас (настоящее имя — Либад, Андреа, ум. 1616) — немецкий врач и алхимик; критиковал Парацельса особенно в первом из двух своих трактатов о медицине — «Tractaatus duo physici…» (Франкфурт, 1594). (обратно)692
Монтано, Джованни Стригониенци (XVI век) — итальянский врач, «венгерский Парацельс» (он был родом из Эстергома в Венгрии, отсюда его прозвище Стригониенци). (обратно)693
…до зыбей Меотиды. — Меотида — Азовское море, а Юстус — имя Липсия. (обратно)694
Аммоний Саккас (175–242) — александрийский философ; в «Церковной истории» Эвсебия, которую цитировал Бертон, Аммоний тоже назван учителем Оригена (см. прим. 113). (обратно)695
Верховный жрец Мудрости. — Плиний Старший пользовался этим определением применительно к Платону, и это же определение относили к Липсиусу, как, например, Оберт Мирей (Обертус Миреус [Aubertus le Mire], 1573–1640) на титульной странице своего предисловия к книге сочинений Липсия (т. I, Антверпен, 1609) «Vita Justi Lipsi» («Жизнь Юстуса Липсия»). (обратно)696
Гораций. Сатиры, II, 3, 296; «…осьмой меж семью мудрецами» (пер. М. Дмитриева). (обратно)697
Платина, Баптиста (настоящее имя — Саччи, Бартоломео, 1421–1481) — итальянский литератор, библиотекарь ватиканской библиотеки, автор многих книг, в том числе женоненавистнических «Диалогов о любви»; среди его сочинений — «De vitis pontificum Romanorum» («Жизнеописания римских понтификов», 1572), где он писал об Иоанне XXII, что тот, хотя и был образованным человеком, совершал много поступков, отмеченных печатью тупости и глупости, и т. д. — КБ. (обратно)698
Бертон цитирует 84-ю строфу 34-й песни в английском — достаточно вольном — переводе Харингтона (выполненном пятистопным ямбом), однако без второй и пятой строк, поэтому мы предпочли сохранить в русском переводе выбранную им форму. (обратно)699
Деревня Gotham (Готэм) в Ноттингемшире пользовалась славой прибежища дураков, о ее обитателях ходило немало анекдотов, которые были, в частности, изданы в 1630 году («The Merry Tales of Madmen of Gottam»). (обратно)700
Lorarius — так в Риме назывались должностные лица, которым вменялось в обязанность сечь рабов и преступников. (обратно)701
Рабле, Франсуа — прославленный автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» упоминается в книге И. В. Андреа «Христианская мифология» в качестве дипломированного практикующего врача, назначающего лекарства и припарки; а Рабле-писатель фигурирует в «Анатомии Меланхолии» — Бертон в одном месте называет его «французским Лукианом» (Первая часть), а в другом — «дерзким безбожником» (Третья часть). (обратно)702
Меркуриалис (настоящее имя — Меркюриали, Джироламо, 1530–1606) — итальянский врач и писатель, автор книги «Medicina practica» (Франкфурт, 1601), а также «Liber responsorum et consultationum…» («Книга ответов и медицинских консультаций…» (Базель, 1588). (обратно)703
Клодин, Юлий Цезарь (Клодинус, Юлиус Цезарь, настоящее имя — Чиодини, Джулио Ч езаре, ум. 1618) — итальянский врач, автор книг «Медицинские ответы» и «Консультации» (Венеция, 1618). (обратно)704
Это двустишие — весьма красноречивый пример того, как нередко Бертон цитирует источники, приспосабливая их для своих нужд: первая строка — это цитата из «Науки поэзии» Горация (58), а вторая заимствована из эпиграммы Марциала (X, 33, 10). (обратно)705
Вергилий. Георгики, IV, 176. (обратно)706
…брыкается из-за ссадины на собственной спине. — Трудно сказать, случайное ли это совпадение с репликой Гамлета из III акта трагедии «Пусть кляча брыкается, если у нее ссадина; у нас загривок не натерт» (пер. М. Лозинского), или Бертону была известна реплика шекспировского персонажа. (обратно)707
Пролог к басням Федра, том II. (обратно)708
Макробий. Сатурналии. Макробий (см. прим. 49) писал, что во времена, когда царил Сатурн, не было никакого различия между рабом и свободным, очем можно судить по тому, что в дни сатурналий рабам предоставлялась полная свобода. — КБ. (обратно)709
Вергилий. Энеида, I, 135, пер. С. Ошерова. (обратно)710
Сенека. Медея, III, 679–684, пер. С. Соловьева. (обратно)711
Скалигер Младший. Excusatio. — КБ. (обратно)712
Трудно сатир не писать. — Ювенал. Сатиры, I, 30. (обратно)713
Гораций. Наука поэзии, 359; более точный перевод: «ведь случается задремать и Гомеру»; оттуда же и следующая латинская строка (360). (обратно)714
Латинское выражение male feriato использовано Вергилием по отношению к легкомысленным троянцам, радовавшимся появлению троянского коня (Энеида, II, 248–249); использует его и Гораций в своей оде (IV, 6, 14), где речь идет о том же эпизоде. Обращение Бертона к этому выражению истолковывают как призыв к читателям отнестись к его труду всерьез. — КБ. (обратно)715
Персий. Сатиры, I, 12; «Ведь я хохотун с селезенкою дерзкой» (пер. Ф. Петровского). (обратно)716
Deo Risui — Бог Веселья (лат.). Бертон определенно имел в виду эпизод в «Метаморфозах» Апулея (III), где героя романа Лукия убедили в том, что он убил трех человек, и на этом основании привлекают к суду, — Лукий в отчаянии, и только тогда его приводят в себя: оказывается, это была мистификация по случаю ежегодного праздника в честь Бога Веселья. (обратно)717
Чрезвычайно похожей контрастной характеристикой человека открывает свой труд «Discours… des maladies melancoliques» врач Дю Лоран (Du Laurens; см. прим. 783); с английским переводом его книги Бертон мог познакомиться по изданию 1599 года; именно там Дю Лоран приводит в качестве примера суждения Зороастро, Платона и Плиния; другим источником рассуждений Бертона послужила книга Меланхтона «De anima», к которой он не раз обращается и позже. — КБ. (обратно)718
Зороастро (греческий вариант имени Заратустры, 628–551 до н. э.) — религозный законодатель иранского народа и основатель религиозного учения, именуемого парсизмом и различающего два принципа или противоборствующих начала: одно из них — доброе, олицетворяемое Ормуздом, другое — злое, олицетворяемое Ариманом. (обратно)719
…miraculum. — Это определение принадлежит Франческо Патрицци (см. прим. 554) и сформулировано в его книге «Magia philosophica» (1593). — КБ. (обратно)720
Здесь имеется в виду Плиний Старший, автор «Естественной истории» (см. прим. 45). (обратно)721
В маргинальной сноске указаны два имени: Скалигер — здесь Бертон, судя по его ссылке, имеет в виду Скалигера Младшего (см. прим. 44), сына Юлия Цезаря Скалигера (см. прим. 26); Валезий (Валезиус, настоящее имя — Валлеса, Франциско де, 1524–1592) — испанский врач, автор комментариев к Гиппократу — «In aphorismos Hippocratis commentarii» (Кельн, 1589), — а также к книге Бытия. (обратно)722
…сказано древним поэтом. — Имеется в виду Гесиод (VII век до н. э.) — греческий поэт-моралист; в его наставительной поэме «Работы и дни» среди прочего рассказывается о том, как и в силу каких причин постепенно ухудшались условия человеческого существования. (обратно)723
В маргинальной сноске Бертоном упомянут Палантерио, Джованни Паоло (латинизированное имя — Палантерий [Палантериус], Иоганн Павел, 1580–1616) — итальянский философ. (обратно)724
В маргинальной сноске Бертоном упомянут Хризостом — Иоанн Златоуст (см. прим. 367); Бертон цитирует здесь его комментарий к книге Бытия. (обратно)725
…чем был он прежде. — Вергилий. Энеида, II, 224. Так описывает Эней явившегося ему во сне Гектора, предрекшего предстоящее падение Трои. (обратно)726
…о ящике Пандоры. — В поэме Гесиода «Работы и дни» рассказывается, в частности, миф о Пандоре — женщине, сотворенной по воле Зевса в наказание за похищенный Прометеем огонь. Среди прочих даров ей дали сосуд, в котором были заключены все грядущие пороки людей и болезни. Любопытная Пандора открыла сосуд, и все они распространились по земле среди людей; на дне же сосуда осталась одна надежда. (обратно)727
Киприан. — См. прим. 36. (обратно)728
Гагиографы (в современном варианте — Агиографы) — сборники житий святых; в другом значении — книги Ветхого Завета, за исключением книг Моисея и пророков. (обратно)729
Быт. 4, 10. (обратно)730
Иоанн Креститель, изобличавший пороки и преступления иудейского царя Ирода, был им за это обезглавлен; об Аполлонии, прозванном Тианским, и его жизнеописании, принадлежащем перу Флавия Филострата (III век н. э.) см. прим. 119, а также русское издание этого сочинения: Флавий Филострат. Жизнеописание Аполлония Тианского. М.: Наука, 1985. (обратно)731
Здесь и в последующих четырех сносках указаны номера стихов из той же главы 28 Второзакония. (обратно)732
Лемний (Лемниус, настоящее имя — Лемменс, Ливен, 1505–1568) — голландский врач и теолог; его латинские труды издавались на английском языке, в том числе «The Touchstone of Complexions» (Лондон, 1576); «An Herbal of the Bible» (1587) и др. В данном случае Бертон цитирует его сочинение «De miraculis occultis naturae» («Об оккультных чудесах природы») (Франкфурт, 1611). (обратно)733
…Александр… смирил свою гордость. — В принадлежащем Плутарху Жизнеописании Александра Македонского есть упоминание о том, что тот был ранен и страдал от боли (28), но вывод Бертона принадлежит ему самому. (обратно)734
…заметил Плиний… своему другу Марию. — Здесь речь идет о Плинии Младшем (см. прим. 70); однако цитируемое письмо адресовано не Марию, а Валерию Максиму, да и текст его весьма отличается от приводимого Бертоном (см.: Плиний. Письма, 26, здесь и далее пер. М. Сергеенко и А. Доватура). (обратно)735
…sic expedit. — Бертон почерпнул это выражение у итальянского поэта-гуманиста Франческо Петрарки (см. прим. 239), из его латинского трактата «De remediis utrisque fortunae» («О средствах против счастья и несчастья», 1354–1360), II, 3. — КБ. (обратно)736
…сказал Петр о своей дочери, заболевшей лихорадкой. — Бертон имеет здесь в виду историю, упоминающуюся в некоторых апокрифах о деяниях апостола Петра: его дочь будто бы заболела по его же молитве, и все потому, что он хотел спасти ее таким способом от худших бед, которые чудесным образом ему открылись. (обратно)737
…если не погибаюттелесно. — Бертон почерпнул это выражение (которое затем еще дважды повторяет) у Плутарха, в сочинении «De exilio» («Об изгнании»), 7, где повествуется об изгнанном греками Фемистокле; Артаксеркс I оказал ему такое гостеприимство, что он сказал жене и детям, что их ждала бы погибель, если бы их не постигло несчастье. — КБ. (обратно)738
Агапет (VI век) — греческий моралист и богослов; Бертон цитирует его сочинение «Scheda. Regia» («Царская страница», Венеция, 1509), 5. — КБ. (обратно)739
В маргиналиях Бертон ссылается на третью часть написанного португальским миссионером-иезуитом Лодовиком Фруа (1528–1597) и представленного иезуитам сочинения «Relatio» («Отчет») о землетрясении, произошедшем в Японии в 1596 году; название: «De rebus per Japoniam anno MDXCVI a patribus societatis Jesu durante persecutione gestis» (Майнц, 1599). (обратно)740
Бертон ссылается в маргиналиях на сочинение итальянского историка Луиджи (Лодовико) Гвиччардини (см. прим. 475) «Descrizione de tutti i Paesi Bassi» (Антверпен, 1567), которое было опубликовано также в английском переводе Данетта под названием «The Description of the Low Countries» («Описание Нидерландов», 1593). (обратно)741
В маргинальной сноске Бертон ссылается на сочинение средневекового священнослужителя и историка Гиральда Камбрийского (настоящее имя Барри, Джеральд де, 1146?–1220?) «Topographia Hibernica» («Топография Ирландии»); ему же принадлежит и сочинение «Itinerarium Cambriae» («Путешествие по Камбрии», Лондон, 1585) — отсюда его прозвище Камбрийский. (обратно)742
Бьюкенен; см. прим. 64. (обратно)743
Первую часть приведенного в маргиналиях афоризма — «Человек человеку — волк» — Бертон мог найти у Плавта в комедии «Asinaria» («Комедия об ослах», 495). (обратно)744
…говорил Давид. — В русском синодальном переводе: «Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои» (Пс. 140, 5). (обратно)745
Кадм — герой греческой мифологии, основатель города Фивы; будто бы, победив дракона, вырвал у него зубы и засеял ими землю; из них выросли воины, вступившие в ожесточенную схватку друг с другом, в итоге которой все они погибли. (обратно)746
…бронзовых быков. — Согласно преданию жестокий тиран Фаларид, правивший городом Акрагантом в VI веке до н. э., велел афинянину Периллу изготовить полого бронзового быка; в котором, постепенно его раскаляя, заживо сжигали несчастных, приговоренных тираном к смертной казни; первой жертвой этого орудия пыток оказался сам его изобретатель — Перилл; по приказу того же Фаларида людей живыми сбрасывали в огнедышащее жерло вулкана. (обратно)747
…Иуда Маккавей убил Аполлония. — Согласно библейскому преданию Иуда Маккавей возглавил сопротивление иудеев эллинистическому монарху Антиоху, который разграбил святыни иудеев в Иерусалиме и запретил традиционную религию и обрядность, заменив их языческими. Победа над военачальником Антиоха — Аполлонием — послужила началом освобождения иудеев от чужеземного ига. (обратно)748
…Аякс стал разить им безобидные существа. — Речь идет об одном из двух Аяксов (Энтов), прозванном Большим, — одном из самых сильных и храбрых греческих воинов, осаждавших Трою; Одиссей подкупом склонил пленных троянцев подтвердить, что он превосходит храбростью Аякса, который, впав от такой несправедливости в умоисступление, истребил целое стадо овец, приняв их за врагов, а придя в себя, терзаемый стыдом и позором, закололся мечом, подаренным ему Гектором. (обратно)749
Августин. Исповедь, I, 20, 31; см. прим. 90. (обратно)750
Кратон — Иоганн Кратон фон Крафтгейм (1519–1585) — немецкий врач, автор «Consiliorum et epistolarum medicinalium» («Консультации и медицинские послания», в семи книгах, Франкфурт, 1589), а также книги об искусстве врачевания «Parva ars medicinalis» (Ханау, 1619); был лейб-медиком императора Максимина II, пожаловавшего Крафтгейму дворянство. (обратно)751
Фернель, Жан Франсуа (латинизированное имя — Фернелий [Фернелиус], 1498–1558) — французский врач, профессор медицины в Париже, прозванный Новым Галеном, автор многочисленных сочинений, в том числе «Universa medicina» (Франкфурт, 1577). (обратно)752
Фуксий (Фуксиус, настоящее имя — Фукс, Леонард, 1501–1566) — немецкий врач и ботаник, автор прославленного гербария (по его имени и названо известное растение), а также сочинения «Institutionum medicinae» (Базель, 1572) и др. (обратно)753
Толозан, Григорий. — См. прим. 165. (обратно)754
Лабео у Авла Геллия. — Геллий, Авл — см. прим. 9; Лабео, Марк Антиститий (50 до н. э. — 10? н. э.) — римский юрист; у Геллия другой римский юрист, Целий Сабин, приводит такое определение, будто бы принадлежащее Лабео (Естественная история, IV, 2, 3). (обратно)755
Такой формулировкой мы решили перевести название болезни, обозначенной у Бертона словами sweating sickness, — этот недуг вирусного происхождения впервые проявился в Англии в начале XVI века и затем распространился по всему континенту; болезнь проявлялась в виде обильной потливости и нередко приводила вскоре к фатальному исходу. — КБ. (обратно)756
Французская болезнь — так называли в ту пору сифилис. (обратно)757
…manes. — Вергилий. Энеида, VI, 743; «Маны любого из нас свое понесут наказанье» (пер. С. Ошерова). Маны — в римских религиозных представлениях существа загробного мира, души умерших, покровительствующие своему роду. (обратно)758
Долгожитель музыкант Зенофил (вернее, Ксенофил) упоминается Плинием Старшим (Естественная история, VII, 50, 168–169). (обратно)759
Согласно рассказу того же Плиния Старшего, когда Август спросил столетнего Ромилия Поллио, как ему удается сохранять бодрость, тот ответил: «С помощью меда и вина — внутри и с помощью масла — снаружи» (Естественная история, XXII, 53, 114). (обратно)760
К. Метелл, которого так расхваливает Валерий. — Валерий Максим (см. прим. 494). Factorum et dictorum memorabilium («Замечательные слова и дела»), VII, 1, 1; Квинт Цецилий Метелл (ум. 115 до н. э.) в качестве претора подавил восстание Андриска, выдававшего себя за законного наследника македонского престола Филиппа, после чего Македония стала римской провинцией, а сам победитель получил прозвище Македонца, (обратно)761
…астролог Киприан Леовиций. — См. прим. 1122, 1132. (обратно)762
Парацельс. — См. прим. 391. (обратно)763
Аретей (Аретеус, II? век) — греческий врач из Каппадокии, практиковавший в Риме, автор трактатов о причинах и признаках хронических болезней и их лечении, они были опубликованы в сборнике сочинений античных медиков «Medici antiqui Graeci» ( Базель, 1581). (обратно)764
Александр (из Тралл). — См. прим. 115. (обратно)765
Павел Эгинета — См. прим. 49. (обратно)766
Аэций. — См. прим. 86. (обратно)767
Гордоний, Бернард (Гордониус, Бернардус, настоящее имя — Гордон, Бернар де, XIII–XIV века) — французский врач, автор часто цитируемого Бертоном труда «Opus, lilium medicinae inscriptum, de morborum prope omnium curatione» («Лилия медицины», Лион, 1574), а также сочинения «De conservatione vitae humanis» («О сохранении человеческой жизни», Лион, 1574). (обратно)768
…неотериков. — См. прим. 126. (обратно)769
Савонарола, Джованни Микеле. — См. прим. 162. (обратно)770
Капиваччи, Иероним (Капиваччиус, Иеронимус, настоящее имя — Капо ди Вакко, Джироламо, ум. 1589) — итальянский врач, автор трактатов о болезнях головы, брюшной полости и др.; сочинения — «Operra omnia» (Венеция, 1598). (обратно)771
Альтомари, Донато Антонио (латинизированное имя — Альтомар, Донат [Альтомарус, Донатус], ум. 1566?) — итальянский врач и натуралист, автор книги «Ars medica» («Искусство врачевания», Лион, 1560). (обратно)772
Геркулес Саксонский (настоящее имя — Сассония, Эрколе, 1551–1607) — итальянский врач, профессор медицины в Венеции, автор сочинения «Pantheum medicinft selectum, sive medicinae practicae templum» («Пантеон, или Медицинская практика», Франкфурт, 1604), а также опубликованного посмертно «Трактата о Меланхолии» (Венеция, 1620). (обратно)773
Меркуриалис. — См. прим. 702. (обратно)774
Бенедикт, Викторий Фавентин (Бенедиктус, Викториус Фавентинус, настоящее имя — Бенедетто, Виттори, 1481–1561) — итальянский практикующий врач, автор сочинения «Practicae magnae…de curandis morbis» («О лечении недугов») и др. (обратно)775
Уэккер, Иоанн (Иоаннес, настоящее имя — Уэккер, Иоганн Якоб). — См. прим. 3. (обратно)776
Пизон, Николас (Le Pois, Nicolas, 1527–1587) — французский врач, автор книги «De cognoscendis et curandis praecipue internis corp[oris moprbis» («О распознавании и лечении внутренних телесных недугов у людей…», Франкфурт, 1585). (обратно)777
Аркулан (Эрколани, настоящее имя д’Арколи, Джованни, 1390–1458) — итальянский врач, автор пояснений к трудам Авиценны, а также к книге Разиса — «In nonum libri Almansoris expositio» (в сочинении «Practica…», Венеция, 1558). (обратно)778
В маргиналиях Бертоном перечисляются имена врачей, писавших на эту тему: Герний (Герниус) — см. прим. 95; Монтальт — см. прим. 93; Гильдесгейм — см. прим. 96; здесь, в частности, Бертон имеет в виду книгу Гильдесгейма «De cerebri et capitis morbis internis spicilegia», («Болезни мозга и головы…», Франкфурт, 1612); латинское слово spicilegia означает «жатва», «сбор колосьев», но это название следует понимать в переносном смысле: в книге собраны полезные медицинские сведения из самых разных авторов; Кюэркетен (настоящее имя — Дюшень, Жозеф, 1544–1609) — французский врач и химик; Язон Пратенций — см. прим. 94. (обратно)779
Оцепенение (caros) — болезнь, описанная Галеном как своего рода паралич или летаргия (De loc. affect, 4). (обратно)780
…aut rationis loesae — название главы в сочинении Гильдесгейма «De cerebri et capitis morbis internis spicilegia». — КБ. (обратно)781
Лоницер (Лоницерус). — На самом деле имеется в виду Лонер, Иоганн Филипп (Лонерус, Иоганнес Филиппус) — автор сочинения об апоплексии (Франкфурт, 1578); Бертон, возможно, путает его с немецким историком Филиппом Лоницером (Лоницерус), которого он цитирует в Третьей части своей книги. — КБ. (обратно)782
Лауренций. — См. прим. 120; французский врач родом из Арля, позже профессор медицины в Монпелье, был одно время личным лекарем Генриха IV, а затем Марии Медичи; его труд по меланхолии «De Morbis Melancyolia» был переведен с французского на латынь и напечатан в Лондоне в 1599 году; к нему, как и к сочинению Лауренция по анатомии, Бертон обращался особенно часто. (обратно)783
Брайт, Тимоти (XVI–XVII века) — английский врач и священник, автор «Трактата о Меланхолии» и «Трактата, в котором показывается осведомленность английской медицины» (1580); Брайт является также изобретателем стенографии. (обратно)784
Скрибаний, Гульельм Адольф (Скрибаниус, или Скрибониус, Гульельмус Адольфус, XVI век) — немецкий врач, автор сочинения «De sagarus natura» («О разумной природе», 1588). — КБ. (обратно)785
Цельс, Авл Корнелий (Цельсус, Авлус Корнелиус, I век) — римский патриций, его труд энциклопедического охвата «Artes» состоит из различных разделов, посвященных сельскому хозяйству, риторике, юриспруденции и т. д.; сохранилось только восемь книг, посвященных медицине, в которых автор дает ряд практических советов. (обратно)786
Фракасторо. — См. прим. 638. (обратно)787
Кардано, Джироламо. — См. прим. 56; в данном случае имеется в виду сочинение Кардано «In Cl. Ptolomaei… de Astrorum judiciis… commentaria» («Комментарий к сочинению Клавдия Птолемея “Относительно суждения по звездам”», 1564). — КБ. (обратно)788
Магнус, Олаус (XVI век) — шведский священник и врач, автор сочинений «Historia de gentibus septentrionalibus» («История северных народов»; на главу 17 книги III этого труда Бертон и ссылается. — КБ) и «Картины северных земель». (обратно)789
Григорий. — Имеется в виду Св. Григорий — Римский Папа Григорий I Великий (540–604, папа с 590); здесь Бертон, вероятно, имеет в виду его сочинение «Диалоги о жизни и чудесах италийских отцов». (обратно)790
Беда Достопочтенный — Беда из Ярроу (673–735) — английский историк, его сочинения были изданы, в частности, в Базеле в 1536 году. (обратно)791
…наваждение или одержимость дьяволом. — Различие между этими двумя состояниями, двумя видами дьявольского преследования человека, как его, видимо, понимали во времена Бертона, заключается в том, что при наваждении бес не мог подвергать человека физическим мучениям или заставлять его поступать вопреки своему желанию и воле, человек сохранял свое сознание и понимал, что с ним приключилось, а одержимый дьяволом оказывался полностью в его власти, не сознавал, что творит, и впоследствии не помнил произошедшее. — КБ. (обратно)792
Авиценна называет эту болезнь qutrub, однако при переводе название было искажено (Liber canonis, кн. III, трактат 4, гл. 20). — КБ. (обратно)793
Вьер (Вьейер), Иоганн (латинизированное имя — Вьерус, 1515–1588) — голландский врач и демонологист, был учеником Корнелия Агриппы, лечил подверженного меланхолии герцога Клевского; автор сочинения «De praestigiis daemonum» («Об обманных проделках демонов», или, иначе, «О дьявольских наущениях», Базель, 1583), в котором утверждал, что рассказы о колдовских чарах не следует понимать буквально, считать во всем истинными и что жертвы этих чар заслуживают скорее сочувствия, нежели наказания. В английском переводе 1567 года книга называлась «The History, Disputes and Impostures of Devils, Magicians and Sorcerers». Другое сочинение Вьера — «Медицинские наблюдения» (1566). (обратно)794
Форест, Петер ван (латинизированное имя — Форрестус, 1522–1597) — голландский врач, автор книги «Observationes et curationum medicinalium…» («Обзор и лечение душевных болезней», Франкфурт, 1602). (обратно)795
Претий — в греческой мифологии царь Аргоса; он и его дочери не выказывали должного уважения к богине Гере (в другой версии — к Дионису), не желая участвовать в их культе, за что дочери были наказаны безумием — они воображали себя коровами, — а отец был наказан галлюцинациями и тоже принимал дочерей за коров. Вергилий пишет об этом в эклоге: «Дочери Прета и те по-коровьи в поле мычали» (VI, 48, пер. С. Шервинского). (обратно)796
А Навуходоносора у Даниила. — Об умопомешательстве вавилонского царя Навуходоносора повествуется в книге пророка Даниила, 4. (обратно)797
…рассказа Овидия о Ликаоне. — Овидий. Метаморфозы, I, 221–239; здесь от лица самого Зевса рассказывается миф о Ликаоне, который замыслил убить Зевса, но для начала решил испытать всеведение бога, подав ему в качестве угощения убитого им и сваренного человека (в другом варианте — внутренности ребенка). Зевс жестоко его наказал, превратив в волка. Павсаний (см. прим. 477) в своем «Описании Эллады» тоже излагает эту историю (VIII, 2, 3–6), однако Плиний ссылался на этот рассказ как на пример легковерия греков (Естественная история, VIII, 22, 61). (обратно)798
В указанной Бертоном книге XVIII (глава 5) сочинения Августина «О Граде Божием» речь идет о другом: автор не рассматривает ликантропию как таковую, а ставит вопрос о том, могут ли демоны вообще превращать людей в животных. И дает на него отрицательный ответ, считая это лишь следствием галлюцинаций. (обратно)799
Мизальд, Антоний (Мизальдус, Антониус, настоящее имя — Мизо, или Мизольд [Mizaud], Антуан, 1510–1578) — французский врач и астролог, автор книг «Memorabilium aliquot naturae arcanorum» (сокращенно — «Arcana» — «О тайнах природы и чудесных эликсирах») и «Historia hortensium» («Сад медицины»); в данном случае Бертон ссылается на один из его афоризмов по поводу женщин, превратившихся в лошадей. — КБ. (обратно)800
Скенкий, Иоанн (Скенкиус, Иоанн, настоящее имя — Schenck, J. из Графенберга, 1530–1598) — автор книг «Parathrhsewn, sive observationum medicarum, rararum, novarum, admirabilium et mostrorarum» («Медицинские наблюдения над редкостным, новым восхитительным и чудовищным», Франкфурт, 1609) и «Трактат о ядах»; в данном случае Бертон ссылается на первую из этих книг. — КБ. (обратно)801
Винсенсис Белловисенсис (настоящее имя — Винсент из Бове, 1190–1264) — энциклопедист, эрудит, автор сочинения «Speculum majus» («Волшебное зеркало», Венеция, 1591). (обратно)802
Пиерий, Валериан, (Пиериус, Валерианус, настоящее имя — Пьеро делла Фоссе, 1477–1558) — итальянский филолог-гуманист, автор книги «Hieroglyphica, sive de sacris Aegyptiorum…» (Базель, 1576), на которую Бертон здесь и ссылается. — КБ. (обратно)803
Боден, Жан. — См. прим. 319; Бертон имеет здесь в виду сочинение Бодена «Daemonomania» (1603), 2, 3. (обратно)804
Цвингер, Теодор (1533–1588) — немецкий энциклопедист, профессор медицины в Базеле, автор сочинения «Theatrum Humanae vita» («Театр человеческой жизни», Базель, 1586). (обратно)805
Зиглер, Якоб (1480–1549) — немецкий теолог и географ; специальных работ по ликантропии у него нет, хотя он и писал о колдовстве в северных областях, и в частности в Богемии («Libellus de regionibus septentrionalibus»), но это составляет лишь часть его сочинения «Omnium gentium mores» («Недуги, встречающиеся у всех народов», Антверпен, 1537). — КБ. (обратно)806
Пейцер, Каспар. — См. прим. 602. (обратно)807
Шпренгер, Якоб (1436–1495) — доминиканец, великий инквизитор в Кельне, совместно с Гейнрихом Крамером написал книгу «Maleus quorundam malefecarum…» («Молот Ведьм», 1487), явившуюся руководством к действию для инквизиции в ее жестоких преследованиях всех несчастных, обвиняемых в колдовстве. (обратно)808
Скереций, Сигизмунд (Скерециус, Сигизмундус, настоящее имя — Скеретц, Зигмунд, 1584–1639) — автор посвященной, в частности, привидениям книги «Libellus consolatorius de spectris, hoc est, apparentionibus et illusionibus daemonum (Виттенберг, 1621), о которой здесь и идет речь. — КБ. (обратно)809
Аврелиан (Аврелианус), Целий (V век) — врач из Нумидии; здесь имеется в виду его сочинение «De morbis capitis» («О тяжких недугах головы», Лион, 1566). (обратно)810
Кодрончи, Джованни Батиста (латинизированное имя — Кодрончис, Баптиста, XVI–XVII века) — итальянский врач, автор трактатов о венерических болезнях (1595), о полынной настойке и двух сочинений о гидрофобии, одно из которых — «De rabie» («О бешенстве», 1610). (обратно)811
Альберт (Альбертус) Магнус Сент (1200–1280) — немецкий теолог-эрудит и схоластик, автор сочинения «De secretis mulierum… de virtutibus herbarum, lapidum et animalium quorundam… de miralibus mundi…» («О женских тайнах… о достоинствах растений, минералов и животных… о чудесах света», Лион, 1598). (обратно)812
Бальдо дельи Убальди, Пьетро (латинизированное имя — Бальдус, 1324–1400) — знаменитый итальянский юрист, друг и покровитель Коперника, автор шести книг о перспективе; умер вследствие укуса бешеной собаки, о чем Бертон мог прочесть у Кодрончи. (обратно)813
Диоскорид, Педаний (Диоскорид, Педаниес, вторая половина I века) — родом из Киликии, был врачом в Риме; автор сочинения по фармакологии и руководства «De medica materia» («О простых лечебных средствах», Лион, 1543). — КБ. (обратно)814
Платер. Praxeos… tractatus. (обратно)815
…Монавий — в последнем послании Скольцию и еще в другом — к Дюдиту. — Монавий, Петр (Монавиус, Петрус [Monavia, Petrus], 1551–1588) — немецкий врач, автор ряда писем, изданных в собрании Шольция Лорен; Скольций (настоящее имя — Розенау, Шольц фон, 1551–1599) — автор нескольких медицинских сочинений, в том числе «Consiliorum medicinalium conscriptorum…» («Сочинение относительно медицинских средств вспомоществования….», Ханау, 1610) и «Epistolarum philosophicarum: medicinalium, ac chymicarum…» («Письма о медицине», 1610); Дюдит, Андреа (Дюдитус, Андреас [Dudithus, или Dudeth, Andras], настоящее имя — д-р Дюде, Андре, 1533–1589) — венгерский церковный реформатор и ученый. (обратно)816
Даррел, Джон (Darrel, John, 1562–1602) и Дикон, Джон (Deacon, John, XVI–XVII века) — англичане-современники, между которыми разгорелась полемика относительно дьяволов и духов; оба опубликовали по этому поводу ряд памфлетов. Даррел — священник и экзорцист — приобрел печальную известность тем, что занимался якобы изгнанием бесов, но впоследствии был разоблачен и отрешен от духовного сана; ему принадлежит, в частности, «Правдивое повествование о странных и горестных преследованиях, которые дьявол чинил семи жителям Ланкашира» (1600). В ответ Дикон опубликовал вместе с Джоном Уокером (Walker) сочинение «Dialogical Discourses of Spirits and Divels, a Summary answere to all the material Points in master Darrel in his books» («Рассуждения в диалогах о духах и демонах; итоговый ответ на все существенные моменты в книге мистера Даррела», 1601). По тому, каким тоном упоминает этих двух авторов Бертон, достаточно трудно судить, как именно он к ним относится. (обратно)817
…религиозное исступление. — Бертон несколько изменил свои намерения: о меланхолии, вызванной научными занятиями, он написал уже в Первой части своей книги, а о религиозной и любовной меланхолии — в Третьей части. (обратно)818
Элиан. — См. прим. 89. (обратно)819
…если мы можем доверять… Платону. — См.: Платон. Пир («Symposium»); судя по всему, Бертон имеет в виду то место в «Панегирике Сократу» Алкивиада, где тот описывает, как Сократ простоял на одном и том же месте в глубокой задумчивости весь день и всю ночь (220c, d). (обратно)820
К. Метелл, которого Валерий приводит в качестве примера. — См. прим. 494, 760. (обратно)821
Поликрат Самосский — правитель острова Самос; согласно легенде ему во всем чрезвычайно везло, и его друг, в соответствии с тогдашними наивными представлениями о том, что боги могут в таком случае позавидовать простому смертному, посоветовал Поликрату, пока еще возможно, умилостивить богов, поступившись чем-нибудь таким, что очень ему дорого (чтобы его удачливость не была такой безоблачной), и тогда Поликрат бросил в море свой любимый перстень. Дальнейшее, очем повествует и Бертон, свидетельствовало о том, что он сделал это слишком поздно, и боги его жертву не приняли. Действительно, Поликрат вскоре погиб мучительной смертью. (обратно)822
Сенека. Фиест, 596–597. — КБ. (обратно)823
Цитируемый источник не установлен. (обратно)824
…в третном аспекте под углом в шестьдесят градусов, а завтра наступает противостояние и звезды расположены в четвертном аспекте. — Этой терминологией обозначают расположение небесных тел относительно друг друга, выражаемое в виде угла или отрезка градусов окружности: третной аспект — это одна треть от 360 градусов зодиака, секстант — 60 градусов, а четвертной аспект — 90 градусов, полная оппозиция половина окружности — 180 градусов. Астрология объясняла таким образом взаимоотношения отдельных людей между собой и целых человеческих групп и сообществ. См. прим. VII. (обратно)825
Млечный сок, или так называемый хилус, — кашица, образуемая из частично переработанной в желудке пищи. (обратно)826
…с царственным пророком. — Имеется в виду псалмопевец царь Давид. (обратно)827
В этом подразделе Бертон, в сущности, кратко пересказывает мысли немецкого теолога и реформатора Филиппа Меланхтона (1497–1560) из его трактата «De anima» («О душе», 1540) и нескольких его речей, восхваляющих медицину и анатомию (например, речь «De vita Galeni» — «О жизни Галена», 1540). Главные идеи Меланхтона: человеческое тело — храм Господень, создание дивного архитектора, а посему мнение эпикурейцев, что оно, как и весь мир, — лишь случайное скопление атомов, заслуживает всяческого осуждения; человеческое тело следует почитать и изучать, равно как и анатомию и медицину — полезные и приятные науки, и тот, кто ничего не желает знать о теле и таких полезных для него вещах, как, например, растения, — глуп и порочен; пренебрегать своим здоровьем — грешно и самоубийственно. — КБ. (обратно)828
Баухен, Каспар (латинизированное имя — Баухин [Баухинус], 1560–1624) — швейцарский врач, анатом и ботаник, автор сочинений «De corpopis humani fabrica…» («Анатомический театр», Базель, 1600) и «Ботанический указатель» (1596). (обратно)829
Весалий. — См. прим. 670. (обратно)830
Фаллопио, Габриелло (латинизированное имя — Фаллопий [Фаллопиус], Габриель, 1523–1562) — итальянский анатом, фаллопиева труба получила такое название от его имени; автор сочинения «Observationes anatomicae» («Анатомические наблюдения», Кельн, 1561). (обратно)831
Реммелин (Реммелинус), Иоганн (р. 1583) — голландский анатом, автор «Catoptrum microcosmicum» («Изображение микрокосма», 1613–1619), где человеческое тело было изображено на трех листах, воспроизводивших скелет, внутренние органы и мускулы, и эти изображения накладывались одно на другое. (обратно)832
Колумб (Колумбус, настоящее имя Коломбо, Маттео Реальдо, ум. 1559) — итальянский анатом, частично предвосхитивший открытие Гарвеем системы кровообращения; автор сочинения «De re anatomica» («Анатомия», Венеция, 1559); Бертон ошибочно приписывает ему «Историю человека», автором которой был Джон Банистер, опубликовавший ее в 1578 году; Банистер упоминает Колумба в числе тех, за кем он следовал. — КБ. (обратно)833
Крук, Элькия (Crooke, Helkiah, 1576–1635) — английский анатом, автор сочинения «Mikrkosmograjia» (Лондон, 1618). (обратно)834
...жидкости. — У Бертона здесь и во многих других местах его книги используется привычное для английского языка обозначение телесных жидкостей — крови, флегмы, желчи и черной желчи, или, иначе, меланхолии, — словом humour («юмор»), тогда как в русском языке оно употребляется лишь для обозначения чего-то смешного, шутливого или комичного (в этом смысле оно тоже используется в английском), а посему, чтобы не сбивать читателя с толку столь необычным для него употреблением данного слова, мы, не отказываясь полностью от этого термина, будем далее в нашем переводе заменять его во многих случаях словами «жидкости», «соки». (обратно)835
Различали четыре условные группы соответствующих друг другу юморов, стихий и возрастов: кровь — воздух — юность; желчь — огонь — возмужание; флегма — вода — средний возраст; меланхолия — земля — старость. — КБ. (обратно)836
Весалий… хотел проводить вскрытие живых людей. — Об этом рассказывал Лауренций в своем сочинении «Historia anatomica», и другие анатомы не раз повторяли затем эту историю. — КБ. (обратно)837
…как называет его Уэккер. — Уэккер. Medicae syntaxes. — КБ. (обратно)838
…ilion. — Возможно, Бертон имеет в виду кишку под названием ileum, или, иначе, подвздошную. (обратно)839
…двумя оболочками. — На самом деле таких оболочек три, и название menix относится ко всем ним. (обратно)840
Пико делла Мирандола (Пико делла Мирандола, Джованни Франческо, граф делла Конкордиа, 1469–1533) — племянник Джованни Пико делла Мирандолы, итальянский мыслитель-гуманист и филолог-полиглот, был обвинен папой Иннокентием VIII в ереси, автор сочинения «Examen vanitatis doctrinae gentium, et veritatis Christianae disciplinae» («Исследование тщеты языческих доктрин и истинности христианского учения», Базель, 1601). (обратно)841
Толедо, Франциско де (латинизированное имя — Толет [Толетус], 1532–1596) — испанский кардинал и ученый, автор «Комментариев к сочинению Аристотеля о душе» (Венеция, 1575). (обратно)842
Пиколомини, Франческо (1520–1604) — итальянский священнослужитель и мыслитель; Бертон имеет в виду его сочинение «In tres libros Aristotelis de anima» («Аристотель о душе», Венеция, 1602). (обратно)843
Забарель (настоящее имя — Забарелла, Джакомо, граф, 1533–1589) — итальянский теолог и философ, автор комментариев к книге Аристотеля о душе. (обратно)844
Кампанелла, Томмазо. — См. прим. 566. Никаких усилий для того, чтобы подтвердить справедливость взглядов Парацельса, Кампанелла не прилагал и даже не упоминает о нем в своем сочинении «De sensu rerum»; он лишь обсуждает возможность существования души у животных, а также считает, что то обстоятельство, что труп кровоточит в присутствии убийцы и после смерти продолжают расти волосы и ногти, — это свидетельство того, что и после смерти в теле продолжают существовать элементы жизни. — КБ. (обратно)845
В маргинальной сноске Бертон ссылается на двух авторов: Целий Родигин (Целиус Родигимус, настоящее имя Риччиери, Лодовико Целио, 1450–1520) — итальянский ученый-гуманист, автор сочинения «Lectionum antiquarum…» (Кельн, 1620); Джоссио, Никандро латинизированное имя — Джоссий [Джоссиус], XVI век) — итальянский писатель, автор сочинения «Opuscla de voluptate et dolore, de risu et fleto…» («О радостях и страданиях, о смехе и слезах…», Рим, 1580). (обратно)846
Таурелл, Николай (Тауреллус, Николаус, 1547–1586) — немецкий врач, философ и теолог, профессор медицины в Базеле, автор сочинения «De vita et vorte luibellus» (Нюрнберг, 1586). (обратно)847
Флавий (Флавиус) — возможно, сын М. Флавия, автор «Медицинских комментариев по поводу жизни и смерти» (Франкфурт, 1584); у М. Флавия есть сочинение с таким же названием, в нем утверждается, что человеку не дано проникнуть в особую сущность души. — КБ. (обратно)848
Это выражение Бертон почерпнул у Меланхтона («О душе»). — КБ. (обратно)849
…Omnibus est vitae. — Вергилий. Энеида, X, 467–468, пер. С. Ошерова. (обратно)850
О шестом чувстве говорится в сочинении Скалигера Старшего «Exotericae exercitationes exot.», 317, 5. — КБ. (обратно)851
Лаллий, Ромунд (Лаллиус, Ромундус, настоящее имя — Лулл, Рамон, 1235–1315) — испанский мистик, миссионер; возможно, Бертон прочел о нем в сочинении Генриха Корнелия Агриппы Неттесгеймского «In artem brevem Raymundy Lully commentaria» (1568). — КБ. (обратно)852
…diaphanum. — Велькурио (см. прим. 853) различает три вида тел: одни, подобно солнцу, сияют сами, отбрасывают тень и видимы в темноте; другие, подобно воздуху, сами не светят, однако прозрачны и позволяют свету быть видимым, проникать сквозь них; третьи — непроницаемые, как земля, то есть не пропускающие свет. Прозрачные тела и получили у греков название «диафанум». — КБ. (обратно)853
Макробий. — См. прим. 48. Ссылки на Платона, Макробия и Лактанция заимствованы Бертоном из книги немецкого врача и философа Велькурио, Иоганна Бернарди (настоящее имя — Фельдкирх, Бернгарди фон, XVI век) «Commentarii in universa physicam Aristotelis» (Тюбинген, 1563); что же до всей последующей обоймы имен от Плутарха до Аквилония, то и их Бертон почерпнул не из оригиналов, а из принадлежавшего ему экземпляра книги Джона Пекэма (Peckham) «Perspectiva communis», где как раз приведен этот перечень имен. — КБ. (обратно)854
Лактанций. — См. прим. 78. (обратно)855
Альхазен (Аль Азен [Alhazen], настоящее имя — Абу Али Гасан ибн Гасан ибн аль Гаутам, 965–1038) — арабский математик и эрудит, автор сочинения в области оптики «Optiqae thesaurus…» (Базель, 1572). (обратно)856
Вителлио (Вителло, 1200 — после 1278) — польский ученый, его труды по оптике были изданы вместе с вышеупомянутым трактатом Аль Азена. (обратно)857
Бэкон, Роджер. — См. прим. 400. (обратно)858
Порта, Джованни Батиста делла (1540–1615) — итальянский натурфилософ, ему приписывали изобретение волшебного фонаря и камеры-обскуры; автор сочинения «De humana physiognomia» (Франкфурт, 1618), а также книги «Magia naturalis» («Магия природы», в которой представлены вся роскошь и наслаждения естественных наук, 1658; Бертон мог читать ее латинский оригинал, Неаполь, 1593) и других сочинений. (обратно)859
Убальдо (настоящее имя — Гвидубальди дель Монте, Гвидо Марчезе, 1545–1607) — итальянский математик, друг и покровитель Коперника, автор сочинения «Perspectivae libri sex» («Шесть книг о перспективе», Пиза, 1600). (обратно)860
Агвилоний (Агвилониус, настоящее имя — Д’Агюйон, Франсуа, 1566–1617) — иезуит, математик из Фландрии, автор сочинения об оптике «Opticorum libri sex» (Антверпен, 1613). (обратно)861
Боэций, Аниций Манлий Торкват Северин (480–524) — философ-моралист, автор знаменитого латинского трактата «Утешение философией», написанного в тюрьме в ожидании смертной казни; эта книга была переведена на англосаксонский язык королем англосаксов Альфредом Великим, а на английский переводилась в разное время Чосером, Лидгейтом и королевой Елизаветой I; в данном случае речь идет о неоконченном сочинении Боэция «De institutione musica». (обратно)862
…дом сновидений Овидия. — Овидий. Метаморфозы, XI; здесь говорится о том, что Ирида послана Юноной в пещеру, где обитает бог сна; вокруг его ложа «Все сновиденья лежат, и столько их, сколько колосьев / На поле, сколько листьев в лесу» и т. д. (592–649). (обратно)863
…дворец Психеи у Апулея. — Апулей. Метаморфозы, V, вставная новелла; см. прим. 218. (обратно)864
Артемидор Эфесский (II век) — грек, переселившийся в Рим, занимался толкованием снов, автор сочинения «Oneirokritika» («Сонник», в латинском переводе — «De somniorum interpretatione», Базель 1539), в котором приведены многочисленные античные поверья. (обратно)865
Самбук (Самбукус), Иоанн (настоящее имя — Замбоки, Янош, 1551–1584) — венгерский философ и историк, автор сочинения «Apomasaris apotelesmata, sive de significativis et eventis insomniorum» (Франкфурт, 1577), посвященного сновидениям. — КБ. (обратно)866
επιχαιρεκακια. — Этот термин почерпнут Бертоном из «Никомаховой этики» Аристотеля, но, конечно, не непосредственно из греческого текста, а из перевода книги или комментария к ней. — КБ. (обратно)867
Зенон. — См. прим. 203. (обратно)868
Аристоксен Тарентский (время его акмэ, то есть высшего расцвета личности, относят к 318 году до н. э.) — греческий философ, биограф и музыкант; ученик Аристотеля, он написал биографии знаменитых философов, в частности Платона и Пифагора; биография последнего — один из важнейших источников для знакомства с пифагорейскими учениями и этикой. Аристоксен считал душу гармонией — гармоническим сочетанием частей. Цицерон в той части своей Первой Тускуланской беседы, где речь идет о том, что такое душа (I, 9–10, 19–20), помимо мнений Платона и Пифагора приводит также и мнения на сей счет Аристоксена, Эмпедокла, Зенона и Ксенократа (IX, X); оттуда Бертон, судя по всему, и почерпнул мнения Зенона (душа — огонь) и Ксенократа (душа — число); завершается глава суждением Аристотеля и придуманным им для обозначения души словом «энделехия». (обратно)869
Ксенократ. — См. прим. 24. (обратно)870
Тертуллиан. — См. прим. 278. (обратно)871
Гуго (настояще имя — Хью из Сен-Виктора, 1096–1141) — теолог и мистик, родом из Саксонии, его сочинения были изданы в Венеции в 1588 году. (обратно)872
Авиценна. О душе, гл. 3. (обратно)873
В маргинальной сноске Бертон называет имена нескольких авторов сочинений о душе, среди них: Гоклений (Гоклениус) Старший, Рудольф (настоящее имя — Геккель, 1547–1628) — немецкий философ, профессор из Марбурга, автор сочинения «Yucologoia hoc est de hominis perfectione, animo, et in primis ortu hujus, commentationes ac disputationes» (Марбург, 1597); Крузий (Крузиус), Давид (1589–1640) — немецкий врач, последователь герметической философии, автор книги об алхимической медицине «Methodica physicae peripatetico-hermeticae delineatio» (Эрфурт, 1616) и сочинения «Theatrum morborum hermetico-Hippocraticum» (Эрфурт, 1615); Брайт, Тимоти — см. прим. 783; Герний, Фабиан (Герниус, Фабианус, правильно — Иоганнес) — см. прим. 95; Лемний, Левин (Лемниус, Левинус) — см. прим. 732. (обратно)874
Трисмегист. — См. прим. 380. (обратно)875
Музей (Музеус, I век?) — греческий поэт, автор поэмы о «Геро и Леандре». (обратно)876
Орфей — в греческой мифологии знаменитый певец. (обратно)877
Пиндар (522–446 до н. э.) — греческий поэт-лирик, автор хвалебных песен в честь победителей на спортивных состязаниях. (обратно)878
Ферекид из Сироса (середина VI века н. э.) — автор космологических произведений о божественном воздействии на земные дела. Цицерон в своей Первой Тускуланской беседе утверждает, что Ферекид, слывший учителем Пифагора, первым стал утверждать мысль о бессмертии души (I, 16, 38). К слову сказать, в одном из диалогов Лукиана «Разговоры в царстве мертвых» (Менипп и Эак) Менипп в соответствии с Пифагоровой теорией метемпсихоза обращается к Пифагору следующим образом: «Здравствуй, Эвфорб, или Аполлон, или кто хочешь». (обратно)879
Газей, Эней (Газеус, Энеус, то есть Эней из Газы, ум. 518) — христианский философ, автор сочинения «Theophrastus; sive animarum immortabilitate et corporum ressurectione dialogues» («Теофраст, или Диалоги о бессмертии души и воскресении телесном», Аугсбург, 1559). (обратно)880
Эвфорб, Панфеев сын — воин троянского стана, погибшийот руки Ахилла. В диалоге «Сновидение, или Петух» Лукиана Петух спрашивает собеседника: «Знаешь ты, конечно, и то, что, прежде чем стать Пифагором, он был Эвфорбом?» (обратно)881
Юлиан Отступник. — См. прим. 207. Источником сведений о переселении души римского импертора Юлиана Отступника Бертон называет в маргиналиях сочинение византийца Никифора Каллиста «Ксантопулоса» (1256–1335) «Церковная история» (Базель, 1560). (обратно)882
Помпонацци, Пьетро (1462–1525) — итальянский философ и мыслитель, автор книги «Immortalitate animae» (1516), в которой он отрицает бессмертие души или, вернее, возможность рационально доказать ее существование. (обратно)883
Дядюшка — так обычно Бертон называет Плиния Старшего. (обратно)884
Дикеарх из Мессены (347–287 до н. э.) — греческий географ и историк, ученик Аристотеля, ему принадлежат разнообразные сочинения, от которых сохранились лишь фрагменты: «Жизнь Эллады», где дано описание Греции; биографии «семи мудрецов», в том числе Пифагора и Платона; диалог «О душе», где он утверждает, что душа разлита по всему телу и не существует как нечто самостоятельное. Бертон имеет здесь в виду Первую Тускуланскую беседу Цицерона, где Дикеарх упоминается как выразитель точки зрения, состоящей в том, «что ни в человеке, ни в животных нет никакой души и никакого духа» (X, 21, XI, 24 и т. д.). (обратно)885
Арат (315–240) — греческий дидактический поэт; сохранились лишь скудные отрывки из его астрономической поэмы «Феномены» («Явления») и поэмы «Предзнаменования». (обратно)886
Лукреций. О природе вещей, III, 445–446, пер. С. Остроумова. (обратно)887
Аверроэс (настоящее имя — Абуль Валид Мухаммад ибн Ахмад ибн Рошид, 1126–1198) — арабский философ и врач из Кордовы, автор ряда медицинских сочинений, в том числе книги «Обобщение, или Сумма»; его сочинения, посвященные логике, философии и медицине вышли, в частности, в Венеции в 1552 году. (обратно)888
Колер, Якоб (Колерус, Джекобус, 1537–1612) — немецкий теолог, автор трактата о бессмертии души «De animarum immortalitate» (Виттенберг, 1587). (обратно)889
Галл, Гай Корнелий (69 до н. э. — 26 н. э.) — римский полководец, политический деятель и поэт, автор не дошедших до нас четырех книг любовных элегий; о нем известно лишь кое-что благодаря отзывам современников, в частности Вергилия; приведенная стихотворная строка, как полагают, — единственная сохранившаяся из всй поэзии Галла. (обратно)890
Гермотим (Гермотимус) из Клазомена — легендарный греческий философ, который, по свидетельству некоторых источников, был будто бы учителем Пифагора. Однако Бертон здесь явно пересказывает фрагмент из книги Диогена Лаэртского о жизни философов. Согласно Лаэрцию, Пифагор будто бы сам рассказывал о себе, что почитался сыном Гермеса, который предложил ему любой дар, кроме бессмертия, и Пифагор попросил оставить ему, и живому, и мертвому, память о том, что с ним было, поэтому он помнит о всех своих превращениях: как вошел в Эвфорба, как душа его странствовала в растениях и животных, как после Эвфорба вошла в Гермотима, а после смерти этого последнего стала рыбаком Пирром и уж после Пирра — Пифагором (VIII, 4, 5). (обратно)891
Платон пишет о Елисейских полях в «Государстве», 614е. (обратно)892
Фавентин, Николай (Фавентинус, Николаус, настоящее имя — Кастеллани, Пьер Никколо, XV–XVI века) — итальянский врач и гуманист, автор трактата о бессмертии души по представлениям Платона и Аристотеля (Фаэнца, 1525). — КБ. (обратно)893
Здесь имеются в виду сочинения Джованни Пико делла Мирандолы (см. прим. 127) и его племянника Джованни Франческо Пико делла Мирандолы, разделявшего его взгляды и опубликовавшего его сочинения, в том числе «Examen vanitatis doctrinae gentium» («Исследование беспочвенности языческой доктрины»), где обсуждаются, в частности, расхождения между философами относительно бессмертия души в связи с сочинением Аристотеля «О душе». Сам Джованни Франческо был автором книги о Савонароле. — КБ. (обратно)894
Эуджибин (Эуджибинус), Агостино Стейко (то есть Агостино Стейко из Джуббио, 1496–1549) — итальянский теолог, епископ; собрание его сочинений («Opera») было опубликовано в Венеции в 1591 году; Бертон имеет здесь в виду его сочинение «De perenni philosophia» («О непоколебимой философии»), в частности книгу IX «De creatione hominis, et immortalitate animorum» («О сотворении человека и бессмертии души». — КБ. (обратно)895
Сото, Доминго де (XVI век) — испанский теолог, который также комментировал сочинение Аристотеля «О душе». (обратно)896
Канус, Франциско. Мельхиор (ум. 1560) — испанский теолог-доминиканец, епископ Канарский; Бертон имеет здесь в виду его сочинение «De locis theologicis» («Opera», 1605). (обратно)897
Перез, Себастьян (латинизированное имя — Перезий [Перезиус], XVI век) — автор сочинения «Aristotelis de Anima» (Саласанка, 1564). (обратно)898
Дандини (Дандинус), Джироламо (1552–1634) — итальянский иезуит, путешественник, автор сочинения «De corpore» (Париж, 1610), также посвященного представлениям Аристотеля о душе. (обратно)899
...трактату Занчи. — Бертон имеет в виду сочинение Занчи «De operibus Dei» («Opera theologica», Женева, 1595), в котором тоже есть раздел, посвященный бессмертию души (часть 3, кн. II, гл. 8). — КБ. (обратно)900
Шестьдесят доводов изложены Франциско Толедо (см. прим. 128) в его Комментариях к сочинению Аристотеля «О душе» («Commentaria», Венеция, 1575). — КБ. (обратно)901
...двадцати двум аргументам Лессия. — Лессий. De providentia numinis et animi immortabilitate (Антверпен, 1613). — КБ. Лессий (Лессиус, настоящее имя — Лейс [Leys], Леонард — см. прим. 140). (обратно)902
Альбертин (Альбертинус) Схоластик (настоящее имя — Альбертини, Франческо, 1562–1619) — Бертон имеет в виду его сочинение «Corollario» («Венок», Лион, 1610). (обратно)903
Нактант, Иаков (Якоб; Нактантус, Якобус; настоящее имя — Наччианти, Джакопо, 1518–1569) — итальянский теолог-доминиканец; вего сочинения (Венеция, 1567) вошли и четыре трактата, второй из которых был посвящен проблемам бессмерия человеческой души. — КБ. (обратно)904
Бруно, Антонио (латинизированное имя — Брунус, Антониус, XVI век) — итальянский врач и философ, автор посвященного проблеме бессмертия души сочинения «Entelechia seu de animae immortabilitate disputatio» (Венеция, 1597). (обратно)905
Палеарий, Аоний (Палеариус, Аониус, настоящее имя — Паглиариччи, Антонио деи, 1500–1566) — итальянский гуманист и сторонник церковной реформы, автор дидактической поэмы «De animum immortalitate» («О бессмертии души», Лион, 1552); был казнен по обвинению в ереси. (обратно)906
Марценн, Марин (Марценнус, Маринус, настоящее имя — Мерсени, Марен, 1588–1648) — французский минорит, математик и теолог, автор комментариев к книге Бытия «Quaestiones Celeberrimae… in Genesim» (Париж, 1623). (обратно)907
Бертон скорее пересказывает, нежели цитирует, сочинение Августина «De spiritu et anima». — КБ. (обратно)908
...двух других — то есть органической и чувствующей. (обратно)909
Источником рассуждений Бертона в начале этого подраздела послужило все то же сочинение Меланхтона «О душе», а его основная часть в значительной мере заимствована из сочинения Велькурио «Commentari in universam physicam Aristotelis» (см. прим. 853); Колер, Якоб — см. прим. 888. (обратно)910
…в хорошо известном примере с римлянином Регулом. — Регул, Марк Атиллий — римский консул и полководец, одержал несколько побед над карфагенянами, однако после высадки в Африке потерпел поражение и попал в плен. Позднее возникла легенда о том, что карфагеняне отправили его в Рим вести переговоры о перемирии и обмене пленными со следующим условием: в случае неудачи он должен возвратиться в Карфаген, но Регул как истинный римлянин в своем выступлении перед сенатом убедил его не принимать предложения Карфагена, а затем, руководствуясь римскими представлениями о чести, решил, несмотря на все уговоры, сдержать клятву и вернуться в Карфаген, где он и был подвергнут мучительной казни. О его судьбе повествует Гораций в своей оде (III, 5). (обратно)911
…поступили с тобой. — Популярная сентенция римского писателя Элия Лампридия (IV век), одного из предполагаемых авторов биографий нескольких римских императоров, в том числе «Жизнеописания Александра Севера (см. прим. 1599), где Бертон и мог найти эту сентенцию (51). — КБ. (обратно)912
Бертон рассматривает вопрос о религиозной меланхолии в Третьей части. (обратно)913
И этот подраздел основан преимущественно на сочинении Меланхтона «De anima». (обратно)914
О душе («De anima»), 3, 10. (обратно)915
В маргинальной сноске Бертон цитируется Осиандер, Андреас (1562–1617) — немецкий религиозный писатель-протестант, автор сочинения «Papa non papa» (Тюбинген, 1599) и книги «Disputationes XIII» (Франкфурт, 1611), которую в данном случае Бертон и имеет в виду; в английском переводе его сочинения были названы «Как и куда христианин должен устремляться, спасаясь от губительного бича пороков» (перевод Майлза Ковердэйла, 1537) и «Как жена, дети и друзья будут утешены в связи со смертью супруга» (1537). (обратно)916
…преодолел себя Давид. — Имеется в виду библейский сюжет, согласно которому судьба свела неожиданно Давида с преследовавшим его царем Саулом при таких обстоятельствах, когда Давид мог отомстить Саулу, однако Давид не поддался на уговоры своих людей и не поднял руку на своего повелителя (1 Цар. 24, 1–15). (обратно)917
Лучше всего мнение Бертона на сей счет выражено им в другом месте своей книги, где, рассуждая об открытии Колумбом Америки, он пишет: «Ибо я держусь того мнения, что Колумб не случайно открыл Америку, его направлял в это время Господь: для самого Колумба это было случайностью, однако для Господа — необходимостью (Вторая часть, «Отступление касательно воздуха», 2, 3). — КБ. (обратно)918
…обуздать их уже невозможно. — Бертон пересказывает прозой, не называя источника, строки из «Георгик» Вергилия: «Так происходит, когда, из темниц вырываясь, квадриги / Бега не в силах сдержать и натянуты тщетно поводья; / Кони возницу несут и вожжей не чувствуют в беге» (I, 512–514, пер. С. Шервинского). (обратно)919
Бертон имеет здесь в виду библейский сюжет о грехе Давида, совершившего прелюбодеяние с женой Урии Хеттеянина Вирсавией, а затем содействовавшего гибели ее мужа (2 Цар. 11, 2–26). (обратно)920
Мф. 6, 27. (обратно)921
Брюэль, Вальиепр (XVI век) — немецкий врач, автор сочинений по медицине; в данном случае Бертон ссылается на его труд «Praxis medicinae theorica et empirica familiarissima» (Лейден, 1589). — КБ. (обратно)922
Сальвиан, Саллюстий (Сальвианус, Саллюстиус, XVI век) — итальянский врач, практиковавший в Риме, сын упоминающегося далее Ипполита Сальвиана, автор книги «Variarum lectionum de re medica» (Рим, 1588). (обратно)923
Меланелий, Маттиас Теодор (Меланелиус, Маттиас Теодорус, XVI век) — голландский врач, автор сочинения «De melancholia, sive atrae bilis morbo» (Антверпен, 1540). (обратно)924
Руф, Эфезий (Руфус, Эфезиус, или Руф из Эфеса, II век) — греческий врач; фрагменты его сочинений сохранились в пересказе другого греч. врача Орибасия (Орибасиус, 320–400) в его сочинении «Collectorum medicinalium» (Париж, 1555). (обратно)925
Гален. В какой мере душевная сила зависит от телесного здоровья («Quod animi vires corporis temperaturas sequuntur»). — КБ. (обратно)926
Арнальд (Арнальдус) де Вилланова (1238–1314) — испанский или французский врач, алхимик и астролог, автор ряда сочинений по медицине, в том числе «Breviarium practicae» («Краткое практическое руководство»), «De regimino salutis» («Руководство для здоровья», Базель, 1585). (обратно)927
Али Аббас (X век) — персидский врач; Бертон имеет в виду его сочинение «Liber totius medicinae nessesaria» («Книга, содержащая самые необходимые сведения о медицине»), изданное в 1523 году. — КБ. (обратно)928
...считая его обоснованным и верным. — В сочинении Монтальта (см. прим. 93) «Archypathologia» четвертый трактат называется «О Меланхолии» — он-то и служит Бертону основным источником его ссылок по поводу этого недуга. — КБ. (обратно)929
Здесь Бертон, вероятно, имеет в виду сочинение французского врача Николя Пизона (см. прим. 776) «De cognoscendis et curandis praecipue internis humani corporis morbis libri tres» («О распознавании и заблаговременном лечении внутренних телесных недугов человека в трех книгах», Франкфурт, 1585). — КБ. (обратно)930
Гиачини, Леонарто (латинизированное имя — Яччин [Яччинус], 1527–1546) — итальянский врач, автор комментариев к 9-й главе сочинения Разиса «Альманзор» (Базель, 1579). (обратно)931
…как справедливо замечает Лауренций. — «Все врачи, как греческие, так и арабские, полагают, что причиной этого происшествия (то есть симптомов укоренившегося страха и печали) является сходная болезнь, или, иначе говоря, холодное и сухое расстройство мозга. Органом, терпящим в таком случае гнет и вред, является мозг, но не потому, что он подвергся деформации или возникла какая-либо противная природе опухоль, ни также от какого-либо угнетения или препятствия, чинимого его желудочкам, как это происходит при апоплексии или падучей, а от расстройства в его собственном веществе и консистенции; именно эта последняя подвергается порче, становясь слишком сухой и холодной. Гиппократ сделал аналогичные превосходные наблюдения в своем “Epidedemikes” и “Афоризмах”» (Лауренций. Discourse, английский пер. Сюрплета). — КБ. (обратно)932
Марко дельи Одди (латинизированное имя — Марк [Маркус] де Оддис, 1526–1591) — итальянский врач, автор книги об ипохондрии; Бертон цитирует его не непосредственно, а по ссылке Гильдесгейма. — КБ. (обратно)933
Вот что Хуан Л. Вив пишет по этому поводу в своей «Басне о человеке» («Fabula de homine»): «Все эти органы человека находятся друг с другом в такой гармонии и в таком взаимном соответствии, что если что-либо у них отнять или изменить или даже прибавить, то вся та уместность и красота и полное использование их способностей были бы тотчас утрачены». — КБ. (обратно)934
Монтальт действительно приводит в своем сочинении «Archipathologia» пример с монахом и монахиней, но откуда Бертон взял случай с человеком, вообразившим себя моллюском, не установлено. — КБ. (обратно)935
Боттони, Альберто (латинизированное имя — Боттон, Альбертин [Боттонус, Альбертинус], ум. 1596) — профессор медицины в Падуе. (обратно)936
Гариопонт (Гариопонтус, XI век) — врач из Салерно, автор сочинения по медицине «Ad totius corporis aoegritudines remediorum» (Базель, 1531). (обратно)937
Юбер, Лоран (латинизированное имя — Жюберт, Лаурентин [Жюбертус, Лаурентинус], 1529–1583) — французский врач, автор трактата о квартане — четырехдневной малярии — «De quartana febris generatione» (опубликован в собрании его трудов — Лион, 1577). (обратно)938
Зеннерт (Зеннертус), Даниел (1572–1637) — немецкий врач, автор книги «Practica medicina» (Виттенберг, 1628). (обратно)939
…подобно цикаде Анакреонта. — Образ счастливого кузнечика взят Бертоном из стихотворения, написанного в духе греческого поэта Анакреонта одним из многочисленных безымянных подражателей его лирике. (обратно)940
На самом деле Кардано противопоставляет Галена Аверроэсу, а не Авиценне. — КБ. (обратно)941
Манард (Манардус), Джованни Якопо (1462–1536) — итальянский врач, автор сочинения «Epistolae medicinales», представляющего собой часть книги «Curia medica» (Ханау, 1611). (обратно)942
…белое превратилось в черное. — То есть чтобы флегма правратилась в меланхолию, или, иначе, черную желчь. (обратно)943
Фонсека, Родерик (Родерикус) а (настоящее имя Фонсека, Родриго да, ум. 1622) — португальский врач, преподавал медицину в Италии (Пиза, Падуя), автор «Афоризмов» и «Медицинских консультаций» (Венеция, 1620). (обратно)944
…если она… принадлежит ему. — Бертон имеет здесь в виду сочинение Гиппократа «De atrae bilis agitatione, melancholiave» (латинский пер. Кальва [Calvus], Базель, 1526). — КБ. (обратно)945
Константин Африканский (XI век) — преподавал медицину в Салерно в Италии, переводил сочинения арабских врачей, автор книги о противоядиях, а также глоссария к целебным травам и снадобьям. (обратно)946
Горрис, Жан де (латинизированное имя — Горрей [Горреус], 1505–1577) — французский врач, автор сочинения «Definitionum medicorum» («Медицинские дефиниции», Париж, 1568). (обратно)947
Эраст (Эрастус), Томас (настоящее имя — Люблер, или Любер, Томас, 1524–1583) — шведскимй теолог и врач, оппонент Парацельса, автор сочинений по медицине, астрологии и алхимии, в том числе: «Disputationes le nova Philippi Paracelsi medicina» (Базель, 1572), «Defensio libelli Hieronimi Savonarolae de astrologia divinatrice» («Защита божественной астрологии от нападок Иеронима Савонаролы», Париж, 1569). (обратно)948
Меркадо, Луис (латинизированное имя — Меркат [Меркатус], Лодовико, 1512–1594) — испанский врач, автор сочинений «De mimilierum affectionibus» («О женских болезнях»), «De morbis hereditaris» («О наследственных недугах») и др. («Opera», Франкфурт, 1608). (обратно)949
Соло, Герард (Герардус) де (ум. 1369) — французский врач, автор комментариев к 9-й кн. медицинского сочинения Разиса «Альманзор» (Венеция, 1505). (обратно)950
Клодин (Клодинус), Юлий Цезарь (настоящее имя — Чиодини, Джулио Чезаре, ум. 1618) — итальянский врач, автор книги «Responsiones et consultationes medicinales» («Медицинские ответы и консультации» (Венеция, 1607). (обратно)951
Реголини, Паоло (латинизированное имя — Реголин, Павел [Реголинус, Паулюс], XVI век) — итальянский врач. (обратно)952
Фраканзано, Антонио (латинизированное имя — Фраканзанус, Антоний [Антониус], XVI век) — итальянский врач. (обратно)953
Соленандер, Райнер (Райнерус, 1524–1601) — немецкий врач, автор сочинения «Consiliorum medicinalium» (Франкфурт, 1596). (обратно)954
Д-р Матольд (Матольдус, настоящее имя — Маттиоли, Пьетро Андре, 1500–1577) — итальянский врач и ботаник, автор комментариев к сочинению греческого врача Педания Диоскорида, (Франкфурт, 1598), а также книги «Медицинские послания» (Лион, 1564). (обратно)955
Гуариони, Христофор (латинизированное имя — Гюаринониус, Христофорус, ум. 1601) — автор сочинения «Медицинские консультации» (Венеция, 1610). (обратно)956
В постраничной сноске Бертоном упоминаются: Смит, сэр Томас (1513–1577) — автор книги об английском государственном устройстве в трех частях (Марбург, 1610); Бесольд (Бесольдус), Кристоф (у Бертона имя искажено, 1577–1638) — немецкий юрист, автор книги «Discurcus politici de incrementis imperiorum…» (Страсбург, 1623); Кекерманн, Бартоломео (Бартоломеус, 1573–1609) — врач из Данцига, автор книги «Apparatus practicus…» (Ханау, 1609). (обратно)957
Кардинал Цезий (Цезиус) — Цезио, Пьетро Донато (1552–1586), которого итальянский врач Проспер (Просперо) Кален [Каленус, Каланус или Каланиус], XVI век, лечил от меланхолии и которому, в частности, посвятил одно из своих сочинений — «De atra bile commentarium» («Комментарий о черной желчи»). (обратно)958
1 Цар. 16, 14. (обратно)959
…жертвоприношение богу. — Ликург и Пенфей оба упоминаются как жертвы гнева Диониса в «Метаморфозах» Овидия (IV, 22–23); фракийский царь Ликург враждовал с Дионисом и изгнал его из страны, за что в одном из вариантов мифа сам Зевс наслал на него безумие, в припадке которого он убил собственного сына, а его страна стала бесплодной. Пенфей — фиванский царь, пытался запретить женщинам чествовать Диониса, за что впавшие в неистовство по умыслу рассерженного бога вакханки во главе с матерью Пенфея растерзали его, о чем повествует трагедия Еврипида «Вакханки». (обратно)960
Квинт Фульвий Флакк (Квинтус Фульвиус Флаккус) исполнял в 174 году до н. э. обязанности цензора; через год после посвящения своего храма Фортуне Всаднической, снял перед тем мраморную черепицу с храма Юноны Лацинии. (обратно)961
…нечто подобное произошло и с Бренной. — Бренна, вождь галлов, вторгшийся в 279 году до н. э. в Грецию, как повествует Ливий (38, 16), однако, как считает Шиллето, здесь Бертон имеет в виду сверхъествественные события, сопровождавшие осаду галлами Дельф, о чем рассказывает Павсаний в своем «Описании Эллады». (обратно)962
Тирдат III — король Армении, преследовавший христиан во времена императора Диоклетиана; приговорил к мучительной смерти Римсипе, отвергнувшую его притязания; был за это наказан безумием и превращен в свинью, однако после крещения обрел вновь и человеческий облик, и рассудок. Дельрио, Мартин (Мартинус) Антонио (1551–1609), на которого в маргинальной сноске ссылается Бертон, — испанский схоласт, иезуит, родом из Антверпена, писал о магии и демонологии, автор книги «Disquisitiones magicarum» (Майнц, 1603). (обратно)963
Дионисий. — Имеется в виду так называемый Псевдо-Дионисий Ареопагит (V—VI века) — греческий теолог, автор сочинения мистического характера «Ареопагитик» и сочинения «О небесной иерархии», на которое здесь и ссылается Бертон; его труды были переведены на латынь в IX веке ирландцем И. Скоттом Эуригеной и оказали большое влияние на средневековое схоластическое мышление. Настоящий Дионисий Ареопагит упоминается в «Деяниях апостолов» (17, 34), (обратно)964
Исх. 9, 22–26. (обратно)965
…ты победил! — Эти слова были будто бы произнесены римским императором Юлианом Отступником, как свидетельствует в своей «Церковной истории» экзегет из Сирии, епископ Кирский Феодорет (393–458), которому принадлежит и не раз упоминаемое Бертоном сочинение, посвященное исцелению душевных аффектов, — «Graecarum affectionum curatio» («Лечение языческих болезней», Гейдельберг, 1592). (обратно)966
…со священником храма Аполлона у Хризостома. — Речь идет об останках Св. Вавилы, погибшего мученической смертью в 250 году; год спустя они были перенесены в Антиохию, где он был епископом, и погребены в бывшем храме Аполлона, дабы храм этот таким образом освятить и сделать христианским. Юлиан Отступник, разгневанный тем, что оракул Аполлона не мог ответить на его вопросы, повелел возвратить останки святого на место его прежнего упокоения. Восклицание Юлиана Бертон цитирует по сочинению Хризостома «Contra gentiles» («Против язычников»), написанного в честь Св. Вавилы. — КБ. (обратно)967
...Геркулес уступил. — Согласно легенде именно Геркулес был основателем Олимпийских игр; историю соревнования Геркулеса с Юпитером Бертон мог почерпнуть из книги Лилия Гиральда «Vita Herculis» («Жизнь Геркулеса»), изданной в составе его собрания сочинений («Opera», 1580). — КБ. (обратно)968
…сулить золотые горы Кратеру. — Вольная цитата из «Сатиры» Персия (III, 65); Кратером звали врача, лечившего друга Цицерона Аттика, это имя стало затем нарицательным именем лекаря (см.: Гораций. Сатиры, II, 3, 161). (обратно)969
…раны и помощь от ран. — Овидий. Лекарство от любви, 44, пер. М. Гаспарова. (обратно)970
…ранен копьем Ахилла. — Мисийский царь Телеф был ранен Ахиллом, когда греки на пути к Трое высадились на его земле; рана казалась неизлечимой, но дельфийский оракул сказал, что исцелить ее способен лишь тот, кто ее нанес, и тогда Телеф отправился вслед за греками под Трою; там он и был исцелен Ахиллом, соскоблившим для этого ржавчину с того самого копья, которым ранил Телефа, и приложившим ее к ране. (обратно)971
Постель, Гийом (латинизированное имя — Постелл, Гюльельм [Постеллус, Гюльельмус], 1505–1581) — французский гуманист и путешественник, автор книги о всеобщей гармонии (согласии) «De orbis terrarum concordia» (Базель, 1544). (обратно)972
…томисты... фракасторианцы и фернелианцы — последователи взглядов Св. Фомы Аквинского, сторонники взглядов Фракасторо и Фернеля. (обратно)973
…саддукеи отрицали существование... дьяволов или ангелов. — Деян. 23, 8; «Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни ангелов, ни духов». (обратно)974
…как решительно утверждает Помпонацци. — Помпонацци, Пьетро (1462–1525) — итальянский философ; упоминаемое Бертоном утверждение высказал в сочинении «De incantationibus… naturalium effectum censis», ch. 10 («О магических заклинаниях», Базель, 1556, гл. 10). — КБ. (обратно)975
...Скалигер… допускает их существование. — Скалигер Старший. Exotericae exercitationes (Франкфурт, 1582). (обратно)976
Поллукс, Юлий (Юлиус, II век) — греческий византийский лексикограф и ритор, автор книги «Ономастикон» в десяти частях, каждая из которых посвящена какой-нибудь из сторон греческой реальной жизни (Франкфурт, 1608). (обратно)977
Порфирий (232–305) — греческий писатель из Тира (Сирия), противник христианства, неоплатоник, автор разнообразных сочинений, в том числе биографий Пифагора и Плотина, учеником которого он был, комментариев к Аристотелю и сожженного по приказу византийских императоров послание «Против христианства» («Opera», Базель, 1580). (обратно)978
Ямвлих (250–325) — греческий философ-неоплатоник, ученик Порфирия; считал, в частности, что помимо богов «небесных» существуют еще боги охраняющие, а также демоны отдельных людей и народов; о нем говорится в книге Марсилио Фичино «Jamblichus de mysteriis» (Лион, 1549). (обратно)979
Прокл «Диадох» (410–485) — греческий философ-неоплатоник, автор комментариев к Платону; считал, что мир души триадичен, в него входят души божественная, человеческая и демоническая; в его огромном наследии есть и сочинение «De sacrificio et magia» («О жертвоприношении и магии»). (обратно)980
…не сомневаются в их существовании. — Бертон был, возможно, знаком со сборником текстов, трактующих вопросы тайного, или герметического, знания и продолжающих идеи, принадлежащие легендарному Трисмегисту (см. прим. 380). Этот сборник, как уже упоминалось, был по специальному указанию Козимо Медичи переведен на латынь гуманистом Марсилио Фичино, которому пришлось ради этого отложить на время свою работу по переводу наследия Платона. Сборник назывался «Corpus Hermeticum» (1471) и в него помимо приписывавшихся самому Трисмегисту сочинений «Poimandres» и «Asclepius» (последнее было включено в издание 1505 года, осуществленное французским издателем-гуманистом Жаком Лефевром) вошли мистические сочинения перечисляемых здесь Бертоном мыслителей — Ямвлиха («De mysteriis»), Порфирия («De occasionibus», «De abstinentia animalium» и «De diis et daemonibus»), Прокла («In Platonicum Alcibiadem de Anima, atque daemone» и «De sacrificio et magia») и Пселла («De daemonibus»), — из всех этих произведений и состоял корпус герметических текстов. Не исключено, однако, что Бертон, как нередко бывает у него, почерпнул эти сведения из вторых рук — например, из сочинений особенно часто цитируемого им в этом подразделе итальянского теолога Строцци Чиконьи (Киконья, Строциус, 1568–1613), автора книги о всякого рода магии, духах и заклинаниях «Magiae omnifariae… theatrum» (Кельн, 1606). — КБ. (обратно)981
В постраничной сноске Бертон ссылается на комментарий к книге Бытия, принадлежащий перу испанского иезуита-теолога Бенедикта Перерия (Перериус, Бенедиктус, настоящее имя — Перейра, Бенито, 1535–1630) «Commentariorum et disputationum in Genesim…» (Кельн, 1601). (обратно)982
Помимо Строцци Чиконьи, Бертоном упоминаются в сноске Обан (Обанус), Иоганн (Обанус Богемский, настоящее имя — Бем, Ганс, 1485–1535) — немецкий этнограф, автор сочинения «Omniun gentium mores leges et ritus» («Всеобщая глупость язычников…», Антверпен, 1537); Бреденбах, Бернард фон (латинизированное имя — Бреденбахиус 1440–1497) — немецкий клирик и путешественник, рассказавший о своем путешествии на Св. землю в сочинении «Opusculum sanctarum peregrinationym in montem Syon» (Манц, 1486). (обратно)983
Тирий. — См. прим. 295. (обратно)984
…тень моя будет. — Вергилий. Энеида, IV, 386, пер. С. Ошерова. (обратно)985
Осирис — в египетской мифологии повелитель царства мертвых, над которыми он вершит свой суд, а также вечно возрождающийся бог плодородия и растительности. (обратно)986
Капелла, Марциан (Марцианус, настоящее имя — Мирей [Миреус], Феликс, V век) — энциклопедист, родом из Африки; автор поэмы «De nuptiis Mercurii et Philologiae» («Свадьба Меркурия и Филологии»); см. прим. 261. (обратно)987
Виторелли, Андреа (латинизированное имя — Викторелл [Виктореллус], Андреас, 1580–1653) — итальянский теолог, автор сочинения «De angelorum custodia» (Падуя, 1605). (обратно)988
Серда, Иоанн Лодовик (Лодовикус) де ла (настоящее имя — Серда, Хуан Луиджи де ла) — испанский иезуит, комментатор классических писателей, автор сочинения об ангелах-хранителях. (обратно)989
Пселл (Пселлус) Младший, Михаил Константин (1018–1079) — византийский писатель-платоник, был наставником будущего императора Византии (1071–1078) Михаила VII Парапинатиса, провозглашению которого императороим содействовал в качестве главы придворной партии; автор книг по вопросам политики, истории, медицины и теологии, и в частности сочинения «De Daemonibus», фрагмент которого Бертон здесь и цитирует. Пселл считал, что демоны материальны идо них можно дотронуться, что при ударе они чувствуют боль, что они могут сгореть так, что остается один лишь пепел, и что в той мере, в какой они телесны, они могут и страдать; Пселл ссылается на авторитет некоего отшельника, утверждавшего, что у демонов, хотя они и едят, не бывает экскрементов, тогда как Кардано держался на сей счет противоположного мнения. — КБ. (обратно)990
Каспиниан (Каспинианус), Иоанн (XVI век) — автор книги «De caesaribus» («О цезарях и императорах», 1601). (обратно)991
Кардано пишет об этом в своем сочинении «De rerum varietate» (1557), а Скалигер Старший осмеивает Капеллу в сочинении «Exotericae exercitationes». (обратно)992
...ангел доставил Аввакума к Даниилу. — Здесь имеется в виду сюжет из третьего приложения к книге пророка Даниила; когда последний оказался во рву со львами, то перед пророком Аввакумом в Иудее предстал ангел Господень и повелел ему, несшему жнецам в поле похлебку, отнести ее в Вавилон томящемуся во рву Даниилу, а поскольку Аввакум сказал, что не знает он никакого Даниила, то ангел силою духа своего перенес его за волосы в этот самый ров, а затем таким же манеров возвратил его на прежнее место (14, 33–39). (обратно)993
…как дьякон Филипп был унесен духом... Пифагор и Аполлоний. — Чиконья цитирует в своей книге письмо Фирмилиана Киприану и приводит еще примеры подобного рода; один из них широко известен — как дьявол перенес Христа на крыло храма, а затем еще и на гору, чтобы показать все царства мира и славу их (Мф. 4, 5, 8); другой пример — как Аввакум был им же перенесен на колокол — этот сюжет появился в Вульгате в качестве дополнения к книге Даниила, однако о дьяконе Филиппе там речи нет. Упоминаемый далее Аполлоний — это Аполлоний Тианский. (обратно)994
…изваяние Юноны заговорило с Камиллом. — Камилл — римский полководец (ум. 364 до н. э.); после взятия этрусского города Вейи будто бы пожелал перенести статую богини Юноны в Рим, очем после молитвы спросил богиню, и статуя будто бы тихо промолвила, что согласна (Плутарх. Камилл, 6). (обратно)995
...а статуя Фортуны — с римскими матронами. — Эту историю Бертон мог почерпнуть в сочинении греческого историка и ритора Дионисия Галикарнасского (I век до н. э.) «Antiquitates Romanae» («Древняя история Рима», 8, 56); Бертон вновь упоминает ее в Третьей части своей книги. (обратно)996
Занчи. De operibus Dei («Opera», III). — КБ. (обратно)997
Боден. De magorum daemonomania. — КБ. (обратно)998
Спонд, Жан де (латинизированное имя — Спондан [Спонданус], 1557–1595) — французский схоласт, автор комментариев к «Одиссее» Гомера («Homerii quae extant omnia», Базель, 1583), в которых он, в частности, пишет и об эпизоде превращения волшебницей Киркой спутников Одиссея в свиней (X, 210 и т. д.). — КБ. (обратно)999
Марк — Марко дельи Одди; см. прим. 932. (обратно)1000
Совий (Совиус [Suyavius]), Лео (настоящее имя — Гохорри, Жак, ум. 1576) — французский врач, последователь Парацельса, автор книги о Парацельсе — мыслителе и враче «Theophrasti Paracelsi philosophiae et medicinae» (Базель, 1568). (обратно)1001
Парацельс признается… — Против Парацельса не раз выдвигали обвинения в сношениях с демонами; в своем сочинении «De occulta philosophia» он писал, что предоставляет читателю судить самому, почерпнул ли он свои знания от дьявола или от света природы. — КБ. (обратно)1002
В маргинальной сноске Бертоном упоминается Бенцони, Джироламо (латинизированное имя — Бенцон [Бенцонус], Иероним, р. 1519) — итальянский путешественник, автор книги «Nova novi orbis historia» (Женева, 1600). (обратно)1003
Василий. — Судя по всему, здесь имеется в виду Василий из Каппадокии, или, иначе говоря, епископ Василий Неокесарийский (331–379) — греческий писатель, богослов, один из христианских апологетов, сочинения которого (послания, проповеди и пр.) на латинском языке были изданы в Базеле в 1565 году. (обратно)1004
Сократ — Сократ Схоластик (380–440) — автор продолжения книги Памфилия Евсевия «Ecclesiastical History» («Церковная история»), изданного в Париже в 1544 году. (обратно)1005
Созомен (Созоменус), Сальманес Гермейас (V век) — автор сочинения «Церковная история» (Базель, 1570). (обратно)1006
Буассард, Якоб (Жан-Жак; латинизированное имя — Буасардус, Якобус, 1528–1602) — французский писатель, знаток древности и латинский поэт, автор книги по магии и заклинаниям «De divinatione et magicis praestigiis» (Оппенгейм, 1615), а также по топографии Древнего Рима (1597–1602). (обратно)1007
Лоер, Пьер ле (латинизированное имя — Лоерус, Петрус [Петр], 1550–1634) — французский ориенталист и поэт, автор «Quatres livres des spectres ou apparitions et visions d’espri» («Четыре книги о привидениях» (Анжер, 1586). (обратно)1008
Бертон имеет здесь в виду книгу (см. прим. 793) Иоганна Вьера «De praestigiis daemonium» («Об обманных проделках демонов», Базель, 1538). — КБ. (обратно)1009
Хотя в одном из разделов указанного сочинения Липсия речь и в самом деле идет о демонах, такого высказывания в нем нет, а несколько далее та же цитата справедливо приписана Сюавию. — КБ. (обратно)1010
…черная гвардия. — Так называли служивших на кухне поваров и посудомоек, дабы отличить их от прочих, иными словами — это низшая категория придворных слуг. (обратно)1011
…некоторые раввины. — Чиконья приписывает высказывание о том, что «у демонов наблюдаются три вещи, роднящие их с людьми, — они едят и пьют, у них есть плотская любовь и размножение, и они в конце концов умирают», раби Авору Натану (Avor de Rabbi Nathan). — КБ. (обратно)1012
Фем (Фемус, Темус) — египетский кормчий, которому, когда его корабль приблизился к острову Пакси, сверхестественный голос велел крикнуть, что Пан мертв. Эту историю Чиконья рассказывает, основываясь на сочинении Плутарха «Об упадке ораторов», и он же повествует об Аполлоне, задушившем в детстве змея Пифона и перенесшего пифийского оракула в Дельфы. (обратно)1013
…поведало ему о том же. — На самом деле Иероним пишет об этом в сочинении «Vita Pauli» («Житие Павла», 8). — КБ, (обратно)1014
…изменяются религии и государственные устройства. — Зосима (см. прим. 424) считает упадок Римской империи следствием неудачи Константина в устройстве в 314 году столетних игр, или так называемых игр секуляре. (обратно)1015
Рабсак — ассирийский полководец, выступивший по приказу царя Сеннахирина против Иудеи и ее царя Езекии (Ис. 36–37). (обратно)1016
Тостадо Риберо, Альфонсо (латинизированное имя — Тостат [Тостатус], Альфонс, 1400?–1455) — испанский богослов, епископ Авилы, автор сочинения «Quaestiones in Genesim» (Венеция, 1596). (обратно)1017
Микаэлис, Себастьян (1543–1618) — французский теолог-доминиканец, автор книги «Histoire admirable de la possession et conversion d’une penitente seduite par un magicien» (Париж, 1613), названной в английском переводе следющим образом: «Превосходная история об одержимости и отступничестве одной обращенной раскаявшейся затем женщины, которая была совращена магом с целью превращения ее в колдунью в Провансе во Франции, и о том, чем кончил сей маг, 1613». (обратно)1018
Рейнолдс, Джон (1549–1607) — английский священниик, президент колледжа тела Христова в Оксфорде, автор книги «Censura librorum apocryphorum» («[Осуждение апокрифических книг», Оппенгейм, 1611). (обратно)1019
В указанной Бертоном главе речь идет о ведьмах, их шабашах и их предполагаемой способности принимать облик животных, а далее Чиконья сомневается в способности дьяволов превращать людей в животных и менять их пол. — КБ. (обратно) name=t3883>1020
…обол Пасетиса. — У Пасетиса будто бы была волшебная монета, всегда возвращавшаяся к нему после каждой покупки. Бертон мог прочесть об этом не только у Свиды, но и в «Adagia» («Поговорки») Эразма Роттердамского ( 2, 7, 31). (обратно)1021
Автолик — искусный вор, умевший принимать любой облик, делать предметы невидимыми и изменять их до неузнаваемости. (обратно)1022
Фома Аквинский. Сумма Теологии («Summa Theologiae»), часть I. — КБ. (обратно)1023
Дюран, Гийом де Сент-Порсен (1270–1334) — французский богослов, схоласт-доминиканец, автор сочинения «Commentariorum in sententias theologicas Petri Lombardi» («Комментарии к телогическим мыслям Петра Ломбарди», 1508), а также книги «Rationale divinorum officiorum» (1459). (обратно)1024
Афанасий. — Судя по всему, здесь речь идет о Св. Афанасии Александрийском (296–373) — богослове и агиографе, авторе, в частности, жизнеописания Св. Антония; в данном случае имеются в виду его вопросы, обращенные к правителю Антиохии («Ad Antiochum principem…»); опубликованное в составе его трудов («Opera», Базель, 1564), это сочинение тем не менее считается подложным. — КБ. (обратно)1025
…любить рыбака. — Марциал. Эпиграммы, VI, 63, 6, пер. Ф. Петровского. (обратно)1026
У Ксенофонта говорится об этом в сочинении «De Factis et dictis Socratis» («О делах и словах Сократа»). (обратно)1027
К ангельским чинам, по Псевдо-Дионисию Ареопагиту, относятся следующие небесные существа, разделенные на три группы: Серафимы, Херувимы, Престолы; Господства, Силы, Власти; Начала, Архангелы, Ангелы. Возможно, Бертон почерпнул эту иерархию (как и другую, нижеследующую) из книги Агриппы «Об оккультной философии», который взял ее из сочинения Ареопагита «De caelesti hierarchia» («О небесной иерархии»). Что же до иерархии дьявольской, то ее Агриппа позаимствовал из сочинения немецкого оккультиста и эрудита Иоганна Тритемия (Тритемиус, 1462–1516) «Liber octo questionum ad Maximilianum Cesarem» («Восемь вопросов, обращенных к императору Максимилиану», Оппенгейм, 1515). — КБ. (обратно)1028
...подобно Тевту у Платона. — В «Федре» Платона Тевт описан как бог, который изобрел «число, счет, геометрию, астрономию, вдобавок игру в шашки и в кости, а также и письмена» (274–275). (обратно)1029
Руска, Антонио (ум. 1655?) — итальянский теолог, автор книги о преисподней и демонах «De inferno et statu daemonum…» (Милан, 1621). (обратно)1030
…свой особый хаос. — Слово «хаос» Парацельс употребляет в смысле «своя природная среда»: например, саламандры — огненные существа — живут в свойственном им «хаосе» — огне, так же как люди — в своей среде («хаосе») — воздухе. — КБ. (обратно)1031
Галилей не высказывает в своем «Sidereus nuncius» («Звездный вестник») предположения о возможности того, что другие планеты обитаемы, однако Кеплер действительно проводит такую мысль в сочинении «Dissertatio cum nuncio sidereo 1610»; что же до Тихо Браге, то Бертон, видимо, прочел об этом у Кеплера. — КБ. (обратно)1032
…присовокупляет Магин. — В своем сочинении «Novae celestium orbium theoricae» (Венеция, 1589) Иоанн Магин (см. прим. 407) исходит из существования девятой, десятой и одиннадцатой сфер, расположенных над небом неподвижных звезд, однако Бертон выражал на сей счет сомнение. (обратно)1033
…Альберт. — Альберт. Summa de creaturis (1619). (обратно)1034
…подобно Канидии у Горация. — Канидия — ведьма, колдунья, не раз упоминающаяся в эподах Горация — третьем, пятом (с прямо обозначенной автором целью — «против Канидии») и семнадцатом (где Канидия сама признает, что способна «из воска куклам придавать движения / И месяц с неба совлекать заклятьями / И мертвецов сожженных расшевеливать, / Варить искусно зелья приворотные…» — пер. В. Гинцбурга), а также в сатире (I, 8). (обратно)1035
Диоскуры — Кастор и Поллукс, появляющиеся будто бы в виде светящихся шаров. (обратно)1036
Ксенофан из Колофона (VI век до н. э.) — греческий философ-поэт, автор элегий, в которых он размышляет о происхождении мира и религии. (обратно)1037
Радзивилл. — Имеется в виду один из представителей знатного польского рода Радзивиллов — Николай-Кшистоф (1549–1616) — участник похода на Москву (1580); воспитанный в лютеранской вере, он перешел потом в католичество и отправился в паломничество в Св. землю, о чем и рассказал впоследствии в написанной им на латыни книге «Hyerosolimitana peregrinatio» («Путешествие в Иерусалим», Брунсберг, 1601). (обратно)1038
...звездой Св. Германа. — предположительно речь идет о Св. Германе (Германус) из Оксера (Франция); согласно Золотой легенде на его пути в Британию, куда он направлялся для борьбы с ересью, поднялся шторм, который ему удалось унять молитвами. — КБ. (обратно)1039
…обретаются в Гекле. — Бертон не раз высказывает предположение (или скорее повторяет мнение многих авторов), что жерла вулканов служат входом в ад. (обратно)1040
О звуках сражения в воздухе пишет Чиконья, однако он совсем не упоминает об осаде турками Вены, а Скереций пишет о всевозможных привидениях — блуждающих огнях, призраках и пр., — но никак не связывает это с Римом. — КБ. (обратно)1041
Лафатер, Людвиг (1527–1586) — швейцарский теолог, автор сочинения о привидениях, лемурах и пр. «De spectris, lemures et magnis atque insolitis fragoribus» (Женева, 1570). (обратно)1042
Обсеквенс, Юлий (Юлиус, IV век?) — римский хронист, автор книги о чудесных явлениях «Prodigiorum liber». (обратно)1043
Аргентин, Ричард (ум. 1568) — английский физик и клирик, автор книги «De praestigiis et incantantionibus daemonum et necromanticorum» («О проделках и превращениях демонов, а также некромантии», Берн, 1604). (обратно)1044
Корнманн (Корнманнус), Генрих (ум. 1620) — немецкий юрист и энциклопедист, автор книги о чудесах, случающихся в момент смерти, «De miraculis mortuorum» (Аугсбург, 1610), сочинения о том, каким образом доказывать девственность в суде, и книги об основах любви «Lineas amoris» (Франкфурт, 1610). (обратно)1045
Монс Драконис — название горы, в пещере которой будто бы обитал дракон; никто из вошедших в его пещеру оттуда уже не вышел. (обратно)1046
Саксон Грамматик (XII–XIII века) — датский хронограф, автор сочинения «Historia Danorum»; впервые записал историю о Гамлете (Базель, 1610). (обратно)1047
Гоэс, Дамиан (Дамианус) а (настоящее имя — Гоис, Дамиано де, 1502–1574) — португальский гуманист, историк и путешественник, автор описаний Эфиопии, Лапландии и Испании (Кельн, 1602). (обратно)1048
…венецианец Марко Поло. — Чиконья пишет, что воздушные демоны чувствуют себя в Татарии настолько вольготно, что часто, когда им вздумается, напускают густейший туман, так что ничего не видно, однако источником Чиконьи, очевидно, служила книга венецианца Марко Поло «Itinerarium» («Описание путешествия», Хольстед, 1585). (обратно)1049
Пикторий (Пикториус), Георг (1500–1569) — немецкий врач, автор книги о проделках демонов «De daemonum, qui sub lunari…» (Базель, 1563). (обратно)1050
…был привязан дьявол. — К английскому изданию книги Корнелия Агриппы — «Henrie Cornelius Agrippa, of the vanities and uncertaintie of Artes and Sciences» (1569) — переводчик Джеймс Сенфорд (Senford) присовокупил традиционное обращение «К читателю», в котором, помимо прочего, писал: «Если даже Сократ знал так мало, то и этот автор не может знать все; его познания, сколь бы ни были они обширны, все же чрезвычайно ошибочны и ни в коей мере не являются чудом, ибо он посвятил свой разум неправедным искусствам, противным законам как Божеским, так и человеческим; ибо говорилось, и его труды лишь подтверждают это, что он занимался искусством магии, в котором далеко превзошел всех своих современников, однако в конце жизни его порочные знания стали причиной его жалкой смерти, ибо, как повествует немецкий писатель Иоганн Манлий <Манлиус>, чувствуя приближение последних минут, он кликнул свою собаку и, когда она прибежала, обратился к ней со следующими словами: Abi a me perdita bestia, quae me perdidisti, то есть Иди прочь от меня, ты, погубившее меня, нечестивое животное. И тогда, убежав от него, она бросилась в реку: вот этот пес был, без сомнения, обитатель ада — дьявол», — таков, судя по всему, источник Бертона. — КБ. (обратно)1051
Ианний и Иамврий — египетские мудрецы, соревновавшиеся в чудесах с Моисеем перед фараоном (Исх. 7, 11); их имена названы во 2-м Послании к Тимофею (3, 8). (обратно)1052
Симон-волхв. — В этом имени Бертон, судя по всему, объединил имена кудесника Симона из Самарии, о котором идет речь в Деяниях апостолов (9, 9–13), и Симона из Гитты, мыслителя-гностика, жившего в Риме при императоре Клавдии; их приводит в качестве примера кудесников Жан-Жак Буассард (см. прим. 1006) в разделе о магах своего сочинения «De Divinatione et magicis». — КБ. (обратно)1053
Синопс — один из самых знаменитых магов, жил на острове Патмос и слыл соперником Св. Иоанна; был будто бы за свою самонадеянность поглощен морем; о нем опять-таки упоминает Буассард. (обратно)1054
Годельман, Иоган Георг (1554–1611) — немецкий юрист, автор сочинения о магии «Tractatus de magis, veneficis, et lamiis» (Франкфурт, 1601); именно он пересказал историю о явлении Марии Бургундской, жены императора Максимилиана I, в сочинении о восьми вопросах, обращенных к императору Максимилиану; однако Бертон напрасно приписал это чудо Тритемию, хотя этот последний и слыл аббатом-кудесником, ибо Тритемий был аббатом монастыря в Спангейме. — КБ. (обратно)1055
…в женском облике. — Тритемий в том же сочинении «Liber octo questionum» («Книга восьми вопросов») сообщает, что ткань, из которой состоят эти водяные демоны, — плотная и податливая, а посему более легко принимает женский облик. — КБ. (обратно)1056
Эгерия. — См. прим. 53; считалась морской богиней или нимфой источников и иногда ассоциировалась с Дианой; была будто бы женой, возлюбленной и советчицей второго царя Древнего Рима Нумы Помпилия; ее упоминает в таком качестве Вергилий: «…где шумит Эгерии роща, где влажен / Берег, где тучный алтарь благосклонной Дианы дымится» (Энеида, VII, 763–764, пер. С. Ошерова). Как полагают, имена всех дам, а также идущие вслед за тем упоминания о шведском короле, Боэции, Макбете и Банко Бертон явно почерпнул у Чиконьи. — КБ. (обратно)1057
Гектор Боэций. — См. прим. 589. (обратно)1058
Фолиоты, или фолетти, — слово итальянского происхождения, которым, как пишет Кардано в своем сочинении «De rerum varietate», обозначают близких людям и добрых семейных привидений или духов. (обратно)1059
Робин, или Пэк, — создание английской народной фантазии — проказливый малый, любитель сбить людей с толку, заставить их блуждать, сбиться с пути и пр. Шекспир изобразил его в своей комедии «Сон в летнюю ночь». (обратно)1060
Тролли. — Довольно странно, что они оказались у Бертона именно здесь, ибо всегда почитались подземными духами. (обратно)1061
Паули, Иероним (Пау, XVI век) — испанский топограф, автор книги «De rebus Hispanicis» (Кельн, 1602); в другом источнике книга упоминается под названием «Холмы Испании»; Барчино — старое название Барселоны. (обратно)1062
В своем сочинении «Itinerarium Cambriae» («Описание Камбре», Лондон, 1585) Джиральди (Гиральд) повествует, что знавал священника по имени Элиодор, уверявшего, что в детстве он жил с феями. (обратно)1063
Блескений, Дитмар (Блескениус, Дитмарус, XVI век) — испанский путешественник, автор книги «Описание Исландии» (Лейден, 1607). (обратно)1064
Маллеол (Маллеолус) Феликс (настоящее имя Хеймер, Феликс, 1389–1457) — швейцарец, автор работы по демонологии «Credulitate daemonibus inahibenda», а также сочинения по экзорцизму «Tractatus duo de exorcismis» (Франкфурт, 1582); почерпнутая Бертоном характеристика троллей как услужливых, добрых к людям существ не сопадает с их традиционным изображением в норвежском фольклоре. — КБ. (обратно)1065
Тирей, Петр (Тиреус, Петрус, 1546–1601) — немецкий иезуит, занимавшийся демонологией, а также автор сочинения «Loca infesta» («Излюбленные привидениями места», Кельн, 1598). (обратно)1066
Нидерий (Нидериус, Иоганн (настоящее имя — Нидер, ум. 1438) — немецкий теолог-доминиканец, автор книги «Myrmecia bonorum. Sive Formicarius…» (Дуэ, 1602). (обратно)1067
Зим и Очим. — Комментаторы Библии полагают, что это они подразумеваются в пророчестве Исаии о грядущей гибели Вавилона: «будут обитать в нем звери пустыни и домы наполнятся филинами» (13, 21). (обратно)1068
…в случае с Калигулой, призрак которого... можно было наблюдать гуляющим в саду Лавинии. — Видимо, это написано Бертоном по памяти: тело Калигулы сожгли в Ламиевых садах, и до его окончательного погребения садовников постоянно тревожили привидения, но о появлении призрака самого Калигулы речи нет (Светоний. Гай Калигула, 58–59). (обратно)1069
Привидения обычно появляются и близ Геклы. — Существовало поверье, будто обитатели ада появляются на поверхности земли через жерла вулканов (см. прим. 1039); несколько далее Бертон упоминает в связи с этим и другие вулканы. (обратно)1070
Анания, Иоганнес (настоящее имя — Ананья, Джованни Лоренцо, 1545–1607) — итальянский теолог и географ, автор сочинения «De natura daemonum… («О природе демонов…», Венеция, 1581). (обратно)1071
Тайепьед, Наталис — автор сочинения «Traite de L’Apparition des esprits» («Трактат о появлении призраков»). (обратно)1072
…с арфой в руках. — Эту легенду Бертон почерпнул у Корнманна, а одежда Ариона — это уже его собственное прибавление; что же до последующих двух легенд — о плывущих по озеру в Чешире бревнах и о знаменитом дубе, который еще называли Арунделским и на котором были белые или пестрые листья, будто бы становившиеся перед смертью владельца поместья обычными, — то об этом Бертон мог прочесть в различных источниках — в сочинении Кэмдена «Britannnia», в поэме Драйтона «Polyolbion» (II, 96) — и просто почерпнуть из народных поверий. (обратно)1073
…верить Парацельсу. — Парацельс пишет о таких знамениях в сочинении «De arte praesaga», трактат II. (обратно)1074
Барицелли, Джулио Чезаре (латинизированное имя — Барацелл [Барацеллус], Юлий Цезарь, р. 1574) — автор книги «Hortulus genialis» («Плодоносный сад», Кельн, 1620). (обратно)1075
Бюсти, Бернардино де (латинизированное имя — Бюстис, Бернардин [Бернардинус] де, 1450–1515) — итальянский проповедник-францисканец; пишет об этом в сочинении «Rosarium sermonum predicabilium» (Брешиа, 1588). (обратно)1076
…вытащили подушку из-под его головы. — Бертон явно дал здесь волю своей фантазии. В жизнеописании Цицерона у Плутарха, говорится, что вороны действительно вели себя чрезвычайно шумно, не давали Цицерону покоя, а один даже подлетел к закутавшемуся с головой оратору и «клювом чуть сдвинул плащ с его лица», но не более того (47). (обратно)1077
Гагин, Роберт (латинизированное имя — Гагуин [Гагуинус], XV век) — французский историк и юрист, автор сочинения «Rerum Gallicarum annales» (Франкфурт, 1407). (обратно)1078
Агрикола, Георгий [Георгиус, настоящее имя — Бауэр, Георг, 1494–1555) — немецкий ученый, один из основателей минералогии, автор сочинения «Damantibus subterraneis» (Витенберг, 1614). (обратно)1079
Дионисий Галикарнасский (ок. 55 — ок. 3 до н. э.) — греческий ритор, переселившийся в Рим, автор многочисленных сочинений; здесь, судя по всему, Бертон имеет в виду его книгу «Antiquitates Romanae» («Древняя история Рима», Франкфурт, 1566), в которой, помимо прочего, автор высказывает свои религиозные взгляды и представления. (обратно)1080
...Паллада — врагом. — Овидий. Скорбные элегии, I, 2, 6, пер. С. Шервинского; оттуда же — строкой ниже — другая цитата (I, 2, 4). (обратно)1081
...Lares, Indigetes, Proestites. — Lares (лары) — боги-хранители домашнего очага; indigetes — этим словом обозначали героев, которых после смерти обожествляли и которым поклонялись как божествам-покровителям своей провинции; proestites — покровители, хранители. (обратно)1082
…жалкая смерть от воинов Метелла. — Павсаний в своем «Описании Эллады» повествует, что во время сражения при Херонее (338 до н. э.), где Филипп Македонский и его сын Александр нанесли поражение афинянам и фиванцам, отряд из Аркадии не оказал им должной помощи; много лет спустя (146 до н. э.) другой отряд воинов-аркадийцев во время восстания Андриска, войску которого они также пришли на подмогу, был обращен в бегство опять под той же Херонеей римским полководцем претором Метеллом Македонским (Квинтом Цецилием). (обратно)1083
…недостойных Гнатонов. — Гнатон — паразит, прихлебатель в комедии Теренция «Евнух». (обратно)1084
Либавий. — См. прим. 691. (обратно)1085
…добавляет Парацельс. — Парацельс. De inventione artium. — КБ. (обратно)1086
Торелл (Тореллус), Николас (XVI–XVII века) — немецкий врач, теолог и философ, профессор медицины в Базеле; однако Бертон цитирует здесь сочинение Уэккера «De secretis» («О тайнах»), где Торелл и не упоминается, и какую его книгу имеет в виду Бертон, не установлено. (обратно)1087
…баней дьявола. — Бертон не раз возвращается к такому определению и приписывает его разным авторам. (обратно)1088
Шпренгер и его коллега (Крамер, Генрих, см. прим. 807) — авторы печально известной книги «Malleus Maleficarum or Hexenhammer» («Преступный молот, или Молот ведьм»), послужившей своеобразной инструкцией для многочисленных процессов против ведьм и их убийства. (обратно)1089
Менг, Иероним (Менгус, Иеронимус, настоящее имя — Менги, Джироламо, 1529–1609) — итальянский экзорцист, минорит, теолог, автор сочинения о злокозненных духах, опубликованного в сборнике «Maleorum quorundam malificarum…» (Франкфурт, 1502), а также книги об экзорцизме. (обратно)1090
Беллармин, Роберт Франческо Сент (1452–1621) — итальянский кардинал, иезуит, теолог и полемист, автор сочинения «De controversiis Christianae fidei adversus hujus temporis aereticos» (Ингольштадт, 1601). (обратно)1091
Гемма, Корнелий (Корнелиус, 1535–1579) — датский философ, теолог и профессор медицины; история, рассказанная им в книге «De naturae divinis characterismis» (Антверпен, 1575), приключилась будто бы с некоей Катрин Голтье. (обратно)1092
Донат, Марцелл (Донатус, Марцеллус, XI век) — итальянский врач, хирург, автор книги «De medica historia mirabili» («О чудесах в истории медицины», Мантуя, 1586) и сочинения «Медицинские письма». (обратно)1093
Ланге, Иоганн (латинизированное имя — Лангий [Лангиус], 1485–1565) — немецкий писатель-врач, автор сочинения «Медицинские письма» (Франкфурт, 1589). (обратно)1094
…есть немало вещей… у Кристофера а Веги, Вьера, Скенкия и Скрибания. — Кристофер а Вега. Искусство врачевания («De arte medendi»); однако автора более интересуют естеств. причины болезни, нежели спиритуалистические. — КБ. Бертон имеет также в виду следующие сочинения: Вьер. Об обманных проделках демонов; Скенкий. Наблюдения («Observationes»); Скрибаний. О разумной природе («De sagarum natura»). (обратно)1095
Дьявол не появился бы в облике Самуила... Эндорская волшебница. — См.: 1 Сам 28, 8–20. Эндорская волшебница фигурирует в Библии (1 Цар.); к ней обратился царь Израиля Саул, который, заступив на царство, изгнал из страны волшебников и гадателей, однако перед сражением с его врагами филистимлянами, не зная, что его ждет, он обратился к эндорской волшебнице, и та вызвала тень умершего предшественника Саула — Самуила, предрекшего Саулу поражение (28, 4–20). (обратно)1096
...фараоновы колдуны. — Что касается спора Моисея и мудрецов и чародеев фараона, см.: Исх. 7, 8–12. (обратно)1097
Лерхеймер, Августин Герман Витекинд (1522–1603) — немецкий теолог, автор опубликованного под псевдонимом фон Штейнфельден сочинения «Christlich bedencken und erinnerung…» (Гейдельберг, 1585). (обратно)1098
Эвичий, Эвальд. — Бертон, вероятно, почерпнул эти два имени из названия книги, которую Скрибоний не раз цитирует, — «De sagarum natura et potestate… Contra Joannem Ewichium in Republica Bremensi et Her. Neuwaldum in academia Helmstatiensi Doctores Medicos et Professores» (1588); Эвичий (Эвичиус, настоящее имя — Эвич, Иоганн фон, 1521–1588) — немецкий врач, автор сочинения «De sagarum naturae…» (Бремен, 1584); Эвальд (Эвальдус, настоящее имя — Нейбальдт, Герман (XVI век) — профессор медицины в Хельмштедте, автор сочинения «Exegesis purgationis sive examinis sagarum nuper aquam frigidam projectarum» (Хельмштедт, 1585). (обратно)1099
Скот, Реджинальд (1538–1599) — английский землевладелец и политик, автор книги «The Discoverie of Witchcraft» («Разоблачение колдовства», Лондон, 1584). (обратно)1100
…ты смехом встречаешь? — Слегка измененная цитата из «Посланий» Горация (II, 2, 208–209, пер. Н. Гинцбурга). (обратно)1101
Хемингий, Марк (Хемингиус, Маркус, настоящее имя — Хеммингсен, Нильс, 1513–1600) — датский теолог, автор сочинения «Admonition de superstitionibus magicis vitandis» (Копенгаген, 1575). (обратно)1102
Даней, Ламберт Якоб (Данеус, Ламбертус Якобус, настоящее имя — Дано, 1530–1596) — французский кальвинист, теолог-протестант и ученый, автор трактата о предсказаниях «De veneficiis, quos olim sortilegos, nunc autem vulgo sortiarios vocant» (Антверпен, 1583) и книги политических афоризмов (Антверпен, 1583; Женева, 1574). (обратно)1103
Кюжаций, Якоб (Кюжациус, Якобус, настоящее имя — Кюжас, Жак, XVI век) — французский юрист, его упоминает Агриппа Неттесгейм. (обратно)1104
Бартоло ди Сассоферато (латинизированное имя — Бартол [Бартолус], 1313–1357) — итальянский юрист, автор сочинения «Consilia» (Рим, 1473). (обратно)1105
Дамходерий, Джодок (Дамходериус, Джодокус, настоящее имя — Дамхудер, Иост де, 1507–1581) — голландский юрист, автор книги о криминальной практике «Praxis rerum criminalium» (Антверпен, 1601), (обратно)1106
Камерарий (Камерариус), Филипп (1537–1624) — немецкий юрист, сын Иоахима Камерария Старшего, автор книги «Opera horarum subcisivarum centuriiarum tres» (Франкфурт, 1602). (обратно)1107
Ломбарди, Пьетро (1100–1160) — итальянский теолог, епископ Парижский, автор книги «Sententiarum» (Базель, 1513). (обратно)1108
Максенций (ок. 280–312) — римский император, был разбит войсками Константина I и утонул в Тибре. (обратно)1109
Вейр, Леонард (Вейрус, Леонардус, настоящее имя — Ваиро, Леонардо, ум. 1603) — итальянский теолог-бенедектинец, автор книги «De Fascino» («О чарах», Париж, 1583). (обратно)1110
Буассард пересказывает случай с ученым-дипломатом гугенотом Хюбертом Лангетой (1518–1581), встретившим во время своих странствий по Северной Европе прусского дворянина, который обладал волшебной одеждой, делавшей любого, кто ее надевал, неуязвимым во всех тех случаях, когда, например, возникала угроза кровопролития и пр. — КБ. (обратно)1111
…из сундука Красса. — Вероятно, Бертон имеет в виду римлянина Марка Лициния Красса (115–53 до н. э.), прозванного Богатым, поскольку он составил себе во время проскрипций огромное состояние. (обратно)1112
Стеллис, Эйдо де (настоящее имя — L’Etoile, Eon de) — дворянин родом из Бретани; неграмотный и невежественный, он будто бы вследствие проделок дьявола возомнил о себе, что послан судить живых и мертвых; к нему будто бы стекались толпы верующих, однако он был вскоре схвачен, предстал перед судом в Реймсе и заключен в темницу, где вскоре и умер; Бертон мог прочесть о нем у Уильяма из Ньюбери. — КБ. (обратно)1113
…доводят с помощью колдовства до меланхолии. — Парацельс в сочиении «De morbis amentium» («Opera», IV, 44) пишет иначе: маги ввергают людей в состояние любви, а меланхолия, говорит он, подобна любви, 1603. — КБ. (обратно)1114
…привидение короля Дуфа у Гектора Боэция. — В сочинении Боэция «Scotorum historiae» повествуется о губительной болезни шотландского короля Дуффа (ум. 967), возникшей в результате колдовства; тогда будто бы прибегли к классическому способу исцеления, заключавшемуся в том, чтобы приблизить к огню восковое изображение, пока оно не растает, — в итоге король исцелился. (обратно)1115
Рассудительная (рациональная) астрология. — Бертон использует здесь выражение judicial astrology («рассудительная астрология»), имея в виду астрологию, которая дает основания для каких-то предположений или предсказаний на основании скрытого воздействия звезд на земные события и человеческие судьбы в отличие от natural astrology («естественная, природная астрология»), которая имеет дело с очевидными физическими феноменами, такими, как, например, воздействие Луны на приливы и пр. (обратно)1116
Секст Эмпирик (II—III века) — греческий врач-скептик, его сочинения, в частности «Adversus mathematicos», были напечатаны в Женеве в 1611 году. (обратно)1117
Хемминга, Секст (Секстус) аб (1533–1586) — голландский врач и математик, автор сочинения «Astrologiae ratione et experientia refutate» (Антверпен, 1583). (обратно)1118
Чемберс, Джон (1546–1604) — английский писатель, автор сочинения «Трактат против рассудительной астрологии» (Лондон, 1601). (обратно)1119
Белланти, Лючио (латинизированное имя Беллантий, Люций [Беллантиус, Люциус], ум. 1499) — итальянский врач и астролог, автор сочинения в защиту астрологии «Liber de astrologiae veritate contra John Picum Mirand» (Болонья, 1495), в которой он полемизирует с Пико делла Мирандолой. (обратно)1120
Пировано (латинизированное имя — Пирован [Пированус], Габриэль, ум. 1512) — итальянский врач и астролог, автор диалогов о настоящей астрономии, то есть астрологии, «De astronomia veritate» (Милан, 1507). (обратно)1121
Мараскаллер (Мараскаллерус, настоящее имя — Марасталлер, Гервазий, ум. 1578) — немецкий астролог; Бертон, судя по всему, имеет в виду его сочинение «Artis divinatricis quam astrologiam seu judicariam vocant encomia et patrocinia» (Париж, 1549). (обратно)1122
Голкений (Гоклениус) — возможно, Геккель, Рудольф (Геккель Младший, см. прим. 1155), чью книгу «Acroteleution astrologicum» («Астрология для посвященных», Марбург, 1618) Бертон купил вместе с книгой Леовиция (Леовициус) «De conjuctionibus» («О согласии»). — КБ. (обратно)1123
Хейден, сэр Кристофер (ум. 1623) — английский политик, автор сочинения об астрологии (Кембридж, 1603), в котором, в частности, выступает в защиту рассуждающей астрологии. (обратно)1124
…что я сам на сей счет думаю. — Небезынтересно отметить, что даже такая личная, казалось бы, фраза и та в своей латинской части на самом деле, как установлено, является лишь цитатой из сочинения Кэмдена «Britania» (1607). (обратно)1125
…а Господь управляет ими. — Все цитируемые здесь формулировки Бертон позаимствовал главным образом у Мараскаллера (см. прим. 1121) в его названной выше книге (но только изложил их более лаконично). (обратно)1126
Индагин, Иоганн де (настоящее имя — Хаген, Иоганн фон, 1457–1537) — немецкий астролог и теолог, автор сочинения «Introductiones apotelesmaticae in physiognomiam, complexiones hominum, astrologiam naturalem…» (Урсель, 1603), посвященного физиогномистике, естественной астрологии и пр.; оно было издано в английском переводе под следующим рекламным названием — «Краткое введение в природное, приятное и одновременно услаждающее искусство хиромантии… с присовокуплением как искусственной, так и природной астрологии» (Лондон, 1598). (обратно)1127
Каджетан (Каджетанус, настоящее имя — Вио, Томазо де, 1469–1534) — итальянский кардинал, теолог, автор сочинения о псалмах Давида (Базель, 1530). (обратно)1128
...за счет асцендента. — Асцендент, как мы уже однажды поясняли, это, строго говоря, градус эклиптики, один из 360 градусов, подымающийся на горизонте в каждый данный момент, «то есть та точка звездного неба, которую мог бы увидеть наблюдатель, если бы в момент рождения интересующего нас человека поднялся на крышу его родильного дома и посмотрел прямо на восток»; коль скоро «полный свой оборот небесная сфера совершает за сутки, значит, новый ее градус восходит каждые четыре минуты; а каждый новый градус — это новая судьба» (Хет Монстер. Практическая астрология); слово «гороскоп» употребляется примерно в том же смысле, что и в наше время, то есть понимается как расположение планет в момент рождения ребенка. (обратно)1129
«В возникновении этого разлада в темпераментах и различий в гороскопах людей очень большую роль играют Марс и Сатурн, из которых первый управляет желчью, а второй — черной желчью, наблюдая также, что Марс нагревает своим теплом кровь, тогда как Сатурн возбуждает флегму по причине своей холодности. Кроме этого, первостепенное значение имеет также положение Меркурия, управляющего рассудком, и его воздействие также весьма сходно с меланхолией» (Меланхтон. О душе). — КБ. (обратно)1130
Понтано также пишет, что если Меркурий находится в том градусе Девы (в своем «Доме») или Рыбах (то есть в противоположном знаке), которые находятся в асценденте и освещены Марсом или Сатурном под углом в 90 градусов, тогда «ребенку будет грозить безумие» и продолжает далее: «Эти три звезды, столь враждебно угрожая друг другу и притом с разных стран света, до такой степени возбудят черную желчь, что вызовут тем наибольшее расстройство ума». — КБ. (обратно)1131
...Господином при рождении. — Речь идет о том, какая именно планета находилась в асценденте (то есть в господствующем, властвующем положении) в момент рождения. В своем сочинении «Brevis et perspiqua ratio judicandi genituras» (1558) Леовиций так и пишет: «Общее суждение о жизни ребенка в целом, о его поведении, сложении и темпераменте основывается на природе Господина рождения <то есть планеты, находившейся в этот момент в асценденте>, поскольку в телосложении соответственно небесным телам Господин в момент рождения обладает главной силой воздействия». — КБ. (обратно)1132
…в гороскопе. — Это очень темное место в тексте Бертона, возможно, из-за ошибки в наборе, кроме того, такая операция при определении гороскопа невыполнима. Быть может, пропущено слово «благоприятном», и тогда следует читать «не находятся в благоприятном по отношению друг к другу аспекте». Аспект между двумя планетами — это угол, их разделяющий, и он измеряется 30 градусами сегмента или двенадцатой частью зодиака. Леовиций в другом месте пишет: «Опять-таки если Меркурий отделен от Луны, то есть не смотрит на нее ни под каким аспектом <углом>, то это указывает на слабость интеллекта <у новорожденного>». — КБ. (обратно)1133
Герке, Иоганн Гарц Младший (латинизированное имя — Геркей [Геркеус], 1530–1574) — немецкий астролог, автор книги о гороскопе и математической астрологии, а также сочинения об астрологической методике «Astrologiae methodus» (Базель, 1576). (обратно)1134
Сконер [Сконерус], Иоганн (настоящее имя — Шенер, 1477–1547) — немецкий астроном и географ, автор книги «De Judiciis nativitatum» (Нюренберг, 1545). (обратно)1135
Джиунтини, Франческо (латинизированное имя — Джунктин [Джунктинус], Франциск, 1523–1590) — итальянский математик, теолог и астролог, автор сочинения о составлении гороскопа на основании астрологических свидетельств в момент рождения «Tractatus judicandi revolutiones nativitatum» (Лион, 1570). (обратно)1136
Ранзовий, Генрик (Ранзовиус, Генрикус, настоящее имя — Ранзау, Хенрик, 1526–1598) — датчанин, автор астрологического трактата «Genetliacorum thematum judiciis pro singulis nati accidentibus» (Франкфурт, 1593). (обратно)1137
Линдхут, Хенри ван (ум. 1620) — фламандский врач и астролог, автор «Introducti in physicam judiciarum» (Гамбург, 1597). (обратно)1138
Кнемиандер, Петр (Петрус, XVI век) — немецкий врач, о котором Бертон мог прочесть у Гильдесгейма. — КБ. (обратно)1139
В своем сочинении «Libelli quinque» (1547) Кардано приводит в числе прочих гороскоп, составленный итальянскому графу Маттео (Маттеус) Болоньини, родившемуся 27 августа 1478 года и лишившемуся впоследствии рассудка. (обратно)1140
Камерарий (Камерариус) Иоганн Рудольф — немецкий врач, издавший книгу «Horarium natalium centuria» (Франкфурт, 1610). (обратно)1141
…некоего Дэниела Гейра. — Возможно, имеется в виду студент-юрист, родившийся в марте 1535 года и умерший «от меланхолии» в октябре 1561 года. — КБ. (обратно)1142
de Azimentis. — Горик (Горикус, Лукас) в своем 6-м астрологическом трактате объясняет, что это арабское слово означает то же самое, что латинское слово vitium — физический недостаток — глухоту, например, или горб. — КБ. (обратно)1143
Хилеч (hylech или hyleg) — слово персидского происхождения, означающее «господин ассенданта» «повелитель жизни» — имеется в виду господствующая в момент рождения планета, от которой зависит продолжительность жизни. — КБ. (обратно)1144
Транзиты — прохождение той или иной движущейся по небосводу планеты по планетам или их аспектам. Так, для определения того, какими событиями была или будет в течение ближайших десяти — двадцати лет наполнена жизнь гороскопируемого, индийцы пользовались системой лунных транзитов. См.: Хет Монстер. Практическая астрология. (обратно)1145
…суливших что-то новорожденному, судя по его гороскопу. — Согласно Леовицию, речь идет о планетах, обещавших или прогнозировавших какие-то события. Бертон имеет в виду, в частности, негативное влияние Сатурна в момент рождения. — КБ. (обратно)1146
Ротманн, Иоганн (XVI век) — математик и астроном при Уильяме IV, ландграфе Гессен-Кассельском, автор сочинения по хиромантии «Chiromantiae theorica, practica, concordiae genethliaca» (Эрфнке, 1595). (обратно)1147
Гратароло (Гратаролус), Гюльельми (1516–1568) — итальянский врач и писатель энциклопедичекской учености, автор книги «De physiognomia» (Урсель, 1603); однако на самом деле Бертон цитирует здесь книгу Монтана «Archipathologia»; Гратарол же считает таким признаком сросшиеся над переносицей густые брови. — КБ. (обратно)1148
…как предполагает Авиценна. — Авиценна. Liber canonis («Opera», I). (обратно)1149
…в четырех славных книгах Баптисты Порты. — Баптиста Порта. De humana physiognomonia… libri IV (Франкфурт, 1618). (обратно)1150
Скот, Майкл (1175–1234?) — английский астролог, математик и врач, автор сочинения о физиогномистике, которое, однако, часто называют «О тайнах природы» (Венеция, 1477), а также книги «Введение в Астрологию». (обратно)1151
Трикассо (Трикассус), Патриццио (1491–1550) — итальянский доминиканец, автор книги «Chiromantia ingeniosamente» (Венеция, 1535). (обратно)1152
Корви де Карпи, Андреа де (латинизированное имя — Корвинус, XV век) — итальянский хиромант и физиогномист, автор сочинения «Picta chyromantia» (Венеция, 1535). (обратно)1153
Тайсниер, Ян (латинизированное имя — Тайсниерус, Иоганн, 1508–1562) — фламандский ученый и музыкант, автор сочинения «Opus mathematicum» (1583), а также книги по физиогномистике и сочинения по хиромантии «De natura magnetis et ejus effectibus» (Кельн, 1562). (обратно)1154
Расетта (rascetta). — Тайсниер объясняет значение этого слова в хиромантии: пространство между «браслетом» в основании ладони и началом кисти; другое значение — линии, отделяющие руку от ладони. (обратно)1155
Роклений... повторяет… слово в слово. — Гоклений (Гоклениус) Младший (настоящее имя — Геккель, Рудольф, 1572–1621) — немецкий математик, профессор в Марбурге; в своем сочинении «Uranoscopia, Chiroscopia et metoscopia» (1603) не повторяет, а пишет как раз иначе, что «линия печени, находясь в гармонии с печенью и способностями переваривания и усваивания, бежит от запястья к основанию малого пальца». — КБ. (обратно)1156
Хаггезий (Хаггезиус), Тадеуш (настоящее имя — Гашек, 1525–1600) — врач и астроном из Богемии, автор сочинения «Aphorismi metoposcopicorum Libellus» (Франкфурт, 1584). (обратно)1157
…печального события. — На самом деле Бертон цитирует здесь разные книги Кардано: в сочинении «De libris varietate» («Книга о разном») тот пишет, что различные события его жизни сопровождались появлением пятен на ногтях, — белые пятна при благоприятных обстоятельствах, а черные — при печальных; в сочинении «De libris propriis» («Книга о своем») он пишет о пятнах в связи со смертью сына, не указывая цвета пятен, а в книге «De vita propria» («О своей жизни») уточняет, что цвет пятен был тогда красный и они имели форму меча. — КБ. (обратно)1158
После семидесяти, как говорит псалмопевец. — Царь Давид; «Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет; и самая лучшая пора их — труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим» (Пс. 90, 10). (обратно)1159
Молитор, Ульрик (Ульрикус, 1470–1501) — швейцарский писатель, автор книг по демонологии, в том числе сочинения «Tractatus de lamiis et pythonicis <mulieribus>» (Страсбург, 1501). (обратно)1160
Трог, Помпей (Трогус, Помпеус) — римский историк эпохи Августа, сочинение которого «Epitoma hisroriae Philippicae» было издано в сокращенном вариантеримским историком Марком Юнианом Юстином (III век). Селевк (356–281 до н. э.) — полководец Александра Македонского, основатель монархии Селевкидов. (обратно)1161
Лепид — когномен римского патрицианского рода Эмилиев; Плиний пишет, что у трех мужчин из этого рода глаза были прикрыты пленкой (Естественная история, VII, 10, 51). (обратно)1162
...прославленный род Энобарбов. — См.: Светоний. Жизнь двенадцати цезарей, Нерон, I. (обратно)1163
…австрийская губа. — Речь идет о представителях австрийского царствующего дома Габсбургов, у которых выдавалась верхняя губа. (обратно)1164
Сейдель, Бруно (латинизированное имя — Сейделий [Сейделиус], 1530–1591) — немецкий врач, автор книги о неизлечимых болезнях «Liber morborum incurabilium causas» (Франкфурт, 1593). (обратно)1165
…familiis haereditativam («семейная наследственность»). — Сеннерт (Сеннертус). Practica medicina (1628). — КБ. (обратно)1166
…людей, пришедших... из Скандивании и Сарматии — то есть кочевников, обитавших в степях к востоку от Дона и пришедших на территорию нынешней Южной Польши и Венгрии. (обратно)1167
Вольф, Иероним (латинизированное имя — Вольфий [Вольфиус], 1516–1580) — немецкий теолог, гуманист и астролог, автор предисловия к книге Леовиция «Brevis et perspiqua ratio judicante genituras» (Лондон, 1558). (обратно)1168
Круций, Винцентий Альзарий (Круциус, Винцентиус Альзариус, настоящее имя — Кроче, Винченцо Альзарио делла, «Генуэзец», 1576–1631) — итальянец, автор сочинения «De cuaesitis per epistolam in arte medicae quatuor» («Сто медицинских вопросов», Венеция, 1622). (обратно)1169
Lev. — В синодальном переводе книги Левит, в главе 18, посвященной законам о половых отношениях, читаем: «И с женой ближнего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею» (20). (обратно)1170
…immunda muliere. — Бертон делает здесь ссылку на сочинение протестанта, схоласта-библеиста Иоганнеса Друзия (Друзиус, настоящее имя — Дрисче, Ян ван ден, 1550— 1616) «Observationum sacrarum» (Франкфурт, 1594). — КБ. (обратно)1171
…как считает Евстафий. — Возможно, это ссылка на сочинение Фердинанда Евстахия (Юстачи, XVI–XVII века) «De vitae humanae… propagatione» («О продлении человеческой жизни», Рим, 1589). — КБ. (обратно)1172
Григорий Великий — уже упоминавшийся Римский Папа Григорий I, помимо прочего много содействовавший христианизации Англии; этот пример Бертон почерпнул из сочинения Беды Достопочтенного «Ecclesiastiacal History». (обратно)1173
Аристарх (Аристархус) Грамматик, или, иначе, Аристарх Самофракийский (ок. 217 — 145 до н. э.) — греческий ученый, глава библиотеки в Александрии; помимо прочего много сделал для формирования грамматических принципов, которые впоследствии легли в основу всех европейских грамматик, — отсюда и его прозвище; его сыновья Аристарх и Аристагон умом будто не отличались. (обратно)1174
Бертон сокращенно излагает и смягчает мысль Кардано, который пишет, что «нет ничего удивительного в том, что отпрыски пьяниц или тех, кто объедался луком, или слишком часто изнурявших себя постом, или чрезмерно предававшихся ученым занятиям, рождались по большей части безумными; поскольку такое питание оказывает у них вредное воздействие на ум и жизненные силы, то такие люди, следственно, производят на свет потомство, соответствующее их состоянию рассудка; таким образом, душевно подавленный рождается от душевно подавленных, а завистливый от завистливых <родителей>» (De subtilitate). В том же сочинении, но несколько ранее Кардано пишет: «Мудрый человек менее склонен к сладострастию благодаря размышлениям, поскольку жизненные силы у него ослаблены учеными занятиями, а посему они уходят от сердца в противоположном от гениталиев направлении, а именно — к мозгу, вследствие чего ученые порождают сыновей слабых и в высшей степени на себя непохожих». — КБ. (обратно)1175
Лемний… предлагает следующую причину. — Лемний пишет: «Есть немало людей, которые не столь похотливы и не столь страстны, а посему не столь уж жаждут такого поединка, то есть одиночного сражения, но, напротив того, отступают от этой борьбы; а дабы удовлетворить своих жен и сделать их более умиротворенными и более любезными, они исполняют свои обязанности или, как называет это Св. Павел, свой долг, сношений, однако слабо и в полусне, вот почему выходит, что на ребенке видны следы вырождения в сравнении с природой и нравом родителей и запечатленном на них превосходстве, а мудрые люди порождают подчас детей тупых и вялых и с ущербным здоровьем, потому что их не очень-то привлекают такого рода удовольствия» (Об оккультных чудесах природы, I, 5). (обратно)1176
…называет это Павел. — «Муж оказывай жене должное благорасположение...» (1 Кор. 7, 3). (обратно)1177
Венричий (Венричиус), Мартин (1548–1609) — церковнослужитель и врач из Силезии, автор сочинения «De ortu monstrorum commentarius» (Бреславль, 1595). (обратно)1178
Фризимелика, Франческо (1491–1559) — итальянский врач, автор сочинения «Consilia» («Советы»), которое Бертон цитирует лишь по косвенным источникам, а не по оригиналу. (обратно)1179
Еврей Исаак (настоящее имя — Исхак ибн Сулейман аль Эзра, 832–932) — врач, практиковавший в Египте; автор сочинения «De diaetis universalibus et particularibus» (Базель, 1570), посвященного проблемам питания при различных заболеваниях; его труды изучались позднее в Салерно (Италия). (обратно)1180
Месю, Иоаннес Младший (настоящее имя — Юханна ибн Масавайя, 776–857) — арабский врач, его сочинения были изданы в Венеции в 1583 году. (обратно)1181
…четыре араба. — Алкинд (Алкиндус) «Математик» (настоящее имя — Абу Юсуф Якуб ибн Исхак аль Кинди, ум. 870) — иранский исламский философ и математик (о нем Бертон мог прочесть у Кардано); Аверроэс; Разис; Серапион (Сарапион, настоящее имя — Ибн Сараби, XII век) — арабский автор медицинских сочинений, изданных под названием «De simplicibus medicinis» (Страсбург, 1531). (обратно)1182
Брюерин (Брюеринус), Иоганн (настоящее имя — Брюерен, Жан Батист, XVI век) — французский врач, автор сочинения «Dipnosophia, seu Sitologia esculenta et pocubenta» (Франкфурт, 1606). (обратно)1183
Фюманелли, Антонио (Фюманеллус, Антониус, XVI век) — итальянский врач, автор книги о питании в старости « De senum regimine sive de eorum Salubri victu», напечатанной в сборнике «Opera varia et multa» (Цюрих, 1557). (обратно)1184
Кюрио, Иоаннес (XVI век) — немецкий врач, автор сочинения «De conservanda bona valetudine opusculum schola Salernitanae» (Франкфурт, 1545). (обратно)1185
Стегий, Готфрид (Стегиус, Готфридус, XVI–XVII века) — голландский врач, автор книги «Ars medica» (Франкфурт, 1606). (обратно)1186
Маньино из Милана (правильно — Маино де Маинери, латинизированное имя — Магнинус, ум. 1368) — итальянский врач, автор книги о здоровом питании «Regimen sanitatis» (Лувен, 1482). (обратно)1187
Фрейтаг, Арнольд (латинизированное имя — Фрейтагиус, 1500–1614) — немецкий переводчик сочинений по медицине и естествознанию. (обратно)1188
Фридеваллий (Фридеваллиус), Гуго (XVI век) — фламандский врач, автор сочинения «De tuenda sanitate» (Антверпен, 1568). (обратно)1189
…к первой степени... ко второй. — Четыре степени качества пищи были установлены арабскими врачами: первая степень — совершенная, вторая — вкусная, третья — здоровая, а четвертая — вредная; см.: Gauthier L. Antecedents greco-arabes de la psychophysique. — Бейрут, 1938. — КБ. (обратно)1190
...Марциал в своей эпиграмме, адресованной Геллии. — «Если мне зайца даришь ты, Геллия, все повторяешь / Семь наступающих дней будешь красивым ты, Марк». / Если не шутишь со мной, если правду, мой свет, говоришь ты, / Геллия, ты никогда зайца не ела сама» (V, 29, пер. Ф. Петровского). (обратно)1191
Бенбери — местечко в Оксфордшире, славившееся твердым тонким сыром. В «Виндзорксих проказницах» Шекспира Бардольф насмешливо оборащается к Слендеру со словами: «Ты, тонкий сыр из Бенбери!» (I, 1, 115). (обратно)1192
…deterioris habent. — Это эпиграмматическое заключительное двустишие «De cyprino» («О карпе») принадлежит перу французского врача и поэта Франсуа Бусюэта (Бусюэтус [Boussuetus] — у Бертона имя искажено, 1529–1572) и заимствовано из его сочинения «De natura aquatilium carmen» (Лион,`1558), посвященного поэтическому описанию обитателей различных водоемов; несколькими строками ниже Бертон вновь ссылается на это сочинение. (обратно)1193
Сальвиан, Ипполит (Сальвианус, Ипполитус, 1514–1572) — итальянский врач и ихтиолог, автор сочинения «Aquatilium animalium historia» («История водных животных», Рим, 1554). (обратно)1194
…Джовьо… относится к карпу одобрительно. — Бертон имеет в виду сочинение Джовьо «De Romanis piscubus» («О римских рыбах»), где среди прочего идет речь и о карпе. — КБ. (обратно)1195
Дубравий, Ян (Дубравиус, Янус, настоящее имя — Скала з Дубравки а Градиште, Ян, 1484–1553) — церковнослужитель из Моравии, автор книги «De piscinis» («О рыбах», 1596). (обратно)1196
Ронделетий, Гюльельм (Ронделетиус, Гюльельмус [Гийоль], 1507–1060) — французский врач и натуралист, автор книги «De piscibus marinis» («О морских рыбах», Лион, 1554). (обратно)1197
Беллоний, Петр (Беллониус, Петрус, настояще имя — Белон, Пьер, XVI век) — французский натуралист, автор книги о своих путешествиях, сочинения о птицах и рыбах «De aquatilibus» (Париж, 1553), а также книги «Plurimarum singularium et memorabilium rerum observationes» (Антверпен, 1589). (обратно)1198
…один заменяет мне всех. — Явная реминисценция из «Брута» Цицерона (51, 191), где так сказано о Платоне. — КБ. (обратно)1199
Э. Бенсли установил, что выражение «бескровная пища» на самом деле не взято у Горация, а является реминисценцией из «Метаморфоз» Овидия (15, 82): эта ошибка вызвана тем, что Бертон ее переписал из сочинения Липсия «Antiquae lectiones» (3), где есть и та же ссылка на Плавта, причем вторая стихотворная цитата из него не совсем совпадает с нынешним каноническим текстом Плавта. (обратно)1200
…Пифагор говорил своим ученикам в старину. — См.: Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, VIII, 19 (гл. о Пифагоре). (обратно)1201
...Вилланова и Фрейтаг рекомендуют соблюдать. — Вилланова. О здоровом режиме питания («De regimine sanitatis»); Фрейтаг. О рекомендуемом для еды и питья («De esculentorum potulentorumque facultatibus»). (обратно)1202
…мой автор. — Возможно, Гомезий (настоящее имя — Гомец Мьеде, Бернардино, 1521–1589) — испанский клирик и историк, автор книги «Agorajia sive diascepseon de sale» (Урсель, 1605); цитируемых Бертоном слов у него не обнаружено. — КБ. (обратно)1203
Мэджор, Иоганн (Mair, John, 1469–1550). — Книга Мэджора на самом деле называется «Historia majoris Britanniae» (Париж, 1521). (обратно)1204
Точное название сочинения Галена — «De succorum bonitate et vitio». (обратно)1205
Рамни — густое сладкое греческое вино, притом белое, а не темное, как пишет Бертон. (обратно)1206
Бастард — сладкое испанское вино белого или коричневого цвета, напоминающее мускатель, иногда с прибавлением меда. (обратно)1207
Маттиоли, Пьетро Андреа (латинизированное имя Маттиол, Петр Андреас [Маттиолус, Петрус Андреас], 1500–1577) — итальянский врач, натуралист и ботаник, автор сочинений «Медицинские послания» (Лион, 1564) и «Комментарий к Диоскориду» (Франкфурт, 1598). (обратно)1208
Диоскорид Педаний из Киликии (вторая половина I века) — врач в Риме, автор сочинения «De medicas materia» («О лекарственных веществах», Лион, 1543), служившего в средние века учебником фармакологии. (обратно)1209
Баччи, Андреа (латинизированное имя — Бачий [Бачиус], Андреас, 1524–1600) — итальянский врач и ботаник, автор книги о вине «De naturali vinorum historia» (Рим, 1596). (обратно)1210
...подтверждает Меркуриалис. — В своем сочинении «Liber responsorum» («Книга ответов») Меркуриалис цитирует Аверроэса и пространно обсуждает полезные качества вина. — КБ. (обратно)1211
Айрер, Генрик (XVI–XVII века?) — вероятно, немецкий врач, однако Бертон не указывает названия его сочинений, а приводит цитаты по книге Гильдесгейма. (обратно)1212
in corpore linguat. — Это строки из латинской поэмы, принадлежащей Анри из Авранша (XII век) и повествующей о жизни Св. Бирина (Биринус); в ней, помимо прочего, в духе средневекового спора или прений вино и пиво оспаривают друг у друга свое превосходство; Бертон мог прочесть об этом в сочинении Кэмдена «Britania». — КБ. (обратно)1213
Юбер. — См. прим. 937. Бертон неточно цитирует его книгу «Paradoxorum decas prima et altera» (1596); Юбер называет самой полезной водой дождевую и говорит, что никакую другую воду кипячением не улучшишь. — КБ. (обратно)1214
Такого же убеждения придерживается Плиний... — Плиний действительно пишет о пользе кипячения воды в своей «Естественной истории» (XXXI, 23). (обратно)1215
Крескенций, Петр (Крескенциус, Петрус, 1233–1320) — итальянский агроном, автор книги о всех отраслях агрономии «De omnibus agriculturae partibus» (Базель, 1548). (обратно)1216
Гериляк, Пампилий (Герилякус, Пампилиус, XVI век) — итальянский врач, автор сочинения «Aquiarum natura et Facultates» (Кельн, 1591). (обратно)1217
…называется теперь Вардар. — У Бертона неточность: речь идет об одной и той же реке, но только на территории Македонии она называется Вардар, а на территории Греции — Аксиоз. (обратно)1218
…Апициевы кулинарные ухищрения. — Так Сенека писал о Марке Гавии Апиции — одном из известных римских эпикурейцев в сочинении «De consolatione ad Helviam» («Утешительное послание к Гельвии»). (обратно)1219
…insaturabile, сказано как-то одним. — Здесь, возможно, имеется в виду упоминаемый Цицероном в его речи «За Сестия» некий Луций Геллий Попликола, у которого после многих лет распутства и обжорства живот остался все так же ненасытным, да только средств ублажать его не стало. (обратно)1220
Фагос — слово, почерпнутое из греческого языка и означающее «гурман»; такое прозвище дал Флавий Вописк (один из уже упоминавшихся нами шести биографов римских императоров) в биографии Аврелиана (270–275) невероятному обжоре, забавлявшему будто бы императора тем, что пожирал во время пиршества целого дикого кабана, овцу, поросенка, сотню булок хлеба и выпивавшего бочонок вина. (обратно)1221
Тень Лукулла… ужинать в Аполлоне. — Лукулл, Луций Лициний (110–56 до н. э.) — видный римский политик и военачальник; удалившись на покой, предался роскошным пирам и забавам; Аполлон — название пышного пиршественного зала в его дворце. См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Лукулл, 40. (обратно)1222
...драгоценное блюдо Эзопа. — Согласно Плинию Старшему, Марк Клодий Эзоп, сын известного трагического актера и друг Цицерона, предвосхитил знаменитый экстравагантный жест Клеопатры — он угощал своих гостей вином, в котором были растворены жемчужины (IX, 59, 122). (обратно)1223
…eruditio luxu. — Эти слова сказаны Тацитом по адресу Петрония (Анналы, 16, 18). — КБ. (обратно)1224
…говорит Сенека (по поводу рассказа Диона о Вителлии...). — Сенека. Утешительное послание к Гельвии; Дион Кассий Коккеян — уже не раз упоминавшийся Бертоном прежде греческий историк и римский сенатор; в своем труде по истории Рима писал, в частности, о Вителии, бывшем императором лишь несколько месяцев в 69 году (65): «...пиры он устраивал по три раза в день… и на все его хватало, так как всякий раз он принимал рвотное. Не зная в чревоугодии меры, не знал он в нем ни поры, ни приличия, — даже при жертвоприношении… не мог удержаться» (13). (обратно)1225
…пьяного мужа вела. — Овидий. Фасты, III, 542, пер. Ф. Петровского. (обратно)1226
…consumere nati. — Гораций. Послания, I, 2, 27; «Мы ведь ничто: рождены, чтоб кормиться плодами земными» (пер. Н. Гинцбурга). (обратно)1227
Подобно Оффелию Бибилу. — Бертон имеет в виду эпитафию, начертанную на одной из римских гробниц: «Увы, здесь погребен Оффелий Бубал Бибил, который, покуда был он жив, либо пил, либо мочился»; Бертон мог прочесть ее в своем экземпляре книги Фуксия «Metoposcopia». — КБ. (обратно)1228
…пьяному Силену. — Силен — в греческой мифологии постоянно пьяный и веселый старик, спутник Диониса. (обратно)1229
…теперь… нравственно. — Сенека. Письма к Луциллию, XXXIX, 6. (обратно)1230
Св. Амвросий. — Бертон цитирует послание Амвросия Медиоланского к элидянам и постящимся («De Elia et jejunio»), но только не очень точно. — КБ. (обратно)1231
Веспер — у римлян божество вечерней звезды; двустишие — Вергилий. Георгики, I, 250–251, пер. С. Шервинского. (обратно)1232
Тацит пишет о Петронии в «Анналах» (XVI, 18). (обратно)1233
…согласно Лампридию, Гелиогабал. — Лампридий, Элий — один из шести уже упоминавшихся авторов истории римских императоров, в том числе Гелиогабала (Antoninus Elagabalus). (обратно)1234
Житель Сибариса Сминдирид. — О нем пишет Афиней (см. прим. 124) в своем уже не раз упоминавшемся сочинении «Deipnosophistai»; Сибарис — греческая колония и город на юге Италии — на берегу Тирентского моря; жители Сибариса будто бы любили изнеженный образ жизни. (обратно)1235
Веррес, которого… изобличал Туллий. — Веррес, Гай (ум. 43–42 до н. э.) был римским наместником в Сицилии и славился корыстностью и беззакониями; по просьбе сицилийцев Цицерон выступил против него на суде, посвятив этому процессу семь речей «Против Верреса». (обратно)1236
...эти кентавры и лапифы швыряют пивные кружки. — Согласно мифу, во время свадебного пиршества Пирифоя и Гипподамии кентавры и лапифы так напились, что между ними началась драка, и в ход среди прочего пошла даже огромная чаша, в которой смешивали вино — кратера, — ею Тезей убил кентавра Эврита. Описание этого сражения Бертон мог прочесть в «Метаморфозах» Овидия (XII, 210 и далее). (обратно)1237
Боноз (Бонозус) — римский генерал, по происхождению своему британец, поднял восстание против императора Проба, но был разбит в 280 году; был известен своими попойками. (обратно)1238
Голландцы, как и немцы, постоянно фигурируют в литературе эпохи Возрождения как не знающие меры обжоры и пьяницы. (обратно)1239
…ковровые рыцари — то есть удостоившиеся этого звания не на ратном поле, а благодаря прислужничеству при дворе. (обратно)1240
…предписаниям Лессия. — В книге Леонарда Лессия (см. прим. 140) «Hygiasticon» действительно количество съедаемой пищи измеряется унциями (одна унция — 29, 86 грамма). (обратно)1241
...китайский бульон — изготовлялся из так называемых китайских кореньев, хотя на самом деле их привозили из Ост-Индии. (обратно)1242
...отвар из чернослива — приготовлялся из сушеных слив или чернослива, но содержал и другие ингредиенты, включая мясо; первоначально это блюдо подавали на Рождество. — КБ. (обратно)1243
Гипускоа — область в Северной Испании, в Стране Басков, славящаяся своими яблоками. (обратно)1244
Льюд, Хамфри (Llwud, 1527–1588) — врач и знаток старины из Уэльса; его послание напечатано в книге Ортелия «Theatrum orbis terrarum» (1584). (обратно)1245
…с конскою кровью. — Вергилий. Георгики, III, 463, пер. С. Шервинского. (обратно)1246
...Скалигер считает… живут по сто лет. — Имеется в виду Скалигер Старший, который в своем сочинении «Exercitatio» пишет, что скифы и татары едят сырое мясо и отличаются крепким здоровьем, но о том, что они живут до ста лет, пишет в своей книге Маттео Риччи, а не Скалигер. (обратно)1247
…как утверждает Риччи, не что иное, как Камбалу в Катае. — Риччи рассказывает о путешествии иезуита отца Бенто де Гуа, который путешествовал под видом армянина: он отправился в Катай (Китай) и в Кабул в Афганистане и достиг Лахора, местонахождения Великого Могола (императора Китая), но до Пекина не добрался и напоминает, что с названием этой страны — Катай — европейцев первым познакомил Марко Поло. (обратно)1248
...император Метазума. — В маргинальной сноске, посвященной диете императора Мексики Монтезумы II (1480?–1520), Бертон ссылается на свидетельства путешественника Джироламо Бенцони (р. 1519), а также испанского путешественника и завоевателя государства ацтеков, свергнувшего Монтезуму, Эрнандо Кортеса (1485–1547). (обратно)1249
…жнецов кишки! — Гораций. Эподы, 3, 4, пер. Ф. Петровского. (обратно)1250
Митридат… мог… принимать яд, чему изумлялся Плиний. — Плиний Старший. Естественная история, 25, 3. (обратно)1251
…повествует Курций. — Хотя Курций, как мы уже писали, был автором жизнеописания Александра Македонского, однако у него этого факта нет, и Барацелл приписывает его в своей книге «Hortulus genialis» («Плодородный сад») Аверроэсу. — КБ. (обратно)1252
...говорит Беллони. — Беллони. Observationes («Наблюдения», 1589); однако номера книги и главы указаны неверно, на самом деле — 2, 256. — КБ. (обратно)1253
…подтверждает Гиппократ. — В указанном афоризме Гиппократ пишет: «Пища или напиток, которые лишь слегка тебе во вред, но более приятны, предпочтительней более полезной, но не доставляющей такого удовольствия». — КБ. (обратно)1254
Вальтер Брюэль пишет об этом в своей книге «Praxiis medicinae» (1589), а Фуксий хотя и говорит, что чрезмерно быстрое излечение геморроя чревато опасностью, однако меланхолию при этом вовсе не упоминает. — КБ. (обратно)1255
…desperatione. — Это не цитата, а скорее мозаика из нескольких фраз в книге Родерика а Кастро «De universa mulierum medicina». — КБ. (обратно)1256
Патерно, Бернардо (Патернус, Бернардус, ум. 1587) — итальянский врач, профессор медицины; некоторые случаи из его практики описаны в книге Гильдесгейма «Spicilegia». — КБ. (обратно)1257
Фонте Эугибин, Лелийа (Фонте Эугибинус, Лелиус а, настоящее имя — Фонте, Лелио да из Джуббио, XVI–XVII века) — итальянский врач, личный лекарь папы Льва X, автор книги «Consultationes medicae» (Франкфурт, 1609). (обратно)1258
Струтий, Жозеф (Струтиус, Жозефус [Structhius Josephus], настоящее имя — Штрус, Йозеф, 1510–1568) — польский придворный врач, автор книги «Ars sphygmica seu pulsuum doctrina» (Базель, 1602). (обратно)1259
…шестидесяти кровопусканий. — Как предполагают, эти слова не принадлежат Платеру и, возможно, вообще не являются цитатой. — КБ. (обратно)1260
…считают Павел... Авиценна... Гален... Меркуриалис, Монтальт… Фернель… Лемний. — Павел Эгинета. Медицина (Венеция, 1553; но цитируемой фразы в этом сочинении не обнаружено); Авиценна. Liber canonis; Гален. Commentarium in librum Hippocrates de humoribus; Меркуриалис. Practica (1601); Монтальт. Archipatalogia (1614); Фернель. Universa medicina (Франкфурт, 1577); Лемний. De miraculis occuultis naturae (1611). — КБ. (обратно)1261
Боден… доказывает. — Не только в своем труде «О республике», но и в сочинении «Methodus ad facilem historiarum cognitionem» (1591) Боден останавливается на проблеме воздействия климата на характеры людей. Тема эта стала привлекать внимание в связи с расширением географических горизонтов европейцев в эпоху Возрождения вследствие географических открытий. В Англии эта теория была воспринята не сразу, поскольку во многих трудах такого рода бытовало мнение, что обитатели более северных широт отличаются непонятливостью и тупостью, однако и в Оксфорде (в частности, не без влияния Бодена) появляются в это время такие труды, как сочинение Хейлина (Heylyn) «Microcosmos» (1621) и книга английского философа, математика и географа Натаниела Карпентера (Carpenter, 1589–1629?) «Geography» (Оксфорд, 1625). — КБ. (обратно)1262
Мегген, Джодок (Джодокус, а не Иоганнес, как у Бертона, ум. 1552) — швейцарский воин и путешественник, автор книги «Peregrinatio Hierosolymitana» (Дилинген, 1580). (обратно)1263
...в... Бактриане (ныне это Хорасан). — Бактриана — древнее государство, которое было расположено между Гиндукушем и рекой Амударьей; Хорасана — ныне северо-восточная часть Ирана, который некогда простирался до Амударьи. (обратно)1264
…долго пребывают на солнце. — Геркулес Саксонский. Пантеон («Pantheum», 1604). — КБ. (обратно)1265
…в странах Великого Могола — Северная Индия, Бангладеш, Пакистан и Восточный Афганистан. (обратно)1266
Ормуз — порт, расположенный в Персидском заливе. (обратно)1267
…один из них. — В маргинальной сноске Бертон упоминает книгу английского морского офицера Ричарда Хоукинса (1562–1622), полное название которой «The Observations of Sir Richard Hawkins, Knight» и которая была в собственной библиотеке Бертона. — КБ. (обратно)1268
Нигер, Доменик (Доменикус, настоящее имя — Негри, Доменико Мария, XV век) — путешественник, географ из Венеции, автор сочинения «Geographie commentariorum» (Базель, 1557). (обратно)1269
Амат Лузитан (Аматус Лузитанус, настоящее имя — Костело Бранко, Хосе Родригес де, 1511–1568) — португальский еврей, врач и анатом, автор книги «Curationum medicinalium cenuriae» («Сто медицинских средств исцеления», Базель, 1556). (обратно)1270
…описывая меланхоликов. — В комментарии к оксфордскому изданию цитируется описание обитателей этой земли, называющейся Aspera Moronia: «Они волосатые, тощие, неопрятные, со смуглым цветом лица, темноволосые, с жесткой и грубой кожей, изборожденным морщинами лбом, неряшливо одетые, с мрачными лицами и застывшим взглядом; нельзя сказать, чтобы они отличались особой подвижностью… живут они всегда в одиночку, как это в обычае у зайцев, и ведут совершенно отшельническое существование, частью оттого, что по природе своей они подозрительны и боязливы…» (обратно)1271
Сент-Джон-де-Уллоа, в гавань в Новой Испании — Сан-Хуан-де-Улуа в Мексике, уже упоминавшийся Бертоном прежде, как, впрочем, и Александретта, служил портом для Веракруса и гаванью для испанских каравелл; пользовался скверной репутацией из-за северных ветров и песчаных бурь. (обратно)1272
Дитмарш — болотистая местность на юго-западном побережье Ютландии. (обратно)1273
Помптина Палюдес в Италии — болотистая местность на юго-восток от Рима, ныне осушенная. (обратно)1274
…нового вида сооружений. — Бертон, вероятно, имеет в виду портовые сооружения, включавшие каналы и крепостные рвы, как в Стокгольме и Реджио в Калабрии. (обратно)1275
Альберт (Альбертус, Леандр, XVI век) — итальянский доминиканец, историк и топограф, автор книги «Descriptio totius Italiae» (Кельн, 1567). (обратно)1276
…наш Кэмден, основываясь на Платоне… — Кэмден. Britania; «В этом процветающем университете есть все, что вы только могли бы пожелать, за исключением его расположения в болотистой местности. Но, возможно, что первые основатели университета основывались на суждении Платона. Ведь сам он, наслаждаясь превосходным местоположением, избрал для занятий своей Академии вредное для здоровья место в Аттике, затем чтобы любые телесные излишества, которые могли бы пригнетать разум, были ослаблены скверным климатом этого места». (обратно)1277
…писал Туллию в Рим его брат Квинт… в Британии. — Квинт был назначен по приказу Юлия Цезаря командиром легиона в 55 году до н. э. и в следующем году принимал участие во вторжении в Британию; сохранилось только четыре его письма к брату, однако писаны они не в Британии. (обратно)1278
Бьеро [Биеро], Пьетро (латинизированное имя — Байрус, Петрус, 1468–1558) — итальянский врач, автор трактата о чуме, а также книги о лечении телесных недугов «De medendis humani corporis malis Enchiridion veni mecum dictum» (Лион, 1506). (обратно)1279
Голтер (Голтерус), Рудольф Вальтер (1519–1586) — швейцарский теолог. (обратно)1280
…agentes. — Плиний Младший. Письма, V, 6, 45. (обратно)1281
…corpus. — Овидий. Письма с Понта, I, 5, 5, пер. А. Парина. (обратно)1282
…aquae. — Овидий. Письма с Понта, V, 1, 6. (обратно)1283
...торчит у них в боку. — Вергилий. Энеида, IV, 4, 73. (обратно)1284
...Петрарка. — Петрарка. Об уединенной жизни («De vita solitaria»). (обратно)1285
…Стелла. — Бертон, возможно, имеет в виду сочинение испанца Диего де Эстеллы «Tratado de la vanidad del mundo» («Трактат о тщете мирской», Лион, 1580), вышедшее в англиском переводе в 1608. — КБ. (обратно)1286
...Ватия живет, довольствуясь одиночеством. — Ватия — богатый римлянин, бывший претор, предпочитавший уединенную жизнь в деревне. Сенека рассказывает, что римляне обычно говорили ему: «О, Ватия, ты один знаешь, как следует жить». Однако Бертон вырывает эту фразу из контекста, ибо тут же Сенека присовокупляет: «А он умел не жить, а прятаться. Ведь жить свободным от дел и жить в праздности не одно и то же» (Письма к Луцилию, LV, 3–4, пер. С. Ошерова). (обратно)1287
…служила Плинию Вилла Лаурентана, а Туллию — Тускула. — Речь идет о Плинии Младшем, вилла которого находилась на западном побережье Италии близ Остии (Плиний Младший. Письма, II, 17); в Тускуле Цицерон написал ряд своих сочинений, в том числе «Тускуланские беседы». (обратно)1288
...он никогда не был настолько празден, как оказавшись в обществе земледельца. — Бертон неточно передает смысл басни; на самом деле поэт говорит, что он никогда не чувствует себя столь одиноким, как очутившись в обществе земледельца, то есть ученый чувствует себя одиноким в обществе невежды. (обратно)1289
О любви. — На самом деле речь идет о диалоге «Пир» (220с, d). (обратно)1290
…открыл им путь. — Меркуриалис. Книга ответов («Liber responsorum»), консультация 11. Эта большая цитата действительно представляет собой увещевание, обращенное к пациенту, но начиная со слов «предал Господа и природу…» — это явное сочинение самого Бертона, ибо вряд ли можно было обратиться к пациенту с такими словами. — КБ. (обратно)1291
...гимнософист у Плутарха сказал Александру. — Бертон крайне неточно пересказывает этот сюжет (видимо, по памяти); на самом деле Александр велел десяти пленным гимнософистам, почитавшимся мудрецами, ответить на трудные вопросы, пообещав первым убить того из них, кто ответит хуже прочих, а затем и всех остальных, старшему же из них велел быть судьею. В итоге старший объявил, что каждый из них отвечал хуже другого, но тем не менее Александр отпустил их, богато одарив (64). (обратно)1292
Пикколомини перечисляет три страсти, которые, подобно грому, поражают человека: гнев, желание и страх бесчестья, — к ним можно присовокупить страх смерти (Universa Philosophia, 1601). — КБ. (обратно)1293
«Хармид» — один из так называемых сократических диалогов, посвященный вопросам «разумного поведения». (обратно)1294
…судя по рассказу Сенеки, Катон... — В письме к Луцилию Сенека рисует Катона Младшего (Утического) не столько чуждым страстей, сколько человеком непоколебимых убеждений, непреклонным республиканцем, сказавшим будто бы: «Если победит Цезарь, я умру; если Помпей — отправлюсь в изгнание» (CIV, 29–32). (обратно)1295
…rupto. — Сенека. Геркулес безумный. — КБ. (обратно)1296
…sternit sata. — Вергилий. Энеида, II, 306; цитата укорочена, полностью фраза такова: «…поток стремительный, горный / Пашни — работу быков — и посевы тучные губит» (305–306, пер. С. Ошерова). (обратно)1297
Суарес, Франциско (1548–1617) — испанский теолог-иезуит, автор сочинения «Metaphysicae disputationes» (Майнц, 1600). (обратно)1298
…а в гневе — желчь. — Установлено, что большой пассаж, начиная от слов «перед нашим воображением» и кончая словом «желчь», — почти дословный перевод рассуждений Томаса Райта (Wright, 1561–1621) — английского католического священника, сформулированных в его сочинении «The Passions of the Minde in Generall» («О страстях души в целом«», Лондон, 1604). (обратно)1299
Наварра — испанский врач, о котором Бертон мог прочесть у Монтано. (обратно)1300
…достаточно пояснил в своем отступлении касательно анатомии души. — См. наст. изд., I, 1, 2, 7. (обратно)1301
Парис, Мэтью (1200–1259) — английский историк-бенедиктинец, автор сочинения «Historia major» (Цюрих, 1589). (обратно)1302
…у того же автора. — Бертон вновь пишет о монахе из Эвешема, которому привиделись небеса и ад, а также о сэре Оуэне, побывавшем в чистилище Св. Патрика в Тртетьей части своей книги (4, 1, 2). (обратно)1303
…в откровениях Св. Бригиты. — Мистические видения Св. Биргит Шведской (1303–1373) — «Revelationes«» — были опубликованы в Любеке в 1492 году. (обратно)1304
…в «Диалогах» Цезаря Ванина. — Ванин (Ванинус), Цезарь (настоящее имя — Ванини, Луцилио, 1585–1619) — итальянский мыслитель, вольнодумец, ученик Помпонацци, автор книги «De admirandis naturae arcanis» («О чудесных тайнах природы», 1616), которая здесь и имеется в виду (Диалог 51); три года спустя он был казнен как атеист. (обратно)1305
…математикам. — Начиная со слов «Похожие состояния», этот пассаж заимствован Бертоном у Ниманна. — КБ. (обратно)1306
Пено, Бернар (Penot, латинизированное имя — Пенотт, Бернард Георгий [Пеноттус, Бернардус Георгиус], ум. 1617?) — французский врач и алхимик. (обратно)1307
…битвы при Каннах. — Эту историю повествует Плиний Старший: матери сначала сообщили, что в битве с карфагенянами ее сын погиб, однако он возвратился живой и невредимый, и она не снесла этой радости (Естественная история, VII, 53, 180). (обратно)1308
…полосатые прутья. — См.: Быт. 30, 37–41. (обратно)1309
…родила…белое дитя. — Бертон излагает ситуацию из знаменитого греческого любовного романа Гелиодора «Эфиопика». О личности самого автора никаких достоверных сведений нет, как нет и свидетельств о подлинности его имени, хотя сам он сообщает о себе, что он финикиец из рода Гелиоса. (обратно)1310
…увидела… медведя. — Бертон имеет в виду один из сюжетов широко известного сборника рассказов «Acta Romanorum pontificum» («Римские деяния»), однако передает его неточно: наложница папы просто родила ребенка с шерстью и клыками, как у медведя. (обратно)1311
Дагоберт, Франциск — возможно, король франков Дагоберт II (VII век), причисленный к лику святых; у него появились будто бы шрамы от боязни порицания, а стигматы Св. Франциска появились от одних размышлений о ранах Христовых. Свидетельство Авиценны Бертон тоже цитирует из книги Агриппы. — КБ. (обратно)1312
…на самом деле были такими. — Протестанты подвергали сомнению рассказы о появлении стигматов. (обратно)1313
Котта, Джон (1575–1650?) — английский врач, автор книги «Trial of Witchcraft» («Суд над знахарством», Лондон, 1616); здесь имеется в виду другое его сочинение — «A Short Discovery» (Лондон, 1612), где он пишет об опасности, которую представляют невежественные целители, занимающиеся медицинской практикой в Англии. (обратно)1314
Бьеро, Пьетро. — См. прим. 1278. (обратно)1315
...исцеляющим оружием. — Существовало поверие, что если приложить к ране то самое оружие, которым эта рана нанесена, то это ее исцелит. (обратно)1316
Кроллий (Кроллиус), Освальд (1580–1609) — последователь Парацельса, автор книги «Basilica chymica» («Храм химии», Франкфурт, 1609). (обратно)1317
Гоклений. — Родольф Гоклений Младший. Tractatus de magnetica curatione vulnerum (Марбург, 1608.) — КБ. (обратно)1318
Либавий. — Либавий (см. прим. 691). Tractatus duo physici prior de impostoria vilnerum… трактат 1 (Франкфурт, 1594); сочинение Либавия направлено против веры в такого рода способ исцеления. — КБ. (обратно)1319
…согласно Гиппократу. — На самом деле эти слова принадлежат Галену и высказаны в его комментариях к Гиппократу. — КБ. (обратно)1320
…труп начинает кровоточить… даже спустя несколько недель после совершения убийства? — Чрезвычайно распространенное и часто встречающееся в те времена утверждение — так, в трагедии Шекспира «Ричард III» леди Анна,вдова убитого Ричардом Эдуарда, принца Уэльского, кричит, когда убийца приблизился к телу ее мужа: «О, посмотрите, джентльмены, раны / Застылые открылись, кровь течет» (I, 2, пер. А. Радловой); об этом пишет и Парацельс в сочинении «Liber de sanguine ultra mortem» (1612); что же до утверждения «спустя несколько недель», то в этом хотели видеть свидетельство того, что душа продолжает существовать и после смерти. (обратно)1321
Валлериола, Франсуа (ум. 1580) — французский врач, автор сочинений «Медицинские наблюдения» (Лион, 1588) и «Ennarationum medicinalium («Подробные медицинские наблюдения» (Лион, 1554). (обратно)1322
…полагает Авиценна. — Возможность такого утверждения в сочинении Авиценны «De anima» решительно отрицается. — КБ. (обратно)1323
…de rerum varietate. — Ошибочная сноска, на самом деле здесь, судя по всему, имеется в виду другое сочинение Кардано «De subtalitate». — КБ. (обратно)1324
Камерарий — Камерарий (Камерариус), Филипп — немецкий юрист, сын Иоахима Камерария Старшего. (обратно)1325
Фейен (Фейенус), Томас (1567–1631) — врач из Антверпена, сын Жана Фейена, автор трактата «De viribus imaginationis» (Лувен, 1607). (обратно)1326
Томисты — последователи учения Фомы (Томаса) Аквинского, направления католической философии. (обратно)1327
Актеон — герой греческого мифа, юноша-охотник, случайно увидевший купающуюся богиню Диану, за что был превращен ею в оленя; его растерзали его собственные собаки; об этом рассказывается и в «Метаморфозах» Овидия (III, 230 и далее). (обратно)1328
…говорит Аполлонии Плутарх. — Речь идет об утешительном письме Плутарха к жене Аполлонии — «Consolatione ad Apollonium» — в связи со смертью их дочери. (обратно)1329
…с тяжестью сердечной. — В русском синодальном переводе: «Ибо от печали бывает смерть. И печаль сердечная истощит силу». (обратно)1330
…иссушает кости. — Бертон цитирует этот 22-й стих лишь частично; целиком он таков: «Счастливое сердце — доброе лекарство, однако удрученная душа иссушает кости». (обратно)1331
…наш английский Овидий. — Бертон называет так поэта английского Возрождения Майкла Драйтона (1563–1631) — старшего современника Бертона, автора исторических и героических поэм, а также лирики и в особенности сонетов. (обратно)1332
…vir dolorum. — Исх. 53, 3 (из Вульгаты). (обратно)1333
…не могла с ней сравниться. — В русском синодальном переводе только часть фразы: «Душа моя скорбит смертельно». (обратно)1334
…Гекуба превратилась в собаку? — Гекуба — троянская царица с трагической судьбой: ей суждено было пережить гибель родного города, мужа и своих многочисленных детей; существовали две версии того, как сложилась ее последующая судьба, по одной из них она превратилась в собаку и бросилась в воды Геллеспонта. (обратно)1335
Император Север умер от горя. — В маргинальной сноске к этой фразе Бертон ссылается на труд греческого историка Геродиана (конец II — начало III века), описывающего историю Рима после императора Марка Аврелия (с 180 по 238) и в третьей части своего труда останавливающегося на годах правления императора Септимия Севера. (обратно)1336
…постигла та же участь. — В маргинальной сноске Бертоном упоминается итальянский историк, генуэзец Биззарр (Биззаррус, 1525–1586), описывающий в своем историческом труде «Senatus populique Genuensis…» (Антверпен, 1579), в частности, кончину Босвелла. (обратно)1337
…безумно его горе. — Стаций. Silvae, V, 5, 23. Стаций — римский поэт, автор пасторальной поэмы «Silvae». (обратно)1338
…верный Ахат — друг и верный спутник Энея, героя поэмы Вергилия «Энеида» (I, 188). (обратно)1339
…под именем Ангероны Деи, как отмечает Августин. — В перечне богов у Августина она не упоминается, хотя он упоминает там Агенорию, чьей функцией было побуждать людей к действию. А ссылка Бертона относится не к тексту самого Августина, а к комментарию Л. Вива в его издании книги Августина «О Граде Божием». — КБ. (обратно)1340
Календы — название первого дня месяца у римлян; Макробий пишет, что жертвоприношения совершали за двенадцать дней до январских календ, то есть 21 декабря. (обратно)1341
…Демосфен, выступая перед Филиппом. — Греческий оратор Демосфен принимал участие в посольстве, отправленном афинянами к македонскому царю Филиппу II для переговоров о мире. В составе этого же посольства был и ставший заклятым врагом Демосфена оратор Эсхин, который, в отличие от Демосфена, склонял афинян к тому, чтобы довериться предложениям Филиппа. После второго посольства в Македонию с участием Эсхина Демосфен в своей речи «О недобросовестном посольстве» обвинил его в том, что он подкуплен Филиппом, на что Эсхин ответил речью с таким же названием, которую Бертон и имеет в виду, говоря о поведении Демосфена. О страхе, который испытывал перед своими выступлениями Цицерон, пишет Плутарх в его жизнеописании (35). (обратно)1342
…что делают. — В маргинальной сноске к этой фразе Бертон цитирует две строки из поэмы итальянского юриста и поэта Андреа Альциати (1492–1550) «Emblemata» («Эмблемы», опубликована посмертно, Париж, 1625). (обратно)1343
Паскуале, Кароло [Паскалий, Кароль] (латинизированное имя — Паскалиус, Каролюс, 1547–1625) — итало-французский дипломат и антиквар, автор сочинений «Virtutes et vitia» («Добродетели и пороки», Женева, 1620) и «Censura animi ingrati» («Осуждение душевной неблагодарности», Женева, 1620). (обратно)1344
...Иероним. — Св. Евсевий Иероним. Против Юпитера («Adversus Jovinianum»); здесь идет речь о любви к красоте. — КБ. (обратно)1345
Аристотель, не будучи в силах понять течение Эврипа, от горя и стыда утопился. — Эврип — пролив между островом Эвбея и областью Беотия в Греции. Бертон еще раз повторяет в этой же части данную легенду. (обратно)1346
…разгадать загадку рыбака. — Эту легенду Бертон почерпнул в книге Валерия Максима «Замечательные слова и дела». (обратно)1347
…Лукреция себя заколола. — Образец прекрасной женщины и добродетельной супруги в римской истории; опозоренная сыном последнего римского царя Тарквиния Гордого, Лукреция предпочла покончить с собой; за этим событием последовало восстание горожан, положившее конец царской власти в Риме. (обратно)1348
Аполлоний Родосский (III век до н. э.) — греческий поэт, жил в Александрии, где и начал писать свою известную поэму «Аргонавтика». Биографические сведения о нем очень скудны и малодостоверны. В двух его жизнеописаниях говорится, что публичное чтение поэмы успеха не имело и что, не перенеся позора порицаний и клеветы, он удалился на остров Родос, где будто бы пользовался почетом. Однако Бертон, видимо, почерпнул свои сведения не у Плиния Старшего (37, 11, 32), где об этом речь не идет, а из комментария Петра Виктория (Викториус, Петрус) к Плинию «Variae lectiones» (1552), 25. (обратно)1349
Монах Гоогстратен… от стыда и горя покончил с собой. — Здесь ряд неточностей: Рейхлин, Иоганн (1455–1522) — гуманист, эрудит и филолог, знаток латыни и древнееврейского языка, занимался среди прочего переводом Ветхого Завета с языка оригинала, изучал наряду с античностью Талмуд и Каббалу, что вызывало ненависть ортодоксальных церковников-догматиков. Одним из них был кельнский монах-доминиканец и инквизитор Гоогстратен, призывавший вместе со своими единомышленниками-обскурантами к уничтожению еврейских книг и даже к казни Рейхлина, который опубликовал сборник «Письма знаменитых людей» — сочинения гуманистов и своих сторонников (1514), а вслед за ним вышел из печати сатирический сборник «Письма темных людей» (1515 и 1517), в котором доводы обскурантов и их невежество были доведены до полного абсурда; гуманисты Европы праздновали победу, но в число анонимных авторов этих «Писем» Рейхлин, судя по всему, не входит. (обратно)1350
…угасал от меланхолии. — У Фореста этот случай описан несколько иначе: несчастный священник был от природы меланхолического склада, отягощенного к тому же бдениями и постами, и застигнут он был в этой ситуации не дамами, а двумя мужчинами, но тем не менее впал в депрессию и считал, что он мертв и пребывает в аду. — КБ. (обратно)1351
Валеск (Валескус) из Тарента (XV век) — португальский врач, лекарь французского короля Карла VI, автор книги об эпидемиях и чуме (1473), сочинения о противоядиях и трактата о хирургии. (обратно)1352
…«гниль для костей». — Бертон цитирует здесь окончание одной из Соломоновых притч: «Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей» (в русском синодальном переводе — 14, 30, а не 13, как указано у Бертона). (обратно)1353
…vulnus occultum. — Так написано в маргинальной сноске к проповеди Киприана «Sermo secundus de zelo et livore» («Вторая проповедь о ревности и зависти»). (обратно)1354
…в «Характерах». — Джозеф Холл (см. прим. 15) описывает в своей книге «Characters of Vertues and Vices» («Характеры добродетельные и порочные», Лондон, 1608) завистливого как человека, питающегося наихудшей пищей, ибо он пожирает самого себя. (обратно)1355
…лукиановой вершины мудрости и добродетели. — Бертон имеет здесь в виду диалог Лукиана «Гермотим, или О выборе философии», в котором беседуют Гермотим, занявшийся изучением философии стоиков, и Ликин, выражающий мнение автора; помимо стоиков и киников, упоминаются платоники, эпикурейцы и перипатетики. Однако то, что пишет Бертон, весьма отдаленно напоминает текст Лукиана, — видимо, речь здесь идет о вершине, на которой, по представлению Гермотима, обретаются избранные стоики, в сравнении с которыми остальные люди, не сумевшие достичь такого нравственного совершества, — все равно что жаждущие земных благ и преуспеяния остальные люди, что копошатся в низине, словно муравьи. (обратно)1356
…персонажу Эзопа. — Бертон имеет в виду приписываемую Эзопу басню «Жадный и завистливый». (обратно)1357
…Дамаскин. — Дамаскин (см. прим. 305). De fide orthodoxa («Сочинения», 1559). — КБ. (обратно)1358
…Philebo. — Платон. Филеб. (обратно)1359
Никифор (Никифорус), Григора (1295 — ок. 1360) — греческий церковный историк, философ и ритор из Константинополя. (обратно)1360
Василий Великий (330–379) — греческий писатель, богослов, епископ Неокессарийский, знаменитый оратор и христианский проповедник. (обратно)1361
Рахиль завидовала сестре. — Речь идет о Лие, которую ее отец Лаван обманом сделал женой Иакова, поскольку она была старшей, хотя Иаков хотел взять в жены Рахиль; Лия родила Иакову четырех сыновей, а Рахиль, позднее тоже ставшая его женой, оставалась бесплодной. (обратно)1362
…«Не завидуй». — См.: Пс. 23, 3; в русском синодальном переводе: «Я позавидовал безумным». Бертон, в сущности, ссылается здесь дважды на один и тот же псалом, но один раз — под правильным номером 23, а второй раз ошибочно — под номером 75. (обратно)1363
Домициан питал вражду к Агриколе. — Агрикола, Юлий Гней (40–93) — римский полководец, наместник в Британии (77–85), тесть самого Тацита. Тацит пишет о нем не в своей истории, а в специально посвященном ему биографическом очерке «Жизнь Юлия Агриколы», где действительно идет речь о недоброжелательстве императора Домициана, устроившего себе ложный, незаслуженный триумф по поводу своих якобы побед в Британии, по отношению к действительно успешно воевавшему там Агриколе (39, 40–43). (обратно)1364
Цецина вызывал зависть... превосходил других — Цецина Север, Авл — римский полководец; о вызывающе роскошных одеждах Цецины и особенно его жены пишет Тацит: «Осуждение колонистов и горожан вызывала, правда, одежда самого Цецины: они видели высокомерие в том, что он носил длинные штаны, короткий полосатый цлащ и в таком виде позволял себе разговаривать с людьми, облаченными в тоги» (История, II, 20). (обратно)1365
Мюзей (Мюзеус) Грамматик (V век) — греческий поэт, автор поэмы о Геро и Леандре (Орлеан, 1606). (обратно)1366
Гранатензис (настоящее имя — Гранада, Луис де, 1504–1588) — испанский теолог-доминиканец, автор сочинения «Locis communes philosophia moralis» (Кельн, 1604). (обратно)1367
…кичливая бедность. — Ювенал. Сатиры, III, 182, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. (обратно)1368
…скотисты, томисты, реалисты и номиналисты. — Бертон перечисляет здесь наиболее популярные в средние века религиозно-философские течения. Скотисты — последователи Иоанна Дунса Скота (1265–1308) — шотландского философа-схоласта, члена ордена францисканцев; Скот как раз и был номиналистом, то есть приверженцем того взгляда, что первичны предметы, которые обозначаются определенными названиями, именами (отсюда термин — номинализм, от лат. nomen — «название, имя»), а за общими понятиями ничего не стоит, им ничто конкретное не соответствует. Скот полемизировал со своим старшим современником, итальянским философом-доминиканцем Фомой Аквинским (1225–1274) и его последователями — томистами (от имени Фома, или Томас). Что же до реалистов, то в противовес номиналистам это направление в средневековой теологической философии признавало реальность общих понятий — универсалий, которые будто бы существуют независимо от отдельных вещей. (обратно)1369
…последователи Платона и последователи Аристотеля. — В средние века еще со времени Филона Александрийского (IV век) последователи Платона старались сблизить его учение с христианской догматикой; существовало даже предание, будто Платон заимствовал свою мудрость от Моисея и библейских пророков, против чего решительно выступал Фома Аквинский; напротив, истолковывая идеи Аристотеля в духе средневековой догматики, он реабилитировал начала разума в учениях Аристотеля и других мыслитей древности (см.: Голенищев-Кутузов И. Средневековая латинская литература Италии. М.: Наука, 1972. С. 73). (обратно)1370
В маргинальной сноске Бертоном цитируется Патеркул, Веллей (Патеркулус, Веллейус, 19 до н. э. — 30 н. э.) — автор истории Рима (Лион, 1593). (обратно)1371
…Фемистокл был вдохновлен славой Мильтиада. — Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Фемистокл. Плутарх повествует, что после битвы при Марафоне всеобщее восхищение Мильтиадом лишило честолюбивого Фемистокла покоя и он говорил, что «спать ему не дает трофей Мильтиада» (3). (обратно)1372
…трофеи Ахилла побуждали к тому же Александра. — Плутарх в жизнеописании Александра пишет, что, посетив Трою и надгробие Ахилла, Александр сказал, что разыскивает лиру Гомера, под звуки которой тот воспевал славу и подвиги доблестных мужей (!5). (обратно)1373
Сколько денег истратили Генрих VIII и Франциск I во время своей прославленной встречи! — После смерти императора Священной Римской империи несколько европейских королей притязали на его место. А посему Франциск I решил встретиться с другим претендентом — английским королем Генрихом VIII. Их свидание произошло близ Кале в июне 1520 года и было обставлено с невероятными пышностью и великолепием, которыми каждый из них хотел затмить другого. (обратно)1374
…ревность заставила тирана Дионисия изгнать Платона и поэта Филоксена. — Платон провел некоторое время при дворе сиракузского тирана Дионисия I, пытаясь внушить ему свои излюбенные идеи о правителе-философе, однако размолвка между ними вынудила Платона покинуть Сицилию, и, как гласит легенда, Дионисий будто бы велел корабельщикам убить философа, но те предпочли продать его в рабство. Филоксен из Киферы (435–380 до н. э.) — поэт, которого Дионисий будто бы сослал в каменоломни за критику своего правления в стихах, хотя тиран тоже претендовал на поэтические лавры и зависть как причина изгнания тоже не исключается. (обратно)1375
…римляне отправили в изгнание Кориолана, заточили Камилла и убили Сципиона. — Кориолан — прозвище римского полководца Гая Марция, полученное им после взятия города вольсков Кориолы; гордый и честолюбивый, он боролся против плебеев, добившихся его изгнания, и тогда он перешел на сторону врагов Рима — вольсков (см.: Плутарх. Гай Марций). Полководец Марк Фурий Камилл был отправлен в изгнание в 391 году, поскольку плебеи Рима решили, что он лишил их части добычи, захваченной при взятии города этрусков Вей (Плутарх. Камилл, 12), однако никакого заточения Камилл не испытал и умер в преклонном возрасте. Что же до Сципиона, то здесь имеется в виду П. Корнелий Сципион Эмилиан (Сципион Младший, Африканский), разрушивший Карфаген и взявший в Испании крепость Нуманцию; был убит в 129 году до. н. э. (см. прим. 1599). (обратно)1376
…греки подвергли остракизму Аристида, Никия, Алкивиада. — Аристид (ум. ок. 468–467 до н. э.) — афинский политический деятель, выступал против предложения Фемистокла об увеличении расходов на строительство судов, за что был отправлен в изгнание на десять лет с помощью процедуры остракизма. Никий (469?–413) — афинский полководец, вопреки утверждению Бертона изгнанию не подвергался; после неудачной осады Сиракуз попал в плен и был казнен сицилийцами. Алкивиад (450–404 до н. э.) — афинский полководец, стратег (с 421), покидал Афины несколько раз, и не только вследствие обвинения в измене, но и добровольно (см.: Плутарх. Алкивиад). (обратно)1377
…заключили в тюрьму Тезея. — Вероятно, Бертон имеет в виду тот эпизод в истории подвигов и приключений Тезея, когда, помогая Перифою добыть жену, он попал в плен к царю молоссов Аидонею; вызволил его из этого плена сам Геркулес. Примечательно, что, как это нередко случается в его книге, Бертон с одинаковой степенью доверия излагает историю реально живших людей и мифологических и легендарных личностей, как в данном случае с Тезеем. (обратно)1378
…умертвили Фокиона. — Фокион (402–318 до н. э.) — афинский государственный деятель, сторонник Македонии и противник Демосфена, был казнен; как и Сократ, он выпил цикуту, о чем повествует в его жизнеописании Плутарх (34–37). (обратно)1379
Когда Ричард I и Филипп Французский были товарищами по оружию. — Оба монарха участвовали в Третьем крестовом походе (1190), но отношения между ними были натянутыми; Филипп был завистлив и склонен к интригам, в конце концов он возвратился из Палестины, предоставив Ричарду в одиночку противостоять мусульманам. По своем возвращении он затеял тайные переговоры с братом Ричарда Иоаном Безземельным, оставленным Ричардом на английском престоле на время своего отсутствия. Узнав об этом, Ричард тоже был вынужден покинуть Палестину и поспешить в Англию, но по дороге попал в плен. (обратно)1380
…превосходящую ненависть и ярость Ватиния. — Ватиний — цезарианец, сначала претор, притом получивший это место благодаря подкупу и интригам вместо морально не запятнанного Катона Младшего; затем — консул (с 47); против него направлена одна из речей Цицерона, о страстных разоблачениях в них злобного Ватиния писал Катулл (14, 3). (обратно)1381
…вражда гвельфов и гибеллинов в Италии. — Гвельфы и гибеллины — две партии во Флоренции XIV века, в основе вражды которых лежали экономические и политические причины; гвельфы были связаны с папской курией в Риме, желавшей подчинить Флоренцию своему влиянию; гиббелины надеялись на германского императора, на то, что именно он станет объединяющим началом в Италии; постепенно в орбиту этой вражды были вовлечены почти все остальные области Италии. (обратно)1382
…Адорно и Фрегозо в Генуе. — Адорно и Фрегозо — два влиятельнейших семейства в Генуе, соперничавших в XIV–XV веках за должность дожа. (обратно)1383
…Гнея Папирия и Квинта Фабия в Риме. — Папирий, Гней — римский полководец времен Самнитских войн, диктатор (325–324 до н. э); Фабий, Квинт Максим Руллиан — его шталмейстер; об их вражде см.: Тит Лиавий, VIII, 29, 10. (обратно)1384
…Цезаря и Помпея. — Борьба двух знаменитых рим. полководцев была не просто враждой двух соперников, но и выражала конфликт двух политических сил в Риме, здесь столкнулись стремление утвердить свою единоличную власть (Цезарь) и стремление отстоять аристократическую республику и позицию оптиматов в сенате (Помпей), что привело сначала к поражению и гибели Помпея (48 до н. э.), а затем и к убийству Цезаря защитниками республики в сенате (44 до н. э.). (обратно)1385
…Орлеанов и Бургундов. — Правитель Бургундии Карл Смелый (1467–1477) жаждал возвести ее в ранг независимого королевства, с этой целью он осмелился даже насильственно удерживать у себя приехавшего к нему для переговоров французского короля Людовика XI, принадлежавшего к ветви Валуа — Орлеанов, однако позднее, после гибели Карла в сражении под Нанси, Людовик все же добился своего, и Бургундия была признана частью Французской монархии. (обратно)1386
…Йорков и Ланкастеров. — Йорки и Ланкастеры — два могущественных английских феодальных рода, чье соперничество за преобладание и корону привело к кровавой междоусобице, длившейся около тридцати лет и закончившейся почти полным их взаимоистреблением. В итоге этой войны между Алой и Белой розами (1455–1485), названной так по изображениям на гербах обоих родов, к власти пришла новая династия Тюдоров. (обратно)1387
…чиним друг другу препятствия. — Мф. 5, 4 (в Вульгате). — КБ. (обратно)1388
…безумье на миг. — Гораций. Послания, I, 2, 62, пер. Н. Гинцбурга. (обратно)1389
…говорит Св. Амвросий. — Бертон цитирует его послание к эфесянам («Super epistolam ad Ephesios»), 4. — КБ. (обратно)1390
...ожесточившись против герцога Бретани. — Рассказывая о приступе безумия французского короля Карла ле Фуа (1368–1422), Бертон следует за Полем Амелием (Амелиус), автором книги «De rebus gestis Francorum»; приступ, о котором идет речь, действительно имел место во время похода против Бретани (1392). (обратно)1391
Эжезип — возможно, искаженное написание имени Иосифа (IV век) — римского писателя, автора переработанного варианта книги Флавия об иудейской войне и падении Иерусалима «De bello Judaico et urbis Hierosolymitanae excidio» (Кельн, 1575). (обратно)1392
…семьи и царства. — В маргинальной сноске Бертоном назван в качестве автора сочинения «A Chrestian and Heavenly Treatise Containing Physice for the Soul» (Лондон, 1615) Джон Абернети (ум. 1639). (обратно)1393
…гомеровская богиня Ата. — Ата — дочь Зевса, богиня, навлекавшая на людей, героев, а однажды даже и на самого Зевса некое моральное ослепление, которое толкало их на предосудительные поступки, неизбежно влекущие за собой и соответствующее наказание (Илиада, XVIII, 388). В русском переводе Н. Гнедича Ата названа богиней Обидой. Бертон цитирует «Илиаду» в лучшем для того времени английском переводе поэмы, выполненном Джорджем Чапменом (1611). (обратно)1394
…до конца своих дней. — Бертон и в этом случае весьма вольно цитирует — он дает свою редакцию фрагмента из сочинения Плиния, в котором этот текст выглядит так: «<Природа Мать> выбрасывает человека в день его рождения нагим на нагую землю, чтобы одновременно стенать и плакать; ни одному другому животному несвойственно лить слезы с самого начала жизни… и вот так, будучи благополучно рожденным, он лежит со спеленутыми руками и ногами… и начинает свою жизнь, терпя наказание только лишь за то, что родился». (обратно)1395
Лукреций сравнивает его с нагим матросом. — Лукреций. О природе вещей, V, 222–223; «Вот и младенец: он точно моряк, что жестокой волною / Выброшен, так и лежит на земле нагой, бессловесный…» (пер. Ф. Петровского). Эти две и последующие четыре строки Лукреция явно послужили главным источником этих ламентаций Бертона. (обратно)1396
…считает Бернард. — Эти слова не принадлежат Св. Бернарду Клервосскому, а заимствованы из «Meditationes devotissimae» («Благочестивые размышления»), 17. — КБ. (обратно)1397
…catena perpetuorum malorum. — Этой части фразы в «Исповеди» Августина нет. (обратно)1398
Боррей, Мартин (Борреус, Мартинус, 1494–1564) — немецкий теолог, автор комментариев к Библии, в частности к книге Иова — «In sancti viri Jobi historiam». — КБ. (обратно)1399
…один автор — Читрей (Читреус), Натаниэл (1543–1598), брат Дэвида Читрея (см. прим. 474), автор сочинения «Variorum in Europa itinerum deliciae» («Очарование Европы», 1599). — КБ. (обратно)1400
…любимым цыпленком Юпитера. — Это выражение почерпнуто Бертоном из сочинения римского грамматика Секста Помпея Феста (II век) «Vera medendi methodus». — КБ. (обратно)1401
…gallinae filius albae. — Ювенал. Сатиры, XIII, 141; «Будто бы сын белой курицы ты» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). (обратно)1402
…в каком месте он жмет. — Эта поговорка встречается и у Плутарха в жизнеописании Эмилия Павла в связи с его разводом: «что тому причиной? Ведь она, кажется, всем хороша…» — и тут автор вспоминает поговорку про башмак; она встречается у него также в «Брачных наставлениях» и т д. — КБ. (обратно)1403
Преуспеяние Квинта Метелла. — Имеется в виду Квинт Цецилий Метелл (ум. 115 до н. э.), прозванный Македонским после подавления восстания в Македонии; Бертон о нем уже писал (I, 1, 1, 2). (обратно)1404
Публий (Лициний) Красс Муциан (140–91 до н. э.) — римский оратор, учитель Цицерона; Авл Геллий писал, что он обладал пятью величайшими человеческими дарами: был богат, знатен, красноречив, лучше всех знал право и был первосвященником (Аттические ночи, I, 13, 10). (обратно)1405
Лампито — дочь Леотисида II, жена Архидама II и мать Агиса II — трех царей Спарты. (обратно)1406
…софидиане… своим Аглаем. — Об Аглае как о счастливом человеке пишут Плиний Старший (Естественная история, VII, 46, 151) и главным образом Валерий Максим, повествующий, что Гигес, тщеславившийся тем, что стал правителем Лидии, послал узнать у оракула Аполлона, был ли когда-либо смертный счастливей его, на что оракул ответствовал, что таким был беднейший обитатель Аркадии Аглай, который никогда не покидал свой клочок земли и довольствовался своим деревенским достатком (II, 153q). (обратно)1407
…Павсаний считал невозможным. — Павсаний. Описание Эллады, VIII, 24. (обратно)1408
…Курием. — Дентат Маний Курий, как и Катон и упоминаемый тут же Гай Фабриций Лусин, всегда приводились в качестве образца старинных римских добродетелей (напр.: Ювенал. Сатиры, II, 153–154). (обратно)1409
…кольцо Гигеса. — Пастух Гигес обладал волшебным кольцом, с помощью которого мог по желанию становиться невидимым; благодаря этому, убив прежнего царя Кандавла и женившись на его вдове, он стал в конце концов царем Лидии (685–657 до н. э.). Этот сюжет воспроизводит Платон (Государство, 359), он же лег в основу трагедии нем. драматурга Кристиана Фридриха Геббеля «Гигес и его кольцо» (1856). (обратно)1410
…так быстро покинула удача. — Historia Romana, II, 69, 6. (обратно)1411
Магнус Гонсальво — Кордова, Гонсало Фернандес де (1453–1515), прозванный «великим капитаном», служил испанским королям Фердинанду и Изабелле и пользовался почетом, однако после смерти Изабеллы в 1504 году утратил расположение короля и провел последние годы жизни в изгнании. (обратно)1412
…наблюдение Полибия. — Полибий. История, I, 36. (обратно)1413
…турок Баязет. — Султан Баязет I вел поначалу победоносные войны, однако был разгромлен Тамерланом под Анкарой и умер пленником в заточении в 1405 году. (обратно)1414
…как это случилось с Аврелианом. — Ошибка Бертона: такова была судьба Валериана, разбитого и плененного персидским царем Шапуром I под Эдессой в 260 году; на него царь действительно вставал, садясь на лошадь. (обратно)1415
…горстью пепла. — Сенека. Письма к Луцилию, XCI, 2; речь в письме идет об уничтоженном в один день пожаром Лугдунуме — нынешнем Лионе. (обратно)1416
…se produit furo. — Вергилий. Энеида, I, 739, пер. С. Ошерова. (обратно)1417
…говорит Хризостом. — В проповеди, посвященной посланию апостола Павла к Филиппийцам. — КБ. (обратно)1418
…вторит ему Григорий. — Григорий. Cura pastoralis. — КБ. (обратно)1419
…как у Суллы — пышные титулы, но и ужасающие муки. — Сулла, Луций Корнелий (138–78 до н. э.) — римский полководец и государственный деятель, провозгласивший себя в 83 году диктатором, присвоил себе прозвище Felix, то есть счастливый, однако конец его был ужасным: он умер от мучительной болезни, а не от душевных мук (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Сулла). (обратно)1420
…он бы предпочел быть осужденным. — См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Демосфен, 26. (обратно)1421
…pudet lotii. — Это выражение почерпнуто Бертоном у Светония в биографии «Божественного Веспасиана» (23, 3). (обратно)1422
…sed valere vita. — Марциалл. Эпиграммы, VI, 70, 15; «Жизнь не в том, чтоб жить, а быть здоровым» (пер. Ф. Петровского). (обратно)1423
…ingrataque tempora. — Гораций. Послания, I, 1, 23. (обратно)1424
…рыдать вместе с Гераклитом. — Откуда это выражение почерпнул Бертон, сказать трудно; в жизнеописании Гераклита из Эфеса Диоген Лаэртский лишь рассказывает о его мучительной смерти от водянки (II, 11). (обратно)1425
Силен из Галатии (II век до н. э.) — греческий историк, находившийся во время Пунической войны при Ганнибале, его упоминает Диоген Лаэртский (II, 11). (обратно)1426
…по примеру Тимона. — Тимон Афинский (V век до н. э.) слыл мизантропом; разочаровавшись в людях, стал отшельником (обратно)1427
…по примеру Кратета. — Кратет Фиванский (365–285 до н. э.) философ-циник; см. прим. 211. (обратно)1428
Клеомброт из Амбрасии — философ, стремившийся к совершенной жизни и после прочтения платоновского «Федона» (повествующего о последних часах Сократа), бросившийся в море. Цицерон упоминает его в своей Первой Тускуланской беседе («О презрении к смерти», XXXIV, 82, 84), где пишет, что у Каллимаха есть эпиграмма на Клеомброта, бросившегося будто бы со стены в море без всякой бедственной причины, только оттого, что он прочитал диалог Платона. См. также прим. 2011. (обратно)1429
Буони (Buoni), Томмазо (Томс, ок. 1600) — итальянский писатель, автор латинского трактата о красоте, вышедшего в английском переводе под названием «Проблемы красоты и всех человеческих чувств» (Лондон, 1606). — КБ. (обратно)1430
…надменности. — Джозеф Холл. Характеры добродетелей и пороков («Characters of Virtues and Vices», 1608). — КБ. (обратно)1431
Слова, приписываемые Бертоном Лукрецию, вряд ли можно назвать цитатой; в поэме «О природе вещей», упоминая Сизифа, автор соотносит его с теми, кто стремится к власти, ибо это «Тщетно и ничтожно… / Это все то же, что в гору толкать с напряженным усильем / Камень, который, уже достигнув самой вершины, / Все-таки катится вниз и опять на равнину несется» (III, 998, 1000–1003, пер. Ф. Петровского). (обратно)1432
…сказал оратор Киней царю Пирру. — Пирр (319–272 до н. э.) — царь Эпира в Греции, пытавшийся подражать Александру Македонскому и постоянно воевавший. В его жизнеописании у Плутарха есть такой эпизод: Киней все допытывался, после каких побед Пирр наконец-то успокоится и перестанет воевать, но честолюбию Пирра не было предела (14). (обратно)1433
…inter spemque metunque. — Гораций. Послания, I, 4, 12. (обратно)1434
…подобны... Людовику Сфорца… всей Италии на погибель. — Людовик Сфорца (1451–1508) для того, чтобы стать миланским герцогом, поощрил французского короля Карла VIII предпринять вторжение в Италию. (обратно)1435
…подобно Сеяну… вниз по лестнице Гемониана. — Сеян, Луций Элий (ок. 20–16 до н. э — 18 н. э.) — честолюбивый глава императорской гвардии (преторианцев), был обвинен в государственной измене и казнен, а по тогдашнему обычаю в Риме тела казненных преступников волокли вниз по лестнице, которая называлась scalae Gemoniae («ступени Гемониана») и спускалась к водам Тибра, куда их сбрасывали. (обратно)1436
…подобно дудочнику Евангелу у Лукиана. — В произведении Лукиана «Adversus Indocktum» («Против неученого») рассказывается не о дудочнике, а о видном горожанине из Тарента Евангеле, возмечтавшем о победе на Пифийских играх; однако, не отличаясь атлетическими достоинствами, он решил участвовать в соревнованиях в качестве певца и исполнителя на цитре. Явившись в Дельфы в роскошном одеянии, Евангел выступил так отвратительно, что его высекли и прогнали, — таково было решение судей, а победа досталась некоему Эумелу из Элиса, хотя он был неказисто одет и играл на старой цитре (8–12). (обратно)1437
Перес, Антонио (1534–1611) — испанский государственный деятель при Филиппе II, а затем изгнанник, автор книги афоризмов «Aphorismos de las cartas Espanolas y Latinas» (Париж, n. d.) (обратно)1438
…рыцари позорного столба — то есть те, кого можно найти у позорного столба, или те, кто за деньги готов за кого-нибудь из наказываемых поручиться. (обратно)1439
Φιλαργυρια (греч.) — любовь к деньгам. (обратно)1440
…как определяет алчность Августин… согласно Григорию… Хризостому… Киприану. — Августин. Sermo. 237; О Граде Божием, 12, 8; «Одна лишь алчность богатых вне всякого объяснения и ее никогда невозможно удовлетворить… Что же тогда такое это их душевное безумие — терять из-за этого свою жизнь и домогаться смерти?»; Григорий. Moralia, 15; Хризостом. Комментарий к книге Бытия; Киприан. Послание к Донату, 12: «Несчастный (алчный) человек не сознает, что терзающее его мучение лишь кажется прекрасным… О ненавистная душевная слепота и непроглядная тьма безумного корыстолюбия!» — КБ. (обратно)1441
…тяжкий недуг. — Еккл. 6, 2. (обратно)1442
…о короле Кипра Птолемену... неизлечимая болезнь. — Имеется в виду младший сын египетского царя Птолемея IX Сотер, правивший на Кипре в 80–58 годах до н. э. (обратно)1443
Навал — это имя означает «скряга», «прижимистый мужик». (обратно)1444
1 Цар. Русскому читателю следует иметь в виду, что в английской Библии так обозначается та ее часть, которая в русском синодальном переводе значится как 3-я Книга Царств, тогда как 1-я Книга Царств в синодальном переводе называется в английском варианте 1-й Книгой пророка Самуила, а указанный сюжет об отказе Навуфея продать свой виноградник царю Самарии Ахаву находится не в главе 22, а в главе 21. (обратно)1445
…ac timet uti. — Гораций. Наука поэзии, 170; в русском переводе эта строка выглядит иначе: «Все-то он ищет, а то, что найдет, для него бесполезно» (пер. М. Гаспарова). (обратно)1446
…говорит Соломон. — Еккл. 22–23; «Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем? Потому что все дни его — скорби, и его труды — беспокойство; даже и ночью сердце его не знает покоя». (обратно)1447
…Indormit inhians. — Гораций. Сатиры, I, 1, 70, пер. М. Дмитриева. (обратно)1448
…sermon. — Киприан. Ad divum Cornelium papam de cardinalibus operibus Christi, Пролог. — КБ. (обратно)1449
…сожравшим тучных. — О вещем сне фараона см.: Быт. 41, 1–4. (обратно)1450
…он разорен. — Плавт. Кубышка, 299–301. (обратно)1451
…даже глаз не сомкнет. — На самом деле Бертон пересказывает здесь фрагмент из характеристики Недоверчивого (XVIII), тогда как человек Скаредный (XXII) описан Теофрастом иначе. (обратно)1452
Подобно расточительному наследнику. — Здесь Бертон имеет в виду героя притчи о блудном сыне, который, взяв причитавшуюся ему долю наследства, расточил ее на чужбине (Лк. 15). (обратно)1453
Форест приводит в своих «Наблюдениях». — Этой истории в «Наблюдениях» не обнаружено. — КБ. (обратно)1454
Салмут, Генрих (конец XVI — начало XVII века) — немецкий юрист, автор комментария к книге итальянского юриста Гвидо Панкироли (1523–1599) «Raccolta breve d’alcune cose piu segnalate» (Венеция, 1612). (обратно)1455
Флорентинец Поджо. — Браччолини, Поджо (1380–1459) — автор коротких юмористич. новелл — «Фацеций» (1513), откуда Бертон и почерпнул приводимую им историю. (обратно)1456
Галатео — Каза, Джованни делла (1503–1556) — итальянский поэт и священнослужитель, архиепископ Беневенто, которого Бертон называет по имени героя его сочинения «Galateus, seu de morum honestate et elegantia» (Ханау, 1603). (обратно)1457
Сутер, Дэниел (ум. 1634) — англо-фламандский пастор, автор сочинения «Paedagogus divitum, de luxu, et vero opum usu» (Лейден, 1622). (обратно)1458
…parsimonia. — Сенека. Письма к Луцилию, I, 5; «поздно быть бережливым, когда осталось на донышке» (пер. С. Ошерова); эта поговорка, однако, встречается еще много ранее — в поэме Гесиода «Работы и дни»: «у дна смешна бережливость» (369). (обратно)1459
В маргинальной сноске Бертон ссылается на сочинение английского путешественника Файнеса Морисона (1566–1630) — с 1590 года он шесть лет странствовал по Европе; затем последовало второе путешествие; итогом стала книга «Itinarary (by Fynes Morrison) Containing His Ten Years Travels through the Twelf Dominions of Germany, Bohemerland, Sweitzerland, etc.» (Лондон, 1617). (обратно)1460
…или злоба. — Гораций. Послания, I, 18, 38. (обратно)1461
…душевной горечи. — В русском синодальном переводе: «Против вина не показывай себя храбрым, ибо многих погубило вино»; и не 34, 29, а 31, 29. (обратно)1462
…убил отца. — Бертон довольно неточно передает текст Августина: «Он злонамеренно задушил свою беременную мать и попытался совершить насилие над сестрой, затем едва не убил отца и смертельно ранил двух других своих сестер». — КБ. (обратно)1463
…нищету и нужду. — В русском синодальном переводе: «Кто любит веселье, обеднеет, а кто любит вино и тук, не разбогатеет» (стих 17). (обратно)1464
…aberraunt. — Августин. О воздержности и целомудрии («De sobrietate et castitate»). — КБ. (обратно)1465
…веселый семестр Св. Хилери — то есть счастливое время кратко (имеется в виду время каламбуров и веселья в дни Св. Хилери, после которых заканчиваются весенняя судебная сессия и университетский семестр, начинающийся Рождеством и завершающийся к Пасхе). (обратно)1466
…трех главных дьявольских ловушек. — Алчность, тщеславие и скупость (Хризостом. Проповедь пятая по поводу 4-й гл. Евангелия от Матфея). — КБ. (обратно)1467
…говорит Киприан. — Киприан. Ad divum Cornelium papam de cardinalibus operibus Christi; в этой проповеди Киприан комментирует содержащийся в Евангелии от Матфея рассказ о том, как Дьявол пытается совратить Иисуса всем царством мира и славой его (5, 8). — КБ. (обратно)1468
…Gloria. — Валерий Флакк. Аргонавтика, I, 76. Флакк, Валерий (I век) — римский поэт. — КБ. (обратно)1469
Евстохия — дочь почтенной римской матроны, пылкой последовательницы Иеронима; ей он адресовал свое ходившее в списках сатирическое послание «О сохранении девственности», в котором чересчур натурально для проповедника аскезы описывал плотскую любовь. (обратно)1470
Лоричий, Джодок (Лоричиус, Джодокус, настоящее имя — Лорич, Иос, ум. 1613) — немецкий теолог, автор трактата «Thesaurus novus utriusque theologia Theoreticae et practicae» (Фрайбург, 1603). (обратно)1471
…знание надмевает. — 1 Кор. 8, 1. (обратно)1472
…Улисс соревнует? — Овидий. Метаморфозы, XIII, 5, пер. С Шервинского. (обратно)1473
…prius negotium. — Авзоний. Забавы семи мудрецов («Ludus septem sapientium»), Периандр, 217–218. Авзоний — римский поэт. Периандр, именем которого назван раздел поэмы Авзония, — один из семи легендарных мудрецов античности. — КБ. (обратно)1474
Каллисфен (IV век до н. э.) — греческий историк, современник Александра Македонского, сопровождавший полководца в его походах и описывавший их в чрезвычайно льстивых тонах, так что упрек Бертона не совсем справедлив. В данном случае он цитирует сочинение немецкого историка и теолога Иоганна Воссия (Воссиус, настоящее имя — Восс, Герхард Ян, XVI век) «De Historicis Graecis» (Лейден, 1624). (обратно)1475
…подобно королю Сирии Селевку. — На самом деле так считал король Антиох Великий (237–187). — КБ. (обратно)1476
Поллиот, Требеллий (конец IV — начало V века) — римский историк, один из предполагаемых авторов сочинения «Historia Augusta». (обратно)1477
…longius. — Гораций. Оды, II, 20, 1, 3–4, пер. Г. Церетели. (обратно)1478
…mortale loquor. — Гораций. Оды, III, 25, 7–8; «Небывалое буду петь / И доселе никем в мире не петое» (пер. Г. Церетели). (обратно)1479
…Aufidus. — Гораций. Оды, III, 30, 10, 1, пер. С. Шервинского. Эта латинская цитата и следующая за ней заимствованы из, возможно, самой знаменитой оды Горация, завершающей его третью книгу од, получившей затем название «Памятник» и вызвавшей множество подражаний в последующих веках и в различных национальных литературах. (обратно)1480
…И слава пребудет в них... — Овидий. Метаморфозы, XV, 871— 876. Гекзаметру, то есть шестистопному размеру (пять дактилей и спондей), которым написаны эти заключительные строки «Метаморфоз» Бертон предпочел короткие ямбические двустишия с парной рифмой, которые мы и воспроизводим, да и смысл несколько упростил. (обратно)1481
…ora virum. — Энний. Анналы. Эта поэма, повествующая об истории Рима, впервые написана на латыни размером Гомера — гекзаметром. (обратно)1482
…у Демохареса, который в связи с «Категориями» утверждал, что он себя обессмертил. — Демохарес — Муши, Антуан де (1494–1574) — французский теолог и философ, автор комментариев к «Категориям» Аристотеля в книге под названием «Pernecessarium… topicorum Aristotelis Hypomnema» (Париж, 1537), что в переводе и означает «комментарии»; в предисловии к книге автор непомерно преувеличил свою заслугу. — КБ. (обратно)1483
…vulgi. — Авзоний. Panegyricus Fl. Manlii Theodorii, 3. — КБ. (обратно)1484
…наподобие мавзолея. — Слово «мавзолей» произошло от имени правителя Карии Мавзола, которому его вдова Артемизия воздвигла чрезвычайно пышное надгробие, считавшееся одним из семи чудес света. (обратно)1485
«Вот он!» — Персий. Сатиры, I, 28; «Но ведь приятно, коль пальцем покажут и шепчут все: “Вот он!”» (пер. Ф. Петровского). (обратно)1486
…имени Прины. — Известная гетера, заработавшая столько денег, что она предложила фиванцам восстановить и перестроить городские стены при условии, что на них будет начертано: «Разрушил Александр, восстановила Прина». Этот факт Бертон заимствовал из «Пирующих софистов» Афинея. (обратно)1487
…ясные ночи. — Лукреций. О природе вещей, I, 142, пер. Ф. Петровского. (обратно)1488
…gloria vires. — Проперций. Элегии, IV, 10; «Путь мне крутой предстоит, но слава меня вдохновляет» (пер. Л. Остроумова). Проперций (49–15 до н. э.) — римский поэт. (обратно)1489
…aures amisit. — Эразм. Adagia, 3. 5. 8. (обратно)1490
Gorgonas et Furias. — Джордж Бьюкенен. Franciscanus et fratres (Эдинбург, 1615). (обратно)1491
…земля Алкивиада — то есть Греция или еще менее того — Аттика, Афины. (обратно)1492
…habebat. — Петроний. Сатирикона. Этой фразой один из персонажей романа бродяга-поэт Энколпий начинает свою рецитацию как пример того, как следует писать подобного рода стихи. (обратно)1493
…imperatori subjecti. — Евсевий. О жизни Константина («De vita Constantini»), 2. (обратно)1494
…повелителем четырех монархий. — Возможно, Бертон имеет в виду Ассирию, Персию, Грецию (Македонию) и Рим. (обратно)1495
Брагадоккио — персонаж незавершенной поэмы Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей» (первые шесть частей опубликованы в 1590 и 1596 годах); его прототипом (а реальные прототипы были почти у всех персонажей поэмы, и они легко угадывались читателем) был герцог Анжуйский, человек хвастливый и тщеславный, незадачливый жених королевы Елизаветы I. Имя этого персонажа стало синонимом хвастуна и вскоре вошло в обычный английский разговорный обиход. (обратно)1496
…Кэдуолледер (Cadwalleder) в Уэльсе. (обратно)1497
…Ролло (Rollo) в Нормандии. — Роллон, Рольф де (ум. 931) — предводитель отряда норвежцев, вторгшихся в 876 году в Северную Францию, где он затем прочно обосновался, признал себя вассалом французского короля Карла Простоватого и стал основателем династии нормандских герцогов; его жизнь, мудрое правление и деяния окружены многочисл. легендами. (обратно)1498
…Робин Гуд и Малютка Джон. — В библиотеке Бертона был уникальный экземпляр книги Мартина Паркера, излагавшего историю Робин Гуда, — «A True Tale of Robin Hood». — КБ. (обратно)1499
Гефестион (ум. 324 до н. э.) — ближайший друг и помощник Александра Македонского, через год после смерти которого он и умер. (обратно)1500
…подобно Диогену. — Диоген — философ-циник, «философ из бочки», о котором Диоген Лаэртский пишет, что, придя к Платону в гости, Диоген будто бы, ступив на ковер, сказал: «Попираю Платонову спесь», — на что Платон ответил: «Попираешь собственной спесью, Диоген» (VI, 26). (обратно)1501
…богом Рима. — Светоний в жизнеописании Домициона пишет о невероятном хвастовстве и самомнении императора, который однажды начал даже свое правительственное письмо словами «Государь наш и бог повелевает…», и с этого времени в письменных и устных обращениях его стали называть только так (2). (обратно)1502
…sacrabimus aras. — Бертон цитирует стихотворение Эрколе Строцци Младшего (1477–1508) — итальянского поэта, как и его отец Тито Веспасиан Строцци. (обратно)1503
Эпаминонд — греческий государственный деятель и полководец; при нем возвысились Фивы и Беотия — его родина, вышедшая в ряде сражений победительницей; пал в бою в сражении при Мантинее (362 до н. э.). (обратно)1504
…две грозные молнии войны. — Вергилий. Энеида, VI, 842; так пышно метафорически Вергилий пишет о двух Сципионах. (обратно)1505
…Три повелителя земли — триумвират Антония, Октавиана и Лепида. (обратно)1506
…Junonia pennas. — Овидий. Наука любви, I, 627, пер. М. Гаспарова. (обратно)1507
…каким был... Троил, он готов сражаться с гигантом. — Эти строки Бертона подсказаны известным фрагментом из «Энеиды» Вергилия: «Вот на картине другой Троил, свой щит обронивший: / Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом / Навзничь упал он…» и т. д. (I, 474–478, пер. С. Ошерова). (обратно)1508
…calcar habet. — Овидий. Послания с Понта, IV, 2, 35–36, пер. Н. Вольпин. (обратно)1509
…он не потерпит. — Лукан. Фарсалии, I, 93. (обратно)1510
Император Коммод… повелел именовать себя Геркулесом. — Об этом пишет уже упоминавшийся историк, один из авторов жизнеоописаний римских императоров Элий Лампридий (Vita Commodi Antonini). (обратно)1511
Фракийский царь Котис — правил Фракией в IV веке до н. э. (обратно)1512
Юпитер Менекрат. — Менекрат — врач из Сиракуз, который преисполнился такой гордыни, что велел называть себя Зевсом; он носил пурпурную одежду, корону и скипетр. О том, как над ним подшутил Филипп Македонский, повествует Элиан (Пестрые рассказы, XII, 51); о нем же рассказывает и Афмней (Пирующие софисты, VII, 289d). (обратно)1513
Максимин Юпитер — император Диоклетиан, присвоивший себе имя Юпитера. (обратно)1514
Максимин (правильно — Максимиан, 250–310) — друг Диоклетиана, который сам по своей воле сделал Максимиана своим соправителем, цезарем (поэтому Бертон и называет его коллегой Диоклетиана), тогда он и нарек себя Геркулесом; в 305 году они оба одновеременно отреклись от престола. (обратно)1515
Сапур — Сапур I (или, скорее, Шапур I) — персидский царь (241–272); так звали нескольких царей из династии Сасанидов; второго из них — Шапура II (310–381) — даже прозвали Великим, хотя он жестоко преследовал христиан и уничтожал греческие и армянские книги. (обратно)1516
…Ксеркс, который послал вызов горе Афон. — Греческий историк Геродот пишет, что персидский царь Ксеркс, разгневавшись на Геллеспонт (нынешние Дарданеллы), на котором буря снесла и уничтожила мосты, помешав тем самым его войску проследовать из Азии в Европу, повелел будто бы нанести морю триста ударов бича и погрузить в него оковы; что же до какого-то вызова горе Афон, то это явно домысел Бертона: у Геродота лишь сказано, что и на этой горе велись работы, видимо, для переправы, но и только (История, VII, 35). (обратно)1517
…о некоем воине Карии… в описании смерти Кира. — Имя этого воина у Плутарха не указано, на самом деле воин был кариец, а Бертон приводит это слово как имя, и финал у этой истории иной — Артаксеркс хотел приписать гибель Кира себе, а карийца вознаградил, но тот, мучимый тщеславием, стал болтать о своем подвиге, и тогда Артаксеркс отдал его царице Парисатиде, своей матери, и та предала хвастливого болтуна мучительнейшей казни: велела влить ему в ухо расплавленную медь (Артаксеркс, 14). (обратно)1518
…и смиренном виде. — Речь идет о поведении Эпаминонда после победы над спартанцами при Лектре (371 до н. э.). (обратно)1519
…вдовствующая королева Англии Екатерина. — Имеется в виду Екатерина Арагонская, которую Генрих VIII отстранил под тем предлогом, что она вдова его старшего брата Артура, принца Уэльского; ей было указано при этом, что она не может далее именовать себя вдовствующей королевой, а может называться лишь вдовствующей принцессой, с чем она отказалась согласиться. Как полагают, Бертон называет ее не вдовствующей принцессой, а вдовствующей королевой из симпатии к ней. — КБ. (обратно)1520
…«недостает рассудительности и самообладания». — Речь идет о Екатерине Арагонской. (обратно)1521
Фернель. — Хотя Бертон и не назвал сочинение Фернеля, он, вероятно, имел в виду его книгу «Pathologia» («Патология»), однако автор там имеет в виду страсти, а не научные занятия, а указанная консультация 86 вообще не имеет к этому отношения. (обратно)1522
На самом деле об этом идет речь в другом сочинении Аркулана — «Practica». — КБ. (обратно)1523
…Варрон называет… печальными и суровыми. — Эти слова принадлежат не Варрону, а римскому сатирику Г. Луциллию. — КБ. (обратно)1524
Франческо Патрицци (см. прим. 554) в своем сочинении «De regno et regis» провозглашает, что «Меланхолия бесполезна для правителей и не подобает им», и продолжает в том духе, что одиночество и размышления могут быть опасными для здоровья, а посему древние не рассматривали «глубокие и пытливые размышления как благоприятные». И тут Патрицци цитирует высказанные Луциллием и Варроном мнения о философах, которые Бертон перепутал. — КБ. (обратно)1525
…считает Макиавелли. — Бертон, вероятно, имеет в виду главу 14 книги Макиавелли «Государь», в которой тот пишет, что правитель не должен допускать ничего такого, что отвлекает его от величия и военных успехов, а читать он должен лишь историю великих людей. (обратно)1526
…наследнику — Коркуту. — В своей «Всеобщей истории» (а не «Истории Турции», как указано в маргинальной сноске Бертона) Ричард Ноллес называет имя Коркута как сына Баязета II, ставшего после смерти султана Мехмета II в 1481 году правителем, но затем уступившего власть своему отцу. Впоследствии он был убит, когда Селим I низложил в 1512 году Баязета. — КБ. (обратно)1527
…она в конце концов лопнет. — Лукиан. Разговоры гетер. Данной фразой заканчивается третий диалог («Филинна и ее мать») из этого сатирического цикла. (обратно)1528
…Сатурн и Меркурий. — Сатурн, как уже отимечалось нами раньше, считается у астрологов планетой, сулящей несчастье, предвещающей одиночество, бродяжническую жизнь, но также и неколебимость и постоянство нрава, а Меркурий издревле считался покровителем людей искусства и науки. (обратно)1529
Парки (в греческой мифологии), или Мойры (в римской мифологии), — три богини-старухи, прядущие нить человеческой жизни. (обратно)1530
…карман набит всегда! — Кристофер Марло. Геро и Леандр, сестина 1, стих 600, пер. Ю. Корнеева. Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург и поэт. (обратно)1531
Тостадо. — См. прим. 1016. (обратно)1532
…мерз и потел. — Гораций. Наука поэзии, 412–414, пер. М. Гаспарова. В латинском варианте Бертон заменил слово studet («добивается») словом cupit («стремится»). (обратно)1533
…В защиту поэта Архия. — Имеется в виду речь Цицерона, в которой он призывал дать посредственному поэту Архию римское гражданство и попутно говорил о значении поэтического и ораторского искусства, а также о том, какими тяжкими трудами оно дается, по обыкновению ставя в пример самого себя. (обратно)1534
…своей «Истории живых существ». — Диоген Лаэртский в перечне трудов Аристотеля называет сочинения «О животных», «О сложных животных» и «О баснословных животных». (обратно)1535
…своего «Альмагеста»? — Название «Альмагест» возникло при переводе греческого названия оригинала на арабский язык (ок. 800) и означает «Большое сопоставление». (обратно)1536
Бенкорат, Тибет (настоящее имя — Thabit ibn Qurra, al-Harrani, 835–900 — арабский математик и врач родом из Харрана в Месопотамии. — КБ. (обратно)1537
Бедлам — название лечебницы для умалишенных в Лондоне, происходящее от библейского «Вифлеем»; больница была в то время популярным местом посещения и своеобразным развлечением для лондонцев. (обратно)1538
Фульгоз (Фульгозус), Баттиста (настоящее имя — Фрегозо, 1453–1504) — автор книги «De dictis factisque memorabilibus collectiana» («О достопамятных словах и поступках», Милан, 1509), где и изложен и приведенный факт. — КБ. (обратно)1539
Людовик — Людовик IX (1214–1270) — король Франции (1223–1270), ревностный поборник христианской веры, участник крестовых походов; в 1297 году причислен к лику святых. (обратно)1540
Манихеи — приверженцы религиозного движения, получившего свое название от имени его основателя, выходца из Сирии — Мани; согласно дуалистическим воззрениям манихеев, мир разделен на два враждебных начала — доброе и злое (теория, восходящая к парсизму — религии персов). (обратно)1541
Витрувий (II век до н. э.) — автор трактата «Десять книг об архитектуре»; в числе великих мыслителей античности дважды упоминает математика и физика Архимеда Сиракузского (287–212 до н. э.), в предисловии к книге IX как раз и рассказывается история с короной Гиерона; однако других биографических сведений об Архимеде, истории его гибели и пр. у Витрувия нет. Описываемые Бертоном события относятся ко Второй Пунической войне, когда римляне осадили родной город Архимеда Сиракузы, при осаде которого он и погиб. Бертон мог почерпнуть сведения об этих событиях у Плутарха в жизнеописании Марцелла (14–19) и других многочисленных источниках. (обратно)1542
Гиерон — Гиерон II (ок. 306–214 до н. э.) — современник Архимеда, правитель Сицилии, ставшей два года спустя после его смерти римской провинцией. (обратно)1543
Марул, Марк (Марулус, Маркус, XV век) — греко-итальянский ученый, солдат и поэт. Приведенный случай описан в книге «Exempla virtutum et vitiorum» («Примеры добродетели и порока», 1555). — КБ. Св. Бернард, будучи советником Римского Папы Иннокентия II и светских правителей, постоянно улаживал возникавшие между ними конфликты. Озеро Леман — Женевское озеро, мимо которого лежал путь Св. Бернарда в Рим; не случайно два перевала в Альпах были названы его именем. (обратно)1544
Теофраст (372–288 до н. э.) — греческий философ, ученик Аристотеля; автор самых разнообразных сочинений, среди которых особой известностью пользовалась книга «Характеры» с краткими описаниями отрицательных человеческих типов. (обратно)1545
…о Гераклите, который постоянно плакал. — Диоген Лаэртский пишет только, ссылаясь на Теофраста, что Гераклит «иногда сам себе противоречит по причине меланхолии», и не более того (IX, 6). (обратно)1546
Менедем из Лампсаки (III век до н. э.) — философ-киник, но родом из Лампсаки был, судя по Диогену Лаэртскому (VI, 9), его учитель — Колот. (обратно)1547
Склик, Гаспар (XV век) — канцлер при императоре Фридрихе II. (обратно)1548
Пагларенци, Антонио делла (XVI век) — итальянский поэт. (обратно)1549
…Плиний дает об Исее. — Исей — профессиональный оратор, уроженец Сирии; Бертон цитирует письмо Плиния Младшего (II, 3, 5) к римскому сенатору Непоту, которое все посвящено восхвалению искусства Исея. (обратно)1550
Император Сигизмунд — судя по всему, Сигизмунд Люксембургский (1368–1437) — король Венгрии и Чехии, император Священной Римской империи. Согласно комментарию Энеа Сильвио к книге Панормитана (Панормитанус) «De dictis et factis Alphonsi» (IV, 19), некий Джорджо Фистелл (Фистеллус), ученый-правовед, был удостоен Сигизмундом воинского звания рыцаря. Позднее, явившись в собрание совета Базеля, Фистелл решил занять место между рыцарями, а не юристами; император попенял ему за это, сказав: «Ведь я могу в один день назначить тысячу рыцарей, но и за тысячу лет не могу сотворить одного ученого доктора-юриста». — КБ. (обратно)1551
…esse potest. — Марциал. Эпиграммы, V, 13, 10; пер. Ф. Петровского. (обратно)1552
…O virum literatum. — Бертон существенно сократил и изменил цитируемый фрагмент из письма Сенеки к Луцилию: «Большой траты времени, большой докуки для чужих ушей стоит похвала: «Вот начитанный человек!» Будем же довольны названием попроще: “Вот человек добра!”» (LXXXVIII, 38, пер. С. Ошерова). (обратно)1553
Гед, Петр (Гедус [Haedus], Петрус, настоящее имя — Карпетто, Пьетро, 1427–1504) — итальянский писатель, аскет, автор книги «De contemnenndis amoribus» («Относительно видов любви», Кельн, 1608), «Три книги об anterotica» (Тревизо, 1492), сочиненной с целью предостеречь своего племянника, студента в Падуе, от опасностей любви. (обратно)1554
…с матерью юных девиц. — Смысл этого места неясен; возможно, имеется в виду вдова и дочери прежнего приходского священника, коим причитается часть дохода и которых новый пастор должен опекать; предполагают также, что речь идет о том, чтобы надзирать за благонравием юных дочерей в богатом доме. — КБ. (обратно)1555
…точно Кака, что Геркулесом сражен и выкинут за дверь. — Согласно греческому мифу, огнедышащий великан Как похитил у Геркулеса (Геракла) часть стада и спрятал его в пещере, откуда Геркулесу и пришлось его вытаскивать. (обратно)1556
Математики. — Под этим словом во времена Бертона часто подразумевали астрономов, а подчас и астрологов. (обратно)1557
…Сократ… поведал прекрасному Федру. — Бертон довольно точно воспроизводит здесь обстановку, в которой Сократ беседует с молодым человеком по имени Федр в названном его именем диалоге; здесь же Сократ и рассказывает миф о Музах. (обратно)1558
…в цикад Тифона. — Тифон — в греческой мифологии супруг богини утренней зари Авроры (Эос), которая упросила Зевса даровать ему вечную жизнь, но забыла одновременно даровать ему вечную юность; поэтому, когда он стал старым и дряхлым и мог только щебетать, Аврора превратила его в цикаду; когда мать Аполлона Латона, преследуемая Герой, ревновавшей ее к своему мужу Зевсу, в поисках безопасного убежища бежала в Ликию, она попросила у тамошних крестьян позволения утолить жажду из близлежащего пруда, они не только ей отказали, но еще и возмутили воду, подняв тину со дна; возмущенная этим Латона взмолилась к Зевсу, прося его наказать их, и Зевс превратил их в лягушек (Овидий. Метаморфозы, VI, 3180–3181, пер. С. Шервинского). Что же касается упомянутого Бертоном Лукиана, то у него в «Разговорах в царстве мертвых» лягушки сопровождают своим кваканьем ладью Харона, перевозящую покойников в царство мертвых. (обратно)1559
Ксиландер, Гюльельм (Гюльельмус, настоящее имя — Хольцман [Holtzman], 1532–1576; Хольцман по-немецки означает «деревянный человек», а посему он переделал фамилию на греческий манер — Ксиландер, что имеет то же значение) — немецкий эрудит, знаток философии, филологии, теологии и математики; с двадцати семи лет профессор греческой филологии в Гейдельберге; перевел десятки античных текстов, начиная с «Жизнеописаний» Плутарха, сочинений Страбона, Диона Кассия и вплоть до Евклида, Нового Завета и т. д.; постоянно нуждался, несмотря на должность профессора и покровительство электора Фридриха III, герцога Баварского (в посвящении которому перевода Плутарха писал о своей нужде), и умер в расцвете лет, изнуренный непосильным трудом. (обратно)1560
…замечает Макиавелли. — Возможно, Бертон имеет в виду предисловие к второй книге сочинения «Disputationes de republica» («Рассуждения о республике»), где Макиавелли утверждает, что любой современный итальянец склонен превозносить добродетели древних, непременно понося при этом пороки своих современников. Однако приведенная Бертоном в маргинальной сноске фраза не явлется цитатой из сочинения Макиавелли. — КБ. (обратно)1561
…Своим знакомством с Симонидом царь Гиерон приобрел куда больше. — Симонид жил при дворе Гиерона — правителя Сицилии, слывшего покровителем искусства и поэзии; в Сицилии он и умер. (обратно)1562
…Ахилл без Гомера? — Эту мысль Бертон мог почерпнуть в упоминавшейся выше речи Цицерона «В защиту поэта Архия» — ведь именно благодаря поэтам сохраняется память о великих людях и великих деяниях; не будь Гомера, кто бы помнил об Ахилле. Впрочем, и Александр говорил, что завидует Ахиллу, ибо у него был Гомер. (обратно)1563
…Александр без Арриана и Курция? — Уже упоминавшийся Арриан Флавий (ок. 95 — ок. 117) — греческий историк, автор книги «Поход Александра» — наиболее достоверного источника сведений о жизни Александра Македонского; Курций, Руф Квинт (I век) — римский писатель; его «История Александра Македонского» сохранилась не полностью и не столь достоверна, как книга Арриана. (обратно)1564
…panem comedunt. — Плавт. Пленники, 77. (обратно)1565
Бонато (Бонатти), Гвидо (латинизированное имя — Бонатус, 1210–1300) — итальянский математик и астролог, славился как предсказатель и привлекал внимание своим экстравагантным поведением; известно его сочинение «Liber astronomicus» (Аугсбург, 1591, в котором он осуждал тех, кто выступал против занятий астрономией по той причине, что это невыгодно; перед смертью вступил в орден доминиканцев. (обратно)1566
Геликон — гора в Средней Греции, на которой по представлениям греков обитали Музы. (обратно)1567
Каллиопа — в греческой мифологии Муза эпической поэзии. (обратно)1568
Кромер (XVI век) — польский хроникер, автор латинской истории Польши «De origine et Rebus Gestis Polonorum» в тридцати книгах и ряда теологических сочинений. (обратно)1569
…sacerdotium. — Бертон. Philosofasner, 5, 4. Бертон цитирует здесь свою собственную пьесу, написанную на латыни (1620). (обратно)1570
…по свидетельству Эразма. — Бертон в данном случае ссылается на полемический диалог Эразма «Цицеронианец» («Dialogus cui titulus Ciceronianus», 1528), основная мысль которого — ораторские приемы Цицерона не универсальны и для нового времени не годятся. Он рассматривает здесь стиль многих писателей, в том числе Томаса Мора, чьи сочинения испорчены вследствие того, что в дни его юности родители заставляли его заниматься юриспруденцией. (обратно)1571
…Лаверны питомцев. — Лаверна — в римской мифологии богиня наживы, покровительница воров и обманщиков. (обратно)1572
…у креста Св. Павла. — Так называлась кафедра для открытых проповедей, расположенная во дворе собора Св. Павла в Лондоне. С нее в свое время было произнесено осуждение папой Мартина Лютера; кафедра была разрушена по решению парламента в 1643 году, то есть вскоре после смерти Бертона. (обратно)1573
et grave malum. — Августин. Исповедь, I, 9. (обратно)1574
…Фаларид возражал Леонтину. — Сохранились 148 писем, якобы написанных агригентским тираном Фаларидом, но только полвека спустя после смерти Бертона в результате длительной научной дискуссии между английскими филологами Бойлем и Ричардом Бентли последний в своей «Диссертации по поводу “Писем Фаларида”» (1699) доказал, что это позднейшая подделка. В этой дискуссии выступал недолгое время на стороне Бойля и Джонатан Свифт. (обратно)1575
…de ponte negabit — Ювенал. Сатиры, XIV, 134; «И нищий с моста отказался б принять угощенье» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). (обратно)1576
…chartis? — Персий. Сатиры, V, 62; «Ты ж наслаждаешься тем, что бледнеешь над свитками ночью» (пер. Ф. Петровского). (обратно)1577
…libellos. — Марциал. Эпиграммы, IX, 73, 9; «Легкие перья сломай и порви свои, Талия, книжки» (пер. Ф. Петровского). (обратно)1578
Клеанф — греческий философ, ученик Зенона, не стыдился своей нищеты и ночью как простой поденщик носил воду для поливки садов, чтобы иметь возможность днем заниматься философией (см.: Диоген Лаэртский, VII, 168–176). (обратно)1579
…Так Александр аб Александро отвечал… — Бертон, начав с довольно точного цитирования книги Александра «Dies geniales» («Дни застолья», 1594), переходит затем, как обычно, к отдельным обрывкам и фрагментам из разных мест оригинала. — КБ. (обратно)1580
…как другие. — Бертон почерпнул эту историю из исторического и риторического сочинения Евнапия (Eunapius, V век до. н. э.) «De vitis philosophorum» («О жизни философов и софистов)». — КБ. (обратно)1581
…аханоподобных стяжателей. — К образу Ахана Бертон уже обращался («Демокрит Младший — читателю»); это хрестоматийный образ человека, покусившегося на церковное имущество после взятия Иерихона, за что он был побит камнями (Нав. 7, 1–26). (обратно)1582
…выдающийся наш современник — лорд Кок, Эдвард (1552–1634; правильно — Coke, а не Cook, как в маргинальной сноске у Бертона) — прославленный английский юрист и парламентарий, автор «Установлений» (1628–1644), в последние годы жизни защищал обычное право от посягательств короны и церкви. Бертон ссылается на его сочинение «Le second part des Reportes de Edward Coke» (1609). (обратно)1583
…приводит он. — Здесь и далее имеется в виду Спелмен, Генри (1564–1641) — английский историк и антиквар, автор трактата «De non temeraudis Ecclesiis» («Трактат о правах и почтении, которое полагается выказывать церкви», 1613), в пояснении к заглавию писал, что адресует свой трактат джентльмену, который, владея собственным приходом, пользуется этим в корыстных целях и во вред церкви. (обратно)1584
Семпилл, сэр Джеймс (1566–1625) — приближенный шотландского принца, ставшего позднее королем Иаковом VI, автор трактата «Кощунственное ограбление церкви. Написано в полном соответствии со Св. Писанием для пользы всех церквей вообще и церкви Северной Британии в особенности» (1619). (обратно)1585
Тиллезли, Ричард (1582–1621) — архидиакон в Рочестере; в 1617 году некий Джон Селден опубликовал сочинение «История десятины», в котором он задавался вопросом, проистекает ли необходимость платить духовенству десятину из общественного нравственного закона, и отвечал на него отрицательно. В ответ Тиллезли опубликовал в 1619 году свои «Возражения» на работу Селдена и рассмотрел в них правовую сторону вопроса. (обратно)1586
Монтегю, Ричард (1577–1641) — опубликовал «Диатрибу» (1621) против работы Селдена, в которой, проявляя схоластическую ученость, доказывал божественное происхождение десятины, вследствие чего она является священной и взималась у всех народов и во все времена. (обратно)1587
…Confundas. — Ювенал. Сатиры, VI, 283–284. (обратно)1588
…уши свои. — Пс. 58, 5. (обратно)1589
…сказано им. — Эту поговорку Бертон, возможно, позаимствовал из сочинения Уильяма Кэмдена «Remains concerning Britaine» («Сохранившиеся фрагменты, касающиеся Британии», Лондон, 1614). (обратно)1590
…a crimine sumunt. — Ювенал. Сатиры, VI, 85 (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). (обратно)1591
…золото Тулузы. — Римский консул Сервилий Цепион обогатился, разграбив храмы в Тулузе (их сокровища были вывезены в прошлом из храма в Дельфах), но впоследствии был изгнан из отечества за святотатство и должностные преступления и кончил жизнь в изгнании жалким бедняком, а его дочери занялись проституцией и умерли в позоре (Страбон. География, IV, I), поэтому пословица о золоте Тулузы говорит о последствиях неправедно нажитого богатства. (обратно)1592
Юний — скорее всего, Юний (Юниус) Франциск (1545–1682) — французский ученый, филолог, гугенот, автор сочинения «Academia» (Гейдельберг, 1587), которое здесь и имеется в виду. (обратно)1593
Будь Меценаты у нас, появились бы Флакк и Мароны. — Меценат, Гай Цильний (74? — 8 до н. э.) — богатый римлянин, приближенный Октавиана Августа, оказывал покровительство поэтам и, в сущности, направлял их творчество в желательном для Августа духе; Флакк — Гораций; Марон — Вергилий. Приведенная Бертоном латинская строка — Марциал. Эпиграммы, VIII, 55, 4, пер. Ф. Петровского. (обратно)1594
…как тот император. — Энеа Сильвио Пикколомини в своем комментарии к книге Панормитана «De dictis et factis Alphonsi» («Слова и дела Альфонса») пишет, что эти слова принадлежат императору Священной Римской империи (с 1410) Сигизмунду I (1368–1437). Бертон еще раз приводит это высказывание в своей латинской пьесе «Philosophaster» (II, 4). — КБ. (обратно)1595
Юлий Цезарь усовершенствовал календарь и написал свои «Записки». — Юлий Цезарь оставил «Записки о Гальской войне» (эта война велась под его началом на протяжении ряда лет), также он автор «Записок о гражданской войне» (во время этой войны против него выступали сенатская партия и полководец Помпей. По его инициативе была проведена реформа календаря (с 1 января 45 года до н. э.); год был разделен на 365 дней и двенадцать месяцев, был также установлен високосный год; в честь Цезаря календарь был назван Юлианским. (обратно)1596
…Антонин. — Имеется в виду Антонин, прозванный Пием, — римский император (138–161), который для другого римского императора Антонина, известного под именем Марка Аврелия, был примером человека и правителя (Марк Аврелий. К самому себе, VI, 30); при нем в Римской империи установилось относительное спокойствие. (обратно)1597
Адриан Публий Эний — римский император (117–138), реформатор системы управления; поощрял искусство, литературу и философию, украсил Афины и Рим прекрасными зданиями и храмами. (обратно)1598
Нерон — воспитанник философа и писателя Сенеки Младшего, любил поэзию и искусство и сам выступал как актр, певец и музыкант; однако невероятная жестокость и порочность Нерона, приговорившего к смертной казни в числе многих прочих и своего учителя Сенеку и умертвившего родную мать, убийства и оргии, под знаком которых прошла большая часть его правления, сводят на нет все его достоинства, так что похвалы Бертона вряд ли можно счесть уместными. (обратно)1599
Север, Александр — римский император (222–235), пользовавшийся репутацией человека одаренного, умного и благородного; впрочем, не исключено, что такой репутацией он обязан историку Элию Лампридию (IV век), написавшему его биографию наряду с биографиями некоторых других императоров этой эпохи; вместе с биографиями, принадлежащими перу еще пятерых авторов (Элий Спарциан, Вулкаций Галликан, Юлий Капитолин, Требеллий Поллион, Флавий Вописк), они входят в сочинение «Scriptores Historiae Augustae» («Писатели истории императоров»). (обратно)1600
…император Михаил. — Вероятно, Михаил VII — византийский император (с 1067), которого считали слабым правителем по причине его приверженности научным занятиям; в итоге его вынудили в 1078 году отречься от престола. (обратно)1601
Исаакий I Комнин — был избран императором в 1057 году, пытался пресечь злоупотребления, укоренившиеся при его предшественниках, однако вынужден был по болезни отречься от престола в 1059 году, стал монахом и умер в 1061 году; ему принадлежат комментарии к «Илиаде». (обратно)1602
Альфонс X — король Леона и Кастилии (1221–1284); был чрезвычайно образованным человеком: писал стихи и был автором трудов по химии и философии; Альфонс собрал лучших астрономов своего времени для внесения поправок в астрономические таблицы Птолемея, поэтому его часто называли Альфонсом-астрономом. (обратно)1603
Птолемей, Клавдий — Птолемей I Сотер — бывший полководец Александра Македонского. (обратно)1604
Лизимах (361–281 до н. э.) — один из полководцев Александра Македонского, а затем фракийский царь, однако Бертон явно спутал его с однофамильцем — Лизимахом из Коса — врачом, автором комментариев к Гиппократу. (обратно)1605
…цари у Платона. — Бертон, вероятно, имеет в виду то обстоятельство, что Платон, говоря в своих сочинениях об идеальных правителях, всегда представляет их прежде всего философами и покровителями науки. (обратно)1606
…арабский принц Эвакс. — Плиний рассказывает, чтоЭвакс будто бы написал Нерону о целебных свойствах трав, однако Бертон мог почерпнуть в сочинении «Biblioteca vedica» и сведения о том, что Эвакс будто бы написал Тиберию о свойствах драгоценных камней. — КБ. (обратно)1607
…Энний у Сципиона Африканского. — Поэт Энний был близок с родовитым семейством Сципионов, сначала со Сципионом Старшим, а затем и со Сципионом Младшим — полководцем, одержавшим ряд побед во 2-й Пунической войне Рима с Карфагеном; трудно сказать, кого из них двоих имеет в виду Бертон, но, скорее всего, Сципиона Млалшего (Корнелия Сципиона Эмилиана), вокруг которого группировался кружок писателей, куда входили историк Полибий и комедиограф Теренций; однако еще более близок был Энний с консулом Марком Фульвием, который даже взял Энния с собой в поход, дабы тот воспел его подвиги. (обратно)1608
…Вергилий — у Августа. — Август внимательно следил за творчеством Вергилия, и идея создания римского эпоса наподобие гомеровского, который прославил бы правление Октавиана, исходила непосредственно от него самого; когда же стало известно, что Вергилий, умирая, завещал сжечь «Энеиду», считая ее незавершенной и не до конца отделанной, Август воспротивился исполнению воли покойного, и поэма была сохранена и опубликована. (обратно)1609
…Гораций — у Мецената. — Гораций не только был вхож в дом Мецената и получил в дар от него небольшое поместье в Сабинских горах, которое должно было освободить его от материальных забот, — всесильного патриция и поэта, видимо, действительно связывали дружеские отношения. Меценат, судя по всему, понимал, что каждое упоминание в стихах Горация обеспечит ему бессмертие, а Гораций обещал не пережить своего друга и действительно ушел из жизни вскоре после кончины своего покровителя. (обратно)1610
…Анакреонт — Поликрату. — Поликрат был не только жестоким деспотом, при котором остров Самос превратился на время в могущественное государство, но также и покровителем наук и искусств, и Самос одновременно стал одним из центров умственной жизни Греции; при дворе Поликрата жили поэты Ивик и Анакреонт, приглашенный, как сообщает Страбон (14, I, 16), еще отцом Поликрата обучать сына музыке и поэзии; Анакреонт вообще предпочитал жить при дворах греческих монархов (как, например, при дворе Гиппарха в Афинах, куда Анакреонт переехал после гибели Поликрата). (обратно)1611
…Филоксен — Дионисию. — Филоксен из Киферы (435–380) — греческий поэт, который еще ребенком попал в рабство к спартанцам, а впоследствии из-за критики тирана Дионисия I Сиракузского был сослан им в каменоломни, так что утверждение Бертона, будто Филоксен был любезен Дионисию, является, мягко говоря, некоторым преувеличением. (обратно)1612
…Александр послал философу Ксенократу 50 талантов. — См.: Плутарх. Александр, 8, 4. (обратно)1613
…Филострат повествует об Адриане. — Имеется в виду Адриан (Адрианос) из Тира — софист, которого римский император Марк Аврелий назначил профессором риторики в Афинах и не раз щедро его одарял. Филострату II Флавию — автору «Жизнеописания Аполлония Тианского» — принадлежит также среди прочих сочинений еще и «Жизнеописания софистов», где Бертон и мог почерпнуть эти сведения. (обратно)1614
…accumbentes. — Вергилий. Энеида, I, 79; «Ты мне право даешь возлежать на пиру у всевышних» (пер. С. Ошерова). (обратно)1615
…Архелай… подарил ему этот кубок в награду за труды. — Как повествует Плутарх в сочинении «De vitioso pudore» («О ложном почтении»), македонский царь Архелай (413–399 до н. э.), вступивший на престол, убив законного наследника, действительно много времени уделял строительству городов и распространению в Македонии греческой образованности; при его дворе жило немало художников и поэтов, в том числе греческий трагик Агафон, художник Зевксис и Еврипид, которого Архелай особенно почитал. Как-то во время обеда один из пирующих попросил у Архелая в дар золотой кубок, однако царь распорядился отослать его Еврипиду со словами: «Вы как раз тот человек, который просит, но не получит, а он получит, потому что не просит» (7). — КБ. (обратно)1616
…сказал в своем «Протагоре» Платон. — «Протагор» — философский диалог Платона, в котором Сократ беседует с известным софистом Протагором; основная тема беседы — можно ли научить человека добродетели, однако приведенной Бертоном мысли в этом диалоге нет. (обратно)1617
Бавий и Мевий — два бездарных римских поэта, современники Вергилия и Горация — первый потешался над ним в «Буколиках» (Эклога III, 90; «Бавия кто не отверг, пусть любит и Мевия песни»), а второй — в 10-м эподе, иронически посвященном «вонючке Мевию»; их имена стали уже в те времена ходячим обозначением посредственности. (обратно)1618
…как почитаем Дионисием Платон! — Трудно сказать, к какому из двух правителей Сицилии — Дионисию Старшему (ум. 367 до н. э.) или его сыну Дионисию Младшему (правил в 367–343 до н. э.) относятся эти лестные слова, однако оба они отличались чрезвычайной жестокостью, и попытки Платона, приезжавшего в Сицилию трижды, наставить их на путь истинный в соответствии с его представлениями об идеальном правителе едва не закончились гибелью философа, а посему этот пример Бертона никак нельзя счесть удачным. (обратно)1619
Как дорог Александру Аристотель. — Великий полководец поначалу восхищался философом, бывшим его наставником в юные годы, и говорил, что отцу он обязан жизнью, а философу тем, что живет достойно; однако, если верить свидетельству Плутарха (74, 77), позднее Александр стал относиться к Аристотелю подозрительно, и между ними наступило отчуждение. (обратно)1620
…Филиппу — Демарат. — Коринфянин Демарат, будучи другом как македонского царя Филиппа, так и его великого сына Александра, не побоялся сказать Филиппу правду относительно его поведения, а после смерти был по повелению Александра удостоен пышного погребения (Плутарх, 9, 37, 56). (обратно)1621
…Крезу — Солон. — История с посещением мудрым афинским законодателем Солоном лидийского царя Креза и мудрым ответом Солона на вопрос Креза, не является ли он самым счастливым человеком на свете, рассказанная Геродотом в его Истории (I, 30), — не более чем красивый вымысел, хотя бы уже потому, что Солон умер еще до рождения Креза. (обратно)1622
…Августу — Анаксарх и Требаций. — Анаксарх из Абдеры (ум. ок. 320 до н. э.) — философ-атомист и скептик; судя по времени, в котором он жил (IV век до н. э.), никак не мог быть современником или приближенным Октавиана Августа, однако он сопровождал Александра Македонского в походах (Плутарх. Александр, 8, 28); Требаций — юрист, которого Цицерон рекомендовал Августу; позже увлекся учением Эпикура, что удивило и огорчило Цицерона, полагавшего, что это учение не позволит Требацию продолжать занятия юриспруденцией; стал затем приближенным Августа и обратился к Горацию с предложением восхвалить своего повелителя, о чем Гораций написал в своей Первой сатире: «…если писать ты охотник, / Лучше отважься ты подвиги Цезаря славить стихами. / Верно ты будешь за труд награжден» (кн. II, 11–13, пер. М. Дмитриева). (обратно)1623
…Веспасиану — Кассий. — Гай Кассий Лонгин был также юристом; отправлен в 65 году Нероном в изгнание — «слепой правовед» был наказан за то, что среди портретов своих предков сохранил образ Гая Кассия, убийцы Цезаря (Светоний. Нерон, 37), — был затем возвращен Веспасианом. (обратно)1624
…Траяну — Плутарх. — Траян (98–117) — римский император, действительно благоволил Плутарху, как, впрочем, и император Адриан; существовало даже мнение, будто Плутарх был воспитателем Адриана; античные историки сообщают, что Траян будто бы требовал от римских правителей греческой провинции Ахайя, где жил Плутарх, чтобы они руководствовались его указаниями. (обратно)1625
…Нерону — Сенека. — Пример едва ли здесь уместный: в юности Нерон почитал своего наставника и в первые годы своего правления пользовался его советами, но затем Сенека впал в немилость и жестоко поплатился за все, в чем был и не был виновен, — Нерон велел ему покончить с собой. (обратно)1626
…Гиерону — Симонид. — Симонид посетил правителя Сиракуз Гиерона I в 476 году до н. э., о чем сообщает Ксенофонт в жизнеописании Гиерона. — КБ. (обратно)1627
…он — наш амулет. — Имеется в виду Иаков I Стюарт — английский король (1603–1625); человек слабый и бесхарактерный, непоследовательный и нерешительный в политике, как внутренней, так и внешней, подверженный влияниям своих корыстных фаворитов, он весьма содействовал назреванию общественного кризиса в Англии, приведшего затем к революции, поэтому похвалы Бертона крайне преувеличены и необоснованны. Однако, как отмечают комментаторы оксфордского издания, такого рода восхваления были в то время общепринятыми, а если сравнить эту лестную характеристику с куда более сдержанной оценкой его преемника Карла I и единственного чисто фактического упоминания о Елизавете во Второй части, то можно сказать, что Бертон, видимо, искренне отличал Иакова I от этих правителей Англии и этот панегирик отнюдь не только формальное славословие. Иаков притязал также, но без всякого на то основания и успеха на звание поэта. Эта характекристика, как и следующая за ней, была вставлена Бертоном во вторую редакцию книги. (обратно)1628
…писал Патеркул о Катоне. — В конце второго тома своей «Истории Рима» Патеркул дает краткий очерк истории греческой и римской литературы. (обратно)1629
…другой такой же. — Имеется в виду Карл I Стюарт — английский король (1625–1640); двоедушный и лицемерный в политике, он своими лживыми посулами и интригами оттолкнул от себя всех возможных союзников и постоянным противостоянием парламенту вверг страну в пучину гражданской войны и революции, что стоило ему головы (казнен в 1649); вместе с тем он был человеком весьма образованным, проявлявшим интерес к литературе и искусству. (обратно)1630
Фуггеры — семейство немецких банкиров, несколько поколений которого (с конца XIV до конца XVI века) субсидировали европейских государей, пользуясь взамен правом добычи серебра и пр. в Тироле, Испании и др.; покровительствовали ученым гуманистам, собирали произведения искусства; их дом в Аугсбурге, украшенный фресками и наполненный коллекциями картин, статуй и книг, был своеобразным музеем; благодаря содействию одного из Фуггеров — Ульриха — художник Альбрехт Дюрер совершил поездку в Италию. (обратно)1631
Дю Барт Гийом де Саллюст (1544–1590) — французский аристократ, гугенот, был близок к королю Генриху Наварскому, будущему Генриху IV, не раз поручавшему ему дипломатические миссии; был еще и поэтом; главное его произведение — «Semaine» («Неделя», 1578) — посвящено религиозной теме — семи дням творения. (обратно)1632
Дю Плесси — Морней, Филипп де (1549–1623) — французский политический деятель, кальвинист; Генрих IV сделал его правителем Сомюра, где дю Плесси основал протестантскую академию. (обратно)1633
Садаэль (настоящее имя — Рош Шандье, Антуан де ла, 1530–1629) — французский протестант, теолог и полемист. (обратно)1634
Скотт — возможно, Скотт, Андре (1552–1629) — ученый из Фландрии или его младший брат Франсуа, принадлежавшие к старинному фламандскому роду и пользовавшиеся репутацией видных гуманистов; скорее всего, речь идет о Франсуа, ибо Бертон трижды упоминает его во Второй части своей книги. — КБ. (обратно)1635
Барочи (Баррочи, «венецианец», 1537–1604) — математик, автор сочинения «Cosmographia» (Венеция, 1585). (обратно)1636
…gurgito vasto. — Вергилий. Энеида, I, 118, пер. С. Ошерова. (обратно)1637
Гуон Бордосский — герой французской эпической поэмы из цикла о подвигах Карла Великого и его знатных рыцарях (chanson de jest); король поручает Гуону отправиться в Вавилон на войну с турками, в связи с чем в этой поэме впервые описываются чудеса Востока и повляется повелитель сказочных существ — Оберон. (обратно)1638
«Амадис Гальский» (правильнее — Уэльский) — испанский рыцарский роман (вероятно, XIV век), переработанный, дописанный и опубликованный де Монтальво в 1508 году. (обратно)1639
…с голубой кровью. — Персий. Сатиры, I, 61; Бертон цитирует лишь начало строки. (обратно)1640
…количество кирпичей. — Бертон использует здесь английскую пословицу make bricks without straw (буквально — «делать кирпичи без соломы», то есть заниматься невыполнимым делом). (обратно)1641
...не помолишься. — Бертон воспроизводит поговорку no penny, no paternoster (буквально — «нет пенни, нет и “Отче наш”»; пока не заплатишь священнику, не рассчитывай на богослужение). (обратно)1642
…подобно Церберу. — Цербер — в греческой мифологии трехголовый пес, чудовище, охраняющее вход в царство мертвых. (обратно)1643
В Риме все продается. — Саллюстий пишет, что, покидая Рим, Югурта обернулся и промолвил: «Продажный город, обреченный на скорую гибель, — если только не найдет себе покупателя» (Югуртинская война, 35, 10). (обратно)1644
…у Апулея все сбежались, чтобы увидеть Психею. — Имеется в виду вставная новелла или, скорее, сказка об Амуре и Психее в романе Апулея «Золотой осел» (IV—VI); красота Психеи привлекала толпы любопытных (IV, 28–29). (обратно)1645
В маргинальной ссылке Бертон указывает, что эти слова принадлежат Холкоту. Холкот, Роберт (ум. 1349) — английский богослов-схоластик, комментатор Библии; некоторое время жил и работал в Оксфорде; вступил в орден доминиканцев и умер, будто бы ухаживая за больным чумой. (обратно)1646
…подобно находившемуся в болезни человеку, что лежал в купальне Вифезды. — Бертон имеет в виду библейский сюжет: купальней Вифезды назывался пруд в Иерусалиме, считавшийся целебным и называвшийся «домом милосердия»; исцелиться мог только тот, кто первым входил в купальню после того, как ангел возмутил в ней воду; лежавший близ воды тридцать восемь лет немощный человек никак не мог это сделать, пока ему не помог Христос. (обратно)1647
Первинки — первый годовой доход от прихода, взимаемый в пользу казны. (обратно)1648
Десятина — десятая часть дохода, взимаемая в пользу церкви. (обратно)1649
…уступить свое место сопернику. — Николай Кленард описал свои мытарства в письме, однако вскоре был от них избавлен сыном Колумба и библиофилом Фернандо Колоном, пригласившим его в Испанию, где он продолжил свои ученые занятия арабистикой в Севилье. — КБ (обратно)1650
…дикими эфесскими тварями. — См.: 1 Кор. 15, 32. — КБ. (обратно)1651
…женихи Пенелопы или недостойные прихлебатели Алкиноя — персонажи поэмы Гомера «Одиссея»; Пенелопа — верная жена Одиссея, которая ждала возвращения мужа с Троянской войны двадцать лет и которую осаждали буйные женихи, уверявшие ее, что Одиссей уже погиб, а посему ей пора сделать свой выбор; Алкиной — хлебосольный правитель сказочного царства феаков. Однако сами эти уподобления — необозначенная цитата, вернее, как обычно у Бертона, вольный пересказ или вариация на тему строк из «Послания» Горация: «Мы — ветрогоны, мы все — женихи Пенелопы; подобны / Юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру / Холею кожи и, спать до полудня считая приличным… (I, 2, 28, пер. Н. Гинцбурга). (обратно)1652
…немытыми ножищами. — Это выражение Бертон мог почерпнуть у Авла Геллия (I, 9, 8; XVII, 5, 14), однако в латинском словаре ilotis pedibus имеет и более широкий смысл — «без надлежащей подготовки». — КБ. (обратно)1653
…как мухи на ведро с молоком. — Это сравнение Бертон почерпнул в поэме Гомера «Илиада»: «Словно как мух несчетных рои собираясь густые / В сельской пастушеской куще, по ней беспрестанно кружатся / В вешние дни, как млеко изобильно струится в сосуды.» (II, 469–471, пер. Н. Гнедича). (обратно)1654
…Dicitur. — Гораций. Сатиры, II, 7, 82, пер. М. Дмитриева. (обратно)1655
…как попугаи болтают… в надежде чем-нибудь поживиться. — Этот пассаж — краткий пересказ фрагмента из сборника стихов Гейнзия: «Они гоняются за жалкими объедками и прочими подачками; нельзя сказать, что они уж вовсе бесполезны, за вычетом тех случаев, когда едят дома и не напьются больше, нежели подобает. Естественная философия гласит, что если мыши лижут сало, то они становятся беременны и без соития; вот так и эти господа не способны на что-либо путное, если не посидят за тем или иным столом. Они по моему разумению недалеко ушли от попугаев, коих не заставишь говорить, пока не покажешь им чего-либо съедобного» (Poemata, 560). (обратно)1656
…не просто стригут свою паству, но беззастенчиво ее обирают. — «…наместникам, которые советовали ему обременить провинции налогами, он ответил в письме, что хороший пастух стрижет овец, но не сдирает с них шкуры» (Светоний. Тиберий, 32, 2). (обратно)1657
Лев — папа Лев X. (обратно)1658
…«уныние, охватившее Муз в наше время». — Ювенал. Сатиры, II, 2. (обратно)1659
Атлант (Атлас) — в греческой мифологии могучий богатырь, поддерживающий на своих плечах небесный свод. В архитектуре атлант — мужская фигура, поддерживающая конструкции здания, нередко чисто декоративная, а не выполняющая несущие функции в действительности. Аналогичная женская фигура называлась кариатидой. (обратно)1660
Вот где причина наших слез. — Гораций. Послания, I, 19, 41. (обратно)1661
В маргинальной сноске Бертоном указан автор цитируемой им мысли — Кэмпиан, Эдмунд (р. 1540) — английский иезуит; занимался риторикой и философией; возвратясь на родину, пытался тайно обращать соотечественников в свою веру, за что был казнен в Тайберне 1 декабря 1581 года. В его наследии выделяется сочинение «История Ирландии» (Дублин, 1633). (обратно)1662
…цитирует Фаворина, этого красноречивого философа. — См. прим. 111. (обратно)1663
…Катон предпочитал. — См.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Катон Старший, 20. (обратно)1664
…нежели у Диона, когда он повествует о жестокости Калигулы. — Э. Бенсли доказал, что этот факт ошибочно приписал Диону автор книги «Horologium principum» («Солнечный принцип») Гевара (Huevara), а Бертон эту ошибку повторил вслед за ним; то же самое относится и к свидетельству о Тиберии. (обратно)1665
Барбаро, Франческо (латинизированное имя — Барбар [Барбарус], Франциск, 1398–1454) — итальянский ученый, автор книги «De re uxoria» (Париж, 1535), направленной против женитьбы. (обратно)1666
Лампридий, Элий (около 400 г. н. э.) — один из шести уже упоминавшихся авторов истории римских императоров (см. прим. 911, 1599). (обратно)1667
Боталл, Леонард (Боталлус, Леонардус, (XVI век) — врач из Пьемонта (Италия), автор сочинения о сифилисе «Luis venereae curandae ratio» (1563). (обратно)1668
Аристотель высказывает в своей «Политике» мысль, что нельзя препоручать заботы о детях рабам (VII, 17). (обратно)1669
Гуаццо (Guazzo), Стефано ( 1530–1593) — итальянский поэт и прозаик, автор книги «La civil conversazione» («Учтивые беседы», 1574; английский перевод — 1586). Предполагают, что фразу «Весь мир — театр» Шекспир позаимствовал у него. (обратно)1670
Родерик а Кастро детально описывает желательные для кормилицы качества в своей книге «De universa mulierum medicina» («Универсальная медицина для женщин»). (обратно)1671
…королева Франции, родом испанка — Бланка (Бланш) Кастильская — жена Людовика VIII и мать Людовика XI Святого, которую нередко приводили в пример как идеальную мать. (обратно)1672
Боначчиоли, Луиджи (латинизированное имя — Боначиол, Людовик [Боначиолус, Людовикус], ум. 1536) — итальянский врач, автор книги «Gynaeciorum… libri veterum et recentiorum aliquot» (Базель, 1566). (обратно)1673
Биезий (Биезиус), Николас (настоящее имя — Биезе, Никлас, 1516–1572) — голландский врач, поэт и философ, автор книги «De Republica» (Антверен, 1564); см. кн. I, гл. 8. (обратно)1674
...Ajaces flagelliferi — буквально: «биченосные Аяксы». (обратно)1675
Беза, Теодор (Теодорус, 1519–1605) — швейцарский теолог, помощник Кальвина, его биограф. (обратно)1676
…подобные Микиону отцы. — Микион — персонаж комедии Теренция «Братья», сторонник либерального воспитания детей, противник всяких запретов и ограничений. (обратно)1677
Демея — второй из братьев в комедии Теренция «Братья»; отдав одного из своих сыновей — Эсхина на воспитание своему бездетному брату Микиону, он теперь упрекает его в том, что, мирволя прихотям Эсхина, он только портит его (I, 2). (обратно)1678
В маргинальной сноске Бертоном упоминается Камерарий (Камерариус), Иоахим Младший (XVI век) — немецкий врач и ботаник, автор книги о символах и эмблемах (1590), а также сочинений по астрологии и пр. (обратно)1679
Бертон имеет в виду следующие строки из Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова: «Необъезженный конь бывает упрям, а сын, оставленный на свою волю, делается дерзким. Лелей дитя, и оно устрашит тебя; играй с ним, чтобы не горевать с ним». (обратно)1680
…высказанной Фабием — то есть Квинтилианом, у которого, однако, комментаторы этих слов не обнаружили. (обратно)1681
…поражены ужасом. — Бертон кратко пересказал здесь фрагмент из книги Ж. де Серреса (J. de Serres) о событиях гражданской религиозной войны во Франции конца XVI века «IIII partiis commentariorum de statu religionis et reipublicae in regno Galliae libri X, XI, XII» (1575). — КБ. (обратно)1682
…как это произошло с Орестом при виде фурий. — Согласно мифу и версиям авторов, к нему обращавшимся (Эсхил, например), после того как Орест убил свою мать, он подвергся преследованию богинь мести Фурий (в греческом варианте — Эриний) и от ужаса обезумел. (обратно)1683
...Геката являет им призраки. — Лукиан. Псевдофилософ. Геката — в греческой мифологии богиня ночных кошмаров, волшебств и заклинаний, повелительница теней в царстве мертвых. (обратно)1684
Продром, Феодор (Продромус, Феодорус [Теодорус], ум. 1166) — византийский монах, автор «Истории о любви Роданта и Досиклеи» (Париж, 1625). (обратно)1685
…разбил свой кувшин. — Согласно библейскому сюжету, израильтяне под водительством Гедеона, окружив стан мадианитян, держали трубы и пустые кувшины, внутри которых были горящие свечи; по данному Гедеоном знаку воины затрубили в трубы и разбили кувшины — огоньки свечей и звуки труб посеяли панику в стане мадианитян, что привело к их разгрому. (обратно)1686
…войско Ганнибала, охваченное паническим ужасом, было разбито под стенами Рима. — У Плутарха, на которого ссылается в маргинальной сноске Бертон, ничего такого нет. В жизнеописании Фабия лишь сказано, что приближенные советовали Ганнибалу ворваться в Рим, но он почему-то решил отойти на юг в Капую (17); о других перипетиях войны Рима с Ганнибалом речь идет также в жизнеописании Марцелла. (обратно)1687
...Августа Ливия… лишилась сознания. — Как указывает Шиллето, биограф Вергилия, Донат пишет, что на самом деле речь идет не о жене императора Августа — Ливии, а о сестре Августа и жене Марцелла Октавии; слушая, как Вергилий читает свою «Энеиду», она упала замертво, когда поэт дошел до того места, где описано странствие Энея в царстве мертвых вместе со своим покойным отцом Анхизом; Эней увидел рядом с мертвым полководцем Мартеллом прекрасного юношу и на его вопрос «Кто это?» его провожатый ответил, что это отрок из рода Энея, который безвременно умрет, то есть сын Октавии и Марцелла. Август прочил его в наследники, но Марк Клавдий Марцелл умер в двадцать лет, и чтение этих строк вызвало у Августа слезы (VI, 860–873). (обратно)1688
…король Эдин… приведен в состояние ярости. — Искаженный рассказ о случае, произошедшем при дворе датского короля Эрика IV (1241–1250), двор которого посетил музыкант, умевший будто бы своей музыкой возбуждать страсти у слушателей. — КБ. (обратно)1689
Александр аб Александр. — У Александра в книге «Dies Geniales» («Дни застолья») речь идет совсем о другом — о различных видах наказаний у разных народов (кн. V, гл. 3), поэтому ссылка на него в данном случае ошибочна. — КБ. (обратно)1690
…наложил на себя руки. — Бероальдо описывает, что этот человек был настолько потрясен, что сначала испытал шок, потом впал к неистовство, потом пытался перерезать себе горло и, наконец, покончил с собой, сбросившись с крыши высокого здания. — КБ. (обратно)1691
Гюльельмо Парижский (Парис, Мэтью, 1200–1259) — английский историк, бенедиктинец, автор сочинений «Floris Historiarum» (Цюрих, 1567) и «Historia major» (Цюрих, 1589). (обратно)1692
Аретино, Пьетро (1492–1556) — итальянский памфлетист; сын сапожника, он добился своим талантом сатирика богатства и независимого положения; поселившись в Венеции, он рассылал оттуда свои стихи и публицистику, где он, не гнушаясь самых непристойных язвительных красок, издевался над итальянскими князьями и правителями, которые боялись его и старались подкупить и задобрить. (обратно)1693
…не хулил их в своих сатирах. — Бертон цитирует в маргинальной сноске предисловие немецкого схоласта и переводчика Гаспара Барция (Барциус, настоящее имя — Барт, Гаспар фон, 1587–1658) к изданию сатиры Аретино «Pornodidascalus» («Порнодидаскалии»). (обратно)1694
…у Гомера — Зоил. — Зоил, как уже отмечалось (см. прим. IV), — греческий оратор и софист, чрезмерно резко отзывался о Гомере, его имя стало нарицательным для всех чрезмерно озлобленных критиков. (обратно)1695
...у Ахилла — Терсит. — Терсит — в греческой мифологии участник Троянской войны, рядовой воин, изображенный в «Илиаде» Гомера уродливым и злобным хулителем знатных воинов, в том числе Ахилла. (обратно)1696
…у Филиппа — Демад. — Демад (IV век до н. э.) — афинский оратор, сторонник Македонии, привлек внимание правителя Македонии Филиппа II, попав в плен после битвы при Херонее, корил Филиппа за неумеренное пристрастие к вину. (обратно)1697
Эуформио — уже упоминавшийся в комментарии герой «Сатирикона» Бэрклэя, выразитель взглядов автора, его двойник. (обратно)1698
Папа Адриан VI (1459–1523, папа с 1522) — пытался бороться с пороками римской курии, призывал монархов Европы к крестовому походу против турок. (обратно)1699
…разбить и сжечь статую. — В XVI веке эта античная статуя была выкопана в Риме и установлена возле площади Навона; статуя пользовалась популярностью и была названа Пасквином. В день Св. Марка (25 апреля) у ее подножья клали стихи и послания (впоследствии — сатирические), откуда и произошло слово «пасквиль», обозначающее жанр сатиры чаще всего на определенное лицо. (обратно)1700
…ревнивое племя. — Гораций. Послания, II, 2, 102. (обратно)1701
…подобно героям Апулея. — В «Метаморфозах» Апулея (кн. III) главного героя Луция уверяют, что его казнят за убийство трех воров, и этот обманный розыгрыш проделывают по случаю ежегодного празднования бога насмешки. (обратно)1702
Тараском (Тараскомус) — музыкант из Пармы. (обратно)1703
Биббиена, Бернардо Довици (1470–1520) — кардинал. (обратно)1704
…вместе с героем комедии воскликнуть. — Теренций. Братья, 111; реплика Демеи. (обратно)1705
В русском синодальном переводе: «изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово» (64, 4). (обратно)1706
…aliena frui insania. — Плиний Старший. Естественная история, XVIII, 6, 21. Бертон уже цитировал однажды эту мысль. — КБ. (обратно)1707
…в шестой книге своей истории. — Мартин Кромер. De origine et rebus gestis Polonorum (1558). (обратно)1708
…шутку по адресу евнуха Нерсеса. — Нерсес (ум. 573) — великий гофмейстер при византийском императоре Юстиниане I (а не Константине); был назначен главнокомандующим во время войны с остготами, над которыми одержал победу и вступил в Рим (552); он был небольшого роста и хорош собой, что, по-видимому, придавало шутке императрицы особую колкость. В отместку Нерсес содействовал вторжению в Италию ломбардцев. (обратно)1709
…сам доставил Августу эту весть. — Видимо, этот эпизод из книги Светония Бертон цитирует по памяти, ибо здесь пропущена прелестная ироническая деталь: Тиберий приказал отсчитать шутнику полагающуюся ему сумму и затем казнить, дабы он мог сообщить Августу, что свое он получил сполна (Светоний. Тиберий, 57). (обратно)1710
…у Кодра кишки от зависти лопнули. — Вергилий. Буколики, VII, 26. (обратно)1711
Галатео — под этим именем, заимствованным из названия сочинения «Galateus, seu de mortum honestate et elegantia» (Ханау, 1603), Бертоном, как уже отмечалось (см. прим. 1456), подразумевается его автор — Джованни делла Каза (1503–1556) — архиепископ Беневенто. (обратно)1712
…не вызывая у меня стыда. — Как указывают комментаторы, эти две строки Бертон заимствовал из примечания к 12-й книге английского перевода поэмы Ариосто «Orlando furioso» («Неистовый Роланд»), опубликованного сэром Джоном Харингтоном (1561–1612) — английским придворным и эпиграмматистом. (обратно)1713
Джентилис, Альберик (Альберикус, настоящее имя — Джентили, Альберто, 1552–1608) — итальянский юрист и полемист. (обратно)1714
Фишарт, Иоганн (1548–1590) — немецкий сатирик эпохи Реформации, автор сатир и памфлетов против католического монашества, иезуитов и католической церкви в целом; автор обработок легенды о Тиле Эйленшпигеле и первой книги романа Рабле. (обратно)1715
…а впрямь кобыла! — Эпиграмма направлена в адрес некоего Цецилия, что же до Теттия, возможно, у него было такое прозвище — Кобыла, — что Марциал и обыгрывает. (обратно)1716
Пибрак, Ги ди Фор де (1529–1584) — французский юрист и политик, автор сочинения «The quadrains» (Лондон, 1605). (обратно)1717
…человек насыщается. — Гомер. Илиада, XIII, 636. (обратно)1718
…манной небесной. — Согласно Библии, во время исхода из Египта в землю Ханаанскую израильтяне вынуждены были сорок лет питаться манной небесной, которую посылал им Господь (Исх. 16, 13–31); однако, истосковавшись по другой пище, по мясу, народ возроптал, за что был наказан Господом, принудившим израильтян есть целый месяц мясо, «пока не пойдет оно из ноздрей ваших» (Числ. 11, 4–20). (обратно)1719
…счастье свое сознавали. — Вергилий. Георгики, II, 458. (обратно)1720
…novitatis avida. — Плиний Старший. Естественная история, XII, 5. — КБ. (обратно)1721
…стать холостяками. — Гораций. Сатиры, I, 1, 95. (обратно)1722
…voverat, odit. — Овидий. Метаморфозы, XI, 128; «Жаждет бежать от богатств и, чего пожелал, ненавидит» (пер. С. Шервинского). (обратно)1723
Иосиф — герой библейской легенды; находясь в Египте, в рабстве, был оклеветан тщетно пытавшейся его соблазнить женой своего господина Пентефрия и брошен им в тюрьму (Быт. 19–23). (обратно)1724
Хуньяди, Матиаш Корвин (Корвинус, 1440–1490) — трансильванский воевода, прославленный полководец, не раз успешно отражавший турецкую экспансию, в частности в 1456 году при осаде Белграда. Угодил в темницу в 1458 году в Праге, когда был избран королем Венгрии, то есть в молодости, в целом же его судьба была достаточно удачлива. (обратно)1725
Эдуард. — Явно имеется в виду английский король Эдуард II (1307–1327); бесхарактерный и безнравственный, он восстановил против себя не только английскую знать, но даже собственную жену, возглавившую заговор против короля. Эдуард бежал, был схвачен, заточен в темницу в замке Беркли, где и был убит восемь месяцев спустя. (обратно)1726
Ричард II — английский король (1377–1400); военные неудачи Ричарда в Шотландии и Ирландии, конфронтация с парламентом и желание присвоить себе абсолютную власть привели к тому, что король был заточен в Тауэре, где принужден был отказаться от престола, после чего был осужден на вечное заключение (1399); восстание, поднятое с целью вернуть Ричарду престол, было подавлено, а сам король то ли уморил себя голодом, то ли был убит. (обратно)1727
Лициний, Валериан Публий Аврелий — шестидесяти трех лет от роду был провозглашен по воле своих легионеров римским императором (253–260); будучи не в силах совладать с царившей в империи смутой и отразить вторжения варварских племен, попал в 260 году в плен к вторгшимся в пределы империи персам, от которых терпел всяческие унижения; умер в плену в 266 или 269 году. (обратно)1728
Баязет, или Баязид I (1354–1403), — турецкий султан из династии Османов (1389–1402); в сражении при Анкаре с Тамерланом (1402) потерпел поражение и был взят в плен, где и умер (по некоторым источникам отравился). (обратно)1729
…повествует Мэтью Парис. — Парис. Historia major (1589); герцог нормандский Роберт II умер в 1134 году. (обратно)1730
Югурта (160–104 до н. э.) — царь Нумидии (с 117 до н. э.), воевал с Римом, был побежден полководцем Марием и выдан римлянам собственным тестем — царем африканского племени варваров; брошенный в темницу, где над ним издевались стражники, умер там голодной смертью (Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Гай Марий, 12). (обратно)1731
Роджер Солсберийский — был назначен юстициарием, или, иначе, верховным судьей, Англии по указу короля Генриха I и утвержден вновь в этой должности следующим королем, Стефеном, в 1315 году, однако четыре года спустя впал в немилость и в том же году скончался. Его замок считался великолепнейшим во всей Англии. (обратно)1732
Франциск I — французский король (1515–1547); был разбит германским императором Карлом V и взят в плен после сражения при Павии (февраль 1525); был выкуплен только лишь год спустя (январь 1526). (обратно)1733
Гвиччардини, Франческо (1483–1540) — итальянский историк, флорентинец, занимавший самые высокие должности (посланник при испанском короле Фердинанде I, губернатор, командующий папскими войсками); он особенно возвысился при восстановлении власти Медичи во Флоренции. В последние годы жизни, оказавшись не у дел, написал свой главный труд «Historiarum sua temporis» («История Италии»), опубликованный посмертно (Базель, 1566), в котором об этом и повествуется. (обратно)1734
…отдаленнейшие Индии. — Эти слова воспринимаются в окружающем их контексте как непосредственный отклик Бертона на современную ему эпоху великих географических открытий, жестоких колониальных завоеваний и утверждения денежных отношений, и так оно и есть, а между тем это одна из многочисленных скрытых цитат. — Гораций. Послания, I, 1, 44–45; «Чтобы деньгу накопить, до Индии крайних пределов, мчишься купцом» (пер. Н. Гинцбурга); Гораций, разумеется, имел в виду только настоящую Индию, а Бертон — и сравнительно недавно открытую Вест-Индию. (обратно)1735
…Лукиановым тираном. — Судя по всему, Бертон имеет в виду диалог Лукиана «Переправа, или Тиран», в котором в числе покойников, садящихся в лодку Харона для переправы на тот свет, изображены бывший тиран Меганенф и бедняк Микилл. Тиран не хочет умирать, он готов избежать своей участи любым способом — ведь у него остались сокровища, добытые ценой убийств и преступлений, он должен еще воздвигнуть себе памятник и описать свои мнимые подвиги; он знает, что теперь все его изображения будут уничтожены, друзья отрекутся, да они-то как раз его и отравили. Микилл же не имел на земле ни денег, ни дома, ни славы, а посему покидает сей мир без всякого сожаления. (обратно)1736
…multos numerabit amicos. — Скрытая ссылка на известный афоризм, встречающийся, в частности, у Овидия: «Не сосчитать друзей, пока благоденствие длится (Тристии, IX, 5, пер. Н. Вольпин). (обратно)1737
…bona dicere. — Теренций. Девушка с Андроса, 96–97. — КБ. (обратно)1738
…каждый стремится к нему, как к Фемистоклу. — О поведении Фемистокла на Олимпийских играх пишет в его жизнеописании Плутарх, однако там речь идет лишь о том, что тщеславный афинянин демонстрировал неподобающую роскошь и непомерное честолюбие, и только (Фемистокл, V, 6). (обратно)1739
Ирод — Ирод Агриппа I — царь иудейский; см.: Деян. 12, 22. (обратно)1740
…в его покоях. — Эту деталь Бертон почерпнул у Юлия Капитолина, одного из шести римских историков, написавших в конце II — начале III века биографии почти всех римских императоров, правивших с 117 по 284 год, которые, как мы уже отмечали, были впоследствии включены в один сборник. Здесь имеется в виду биография Марка Антонина, более известного под именем Марка Аврелия — его предшественник Антонин Пий, умирая в 161 году, повелел, чтобы золотая статуя Фортуны, находившаяся в опочивальне императора, была передана Марку Аврелию. (обратно)1741
Филипп — судя по всему,Филипп I (382–336 до н. э.) — македонский царь, жаждавший покорить Грецию и не жалевший денег на подкуп в различных слоях греческого населения. В данном случае Бертон цитирует сочинение «De divina» («О решении авгуров») Цицерона писавшего, что Демосфен говорил о Пифии в Дельфах, что она «филиппизировалась», то есть перестала быть настоящей прорицательницей, ибо она, видимо, подкуплена Филиппом, который говорит ей, что он хотел бы от нее услышать. (обратно)1742
Даная — в греческой мифологии дочь царя Акрисия, заключившего ее в подземелье, дабы избежать предсказанной ему оракулом гибели от руки собственного внука; однако проведавший о ее красоте повелитель богов Зевс проник к ней в виде золотого дождя; в данном случае это скрытая цитата. — Петроний. Сатирикон, 137. (обратно)1743
…rex et regina. — Персий. Сатиры, II, 37; следующая латинская цитата взята оттуда же — II, 38. (обратно)1744
…маски. — См. прим. 37. (обратно)1745
Амвросий, епископ Медиоланский (340–297) — один из так называемых «отцов церкви»; Бертон цитирует его трактат «Об обязанностях священнослужителей»; Амвросий не раз обрушивал яростные инвективы на богачей, заботящихся лишь о своей выгоде и пренебрегающих нуждами бедняков. Смысл цитируемой Бертоном латинской фразы — «Почестей заслуживают одни только богачи». (обратно)1746
Сервий, Лабеон — римские юристы; Сервий Сульпиций Руф — современник Юлия Цезаря, а Марк Антистиций Лабеон жил при Августе; оба отличались стойкостью убеждений и смелостью, с какой они противостояли самовластью обоих императоров. Во время работы над этими страницами у Бертона явно лежал под рукой роман Петрония «Сатирикон», откуда он почерпнул не только эти имена, но и проиведенное им страницей ранее упоминание о Данае, которую можно заполучить за золото, а также приведенную страницей ниже мысль о том, что в мошне богача обитает сам Юпитер: вот эти стихи у Петрония:(Петроний Арбитр. Сатирикон / Пер. под ред. Б.И. Ярхо. М.; Л., 1924. С. 223–224.)
Последние комментарии
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 20 часов назад