Напиши мне про любовь [Элизабет Питерс] (fb2) читать постранично, страница - 100


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

переспросил:

— Джекки?

В номер вошел лейтенант О'Брайен. На нем был темно-серый костюм, алый галстук и черные носки. Проведя носовым платком по губам, он поздоровался:

— Добрый день, профессор.

— Добрый день, — ледяным тоном отозвался Джеймс. — Джекки?

— Что, Джеймс? — Жаклин лучезарно улыбнулась.

— Я не к тебе обращаюсь!

О'Брайен приподнял чемодан Жаклин.

— Счастливо оставаться, профессор. Рад был познакомиться.

— Пока, Джеймс, дорогой. Спасибо за помощь.

Дверь закрылась, но прежде Джеймс услышал тихий смех Жаклин — нежный, дразнящий, интимный смех.

Он отшвырнул «Страсть среди дикарей» в другой конец комнаты. Тетрадь ударилась об стену и, трепеща страницами, упала на пол, точно подстреленная птица.

Ему Жаклин никогда не позволяла называть себя Джекки. Она терпеть не могла прозвища и уменьшительные имена.

— Ах ты двуличная, коварная, лживая!..

Исторгнув сей крик души, Джеймс сел и призадумался. Постепенно лицо его прояснялось. Ну конечно! Замечания по поводу рукописи, очевидно, разгневали его ненаглядную — а она по-прежнему оставалась его ненаглядной, пусть даже двуличной, коварной и лживой, И уж точно лучше ее во всем Колдуотере, штат Небраска, не найти. Книга сулила широкие возможности для стычек на ближайшие месяцы, и вдобавок предстояло разгадать тайну неожиданной расточительности Жаклин.

Знаменитая кривая ухмылка осветила лицо Джеймса. Пусть он проиграл этот раунд, но война не окончена. Поднявшись, он подобрал с пола «Страсть среди дикарей».

"Последнее, что запомнила Уна, — огромную волну, обрушившуюся на ее хрупкую лодочку. Жестокий морской бог Луга отомстил наконец жалкой смертной, которая посмела развенчать его культ. Но всемогущая богиня вмешалась, дабы спасти свою жрицу. И вместо ледяных вод царства Луги почувствовала Уна, как теплый воздух ласкает ее нежное обнаженное тело. Услышала мелодичный плеск волн, тихонько набегавших на песчаный берег. Ее длинные пушистые ресницы слиплись от воды. Приподняв слабую руку, она смахнула соленые капли и открыла глаза.

Прямо над ней стоял человек — если только это и вправду был простой смертный, а не бог. Или то сам Луга явился свершить свою месть над ней, нагой и беззащитной? Вода стекала с волнистых, цвета старого золота волос мужчины, струилась по загорелой мускулистой груди. А глаза его были темно-серыми, точно штормовое море. И ласкающий взгляд этих глаз неторопливо скользил по ее белым округлым плечам, налитой, трепещущей груди, вниз, к..."

Джеймс захихикал.

Примечания

1

Шекспир У. Сонет 35 (пер. с англ. С. Я. Маршака). — Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

2

Дороти Паркер (1893 — 1967) — американская писательница; Гарольд Росс (1892 — 1951) — американский издатель; Джеймс Тербер (1894 — 1961) — американский писатель, юморист и мультипликатор.

(обратно)

3

Гринвич-Виллидж — богемный район Манхэттена.

(обратно)

4

Шекспир У. Венецианский купец (пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник).

(обратно)

5

Шекспир У. Венецианский купец, акт V, сцена 1 (пер. с англ. Т. Щепкиной-Кулерник).

(обратно)