Во власти времени и эльфов (СИ) [Дарья Сергеевна Урусова] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

смех хозяина.

— Вот уж нет. Ты же великий и легендарный маг, верный друг королевы, реши вопрос с питанием местных аристократок.

— Это выше моих сил.

Мимо столика прошла девушка. Она приветливо улыбнулась гостю, но, заметив холодный взгляд хозяина, вернулась к работе.

— Новенькая? — Графу понадобилась всего пара мгновений, чтобы верно оценить девушку.

— Новенькая. Это внучка Клары. Помнишь рыжую хохотушку, которая постоянно собирала вокруг себя толпу лоботрясов?

Граф помнил. Воспоминания навеяли тоску. Даже похлёбка перестала казаться такой вкусной, как раньше.

— Уже прошло столько лет?

Голос выдал состояние мага. Он расстроенно смотрел сквозь хозяина кабака, как будто перед ним не сидел тёмный эльф, каким-то чудом оказавшийся в местных землях.

— Прошло, мой друг, прошло. Только мы с тобой мало изменились за это время.

— И это меня тревожит. Я понимаю, почему ты практически не меняешься. Для тебя сто лет — это не столь значимый срок, но я?..

— В тебе чувствуется магия. И я сейчас говорю не о магии людей. Видно, в твоём роду были смутные времена.

— Или распутные дамы. Что вернее во сто крат.

Доев остывшее угощение, мужчина задумчиво наблюдал за тем, как местный люд весело проводит свой вечер после трудной рабочей недели. Кто-то спокойно хлебал суп, кто-то заигрывал с местными подавальщицами, а кто-то, как и он, разглядывал пришедших в этот дом.

— Мне пора идти. Элоу, будь другом, найди мне информацию про одну девушку.

На стол легла маленькая бумажка, которая тут же пропала в руках опытного эльфа.

— Удачи тебе, друг. Она тебе скоро понадобиться.

Гость ничего не ответил, прекрасно понимая, что эльф советов просто так никому не даёт, а значит, стоит быть настороже.

Путь до особняка барона Дио был недолгим. Местные ребята прекрасно знали, что на одинокого путника с белыми, словно новенькая простыня, волосами лучше не нападать — по той причине, что он представлял собой грозное оружие государства, а точнее, попросту был способен спалить всех, кто к нему сунется. Хотя магия огня не была самой сильной его стороной, о чём маг молчал всю свою сознательную жизнь, его дар был огромен.

Пройдясь по узким улочкам и базару, закрытому в этот поздний час, мужчина свернул на главную площадь, быстрым шагом двинулся к широкой улице, где красовались огромные дворцы местной знати.

В шикарном особняке, куда этим вечером был приглашён граф, уже горели призывным светом магические огни. В саду слышались приглушенные голоса и смех, а к крыльцу подходили местные дворяне.

В былые времена такие встречи вызывали в мужчине азарт, но это осталось в прошлом. Гость собрался с духом и, натянув дежурную улыбку, раскованной походкой прошёл прямиком к главным воротам дома.

Здороваясь на ходу со знакомыми, поднялся по широкой каменной лестнице к распахнутым настежь резным дверям и ринулся в водоворот светской жизни.

Оглушительная музыка звучала в главном зале, где пары кружились в танце, но для мужчины это место давно перестало быть магнитом. Его больше не интересовали милые создания, способные скрасить вечер. Сегодня маг был нацелен на совершенно другое дело.

Пёстрые платья, тонкий аромат духов, едва скрывающих запахи потных тел, и блеск пьяных глаз встречаемых им людей лишь укрепляли уверенность, что задерживаться в этом месте ему не стоит.

Найдя вход в малую библиотеку барона, Толд победно усмехнулся, радуясь, что смог не попасться какой-то старой знакомой, для которой даже возраст мужчины — это сущий пустяк перед идеей выдать какую-нибудь дорогую родственницу замуж за легендарного графа. Запах книг, витавший в комнате, успокаивал тех, кто решился посетить это место. Таких было немного — и он в их числе.

Мужчина плотно закрыл за собой дверь и огляделся. В углу стояло массивное кресло, где восседала пожилая дама, всё ещё не утратившая свою красоту. Её волосы, в которых поблёскивала благородная седина и которые были уложены в простую причёску, обрамляли красивое лицо с полными губами и оттеняли светлый лик.

Тут граф заметил ещё одного пожилого лорда, который в задумчивости наблюдал за гостями, прогуливающимися по парку. Стройная, подтянутая фигура сливалась с массивными темными шторами, практически полностью скрывая хозяина этого места.

— Где Тай?

— У него дела, — ответил лорд.

— Как и всегда в последнее время. — Толд бесшумной тенью приблизился к даме, поцеловал её тонкую руку, смело улыбнулся и развернулся к мужчине. — Смотрю, хозяин дома не рад гостям?

— Эти гости мне весь цветник разнесли. Вытоптали поляну дикий полевых цветов, и сейчас какой-то идиот голыми руками пытается сорвать дикую розу с любимого куста моей жены. И это только то, что я вижу! — многозначительно закончил свою тираду барон.

— Сочувствую.

— Ты узнал? — тихий волнительный голос привлёк внимание Валиса к собеседнице, которая до этого