Лорелея (СИ) [Кэрри Гринберг] (fb2) читать постранично, страница - 41


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

поднял пистолет и нажал на курок. Попасть в сердце с такого расстояния было несложно, и вот уже через мгновение она оседает пеплом на пол. Большой, пугающе большой кучей пепла. Как и сказал Люк: «Стреляй наверняка, целься в сердце. И помни, у вампиров нет чувств. Они не могут любить».

Bald entflieht des Lebens bunte Szene,
Und der Vorhang rollt herab;
Aus ist unser Spiel, des Freundes Traene
Fliesset schon auf unser Grab.
Weih mir eine Traene, und ach!
Schaem dich nur nicht, sie mir zu weihn;
Oh, sie wird in meinem Diademe
Dann die schoenste Perle sein![2]

Примечания

1

Это вечер, солнце исчезло,
И луна излучает серебряный блеск;
Так закат жизни самые прекрасные часы,
Протекают мимо как в танце.
(обратно)

2

Вот и вечер, исчезло солнце
И луна сияет серебряным светом;
Так проходят лучшие часы жизни,
Проносясь мимо, словно в танце.
Скоро исчезнет яркая сцена жизни,
И занавес взмоет вверх;
Закончилась наша игра, слезы друзей
Потекут на могилу.
Урони обо мне слезинку, и вот!
Только не стыдись ее выплакать;
О, она станет в моей диадеме
Самой красивой жемчужиной.
(Йоахим-Генрих Кампе)
(обратно)