Дурбар в Лахоре [Елена Петровна Блаватская] (fb2) читать постранично, страница - 47


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_37">

37

Туземцы обязаны, являясь к англичанам, быть или босыми, оставляя туфли у порога, или же надевать чулки и обувь.

(обратно)

38

Сурьма – антимоний. В Индии многие, большая часть мужчин, красят себе глаза антимонием, чрезвычайно, говорят, предохраняющим зрение.

(обратно)

39

Все знатнейшие имена магараджей, раджей и браминов внесены в «Золотую книгу».

(обратно)

40

Люкнау и Дели славятся своими золотыми и серебряными изделиями.

(обратно)

41

Здание железной дорога в Лахоре, как и во многих других городах Индии, вместе с тем и вооруженная крепость.

(обратно)

42

А что многие из них читают, конечно в переводе, мои письма в «Моск. Ведом.», то не подлежит сомнению и даже весьма льстит моему самолюбию. «Bombay Gazette» недавно цитировала целые фразы, немного перековерканные, из «Пещер и дебрей Индостана». Как эта газета, так и преследующий меня за мою национальность «Times of India», сделали мне честь донести на меня публике; «Под псевдонимом Радды-Бай, начиная от № 305, 30 ноября 1879 г., „Моск. Ведом.“, я, де, пишу об Индии в самом англо-фобском (Anti English) органе России, в Московской Газете!.» (См. «Bombay Gazette», ноября, 6.1880).

(обратно)

43

Туземные войска независимых магараджей не присутствовали на смотре и потому не могут быть взяты в расчет.

(обратно)

44

Гимават – санскритский двусложный термин, означающий «снегом увенчанный», от слова Гима - снег и ват - лохматый, а Гималайа в буквальном переводе «обитель вечного снега», алайа – «обитель».

(обратно)

45

Крошечная, но в Индии такие лошадки продаются за 5-10 рупий; но есть между ними порода такая же крошечная, но из столь быстрых скакунов, что за них платятся для скачек большие деньга.

(обратно)

46

См. «Civil and Military Gazette». Ноября 14, 1880 г.

(обратно)

47

Мы предлагали ему до ста рупий за такой кусочек, но голодный, нищенски бедный кашмирец только отрицательно начал головой нам в ответ. «Этот талисман передан мне в наследство умершим отцом моим, который достал его, рискуя жизнью, и я поклялся возвратить его ему перед смертью», – повторял он нам. Но посредством какого именно процесса он поклялся вернуть умершему родителю вверенную ему драгоценность, этого мы не могли добиться от него.

(обратно)

48

Поясная одежда.

(обратно)

49

Owen Meredithe – псевдоним лорда Литтона в литературе.

(обратно)

50

Наг - бог под видом змеи, которая в Индии почитается священной.

(обратно)

51

«Комиссионер-господин». В Индии все навыворот.

(обратно)

52

Бойтесь данайцев, дары приносящих.

(обратно)

53

Он получил эту высокую должность за афганистанскую войну и был назначен на место дряхлого Гейнца во время дурбара.

(обратно)

54

Желто-красная краска, употребляемая также в Персии, род хны.

(обратно)

55

«Пандитами» называются в Индии все ученые лингвисты, особенно те, которые знают санскритский язык и изучают астрологию.

(обратно)

56

Шастры – книга браминов с религиозными постановлениями и предписаниями для ежедневного обихода индусов. Последний обязан от рождения до смерти есть, пить, спать и всецело жить по шастрам.

(обратно)

57

Хаким – туземный доктор.

(обратно)

58

Для сведения русской медицины скажу, что, по словам английских медиков, такого рода лихорадка нигде неизвестна, кроме Индии. Это нечто среднее между тифом и самым мучительным ревматизмом во всех частях тела. Единственные часы успокоения от мук, когда лежишь в бессознательном состоянии, в бреду. Для данги нет лекарств.

(обратно)

59

Члены-монотеисты одного реформаторского религиозного общества. (См. «Письма из пещер и дебрей Индостана»).

(обратно)

60

Члены бенгальского Брахмо-Самадж, последователи Бабу-Кешуба Чендер-Сена.

(обратно)

61

Нищие, принадлежащие к одной из каст, не станут есть чего-либо выходящего из дома европейцев, даже и нетронутого.

(обратно)