Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
больше всего получить в подарок на день рождения?
– Ты прав, у меня есть одна заветная мечта.
– Так она непременно осуществится, – поспешно заявил Деймон. – Только скажи, что ты хочешь.
Лили посмотрела на сына. Глаза малыша сонно слипались.
– Еще одного ребенка.
Джеми уже пора обзавестись братиком или сестричкой. Лили знала, что и Деймон хочет детей, но он был против того, чтобы она забеременела сразу же после рождения Джеми.
Деймон нахмурился:
– Мне бы не хотелось, чтобы ты мучилась постоянными родами.
– Не беспокойся, у меня отменное здоровье. Деймон, ну пожалуйста!
Он перевел взгляд с Лили на сына. Джеми крепко спал, уронив голову набок.
Деймон улыбнулся:
– Возможно, любимая, тебе удастся уговорить меня, если ты пообещаешь подарить мне красавицу дочь с зелеными глазами и огненными волосами – похожую на свою мать.
Его теплая ладонь скользнула под халат Лили, лаская, поглаживая, дразня. Лили закрыла глаза, и с ее уст сорвался стон наслаждения.
Как только Деймон убрал руку, она насмешливо заметила:
– Сделай так еще раз – и я пообещаю тебе все на свете.
Пока Лили укладывала спящего Джеми в кроватку, Деймон запер дверь на ключ.
– Это еще зачем? – удивилась Лили.
– Знаешь, любовь моя, я, кажется, не смогу дождаться, пока мы доберемся домой, чтобы начать дарить обещанный к дню рождения подарок.
Примечания
1
Ястреб (англ.). – (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 27 минут назад
9 часов 36 минут назад
10 часов 43 минут назад
11 часов 49 минут назад
12 часов 11 минут назад
12 часов 17 минут назад